mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
405 lines
12 KiB
Text
405 lines
12 KiB
Text
# translation of ksnapshot.po to Swedish
|
|
# Översättning av ksnapshot.po till Svenska
|
|
# Översättning av ksnapshot.po till svenska
|
|
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001.
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003, 2004.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 10:26+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:30
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
msgstr "Fångar fönstret under musen vid start (istället för skrivbordet)"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:31
|
|
msgid "Captures the desktop"
|
|
msgstr "Fångar skrivbordet"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:32
|
|
msgid "Captures a region"
|
|
msgstr "Fångar ett område"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:33
|
|
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
|
|
msgstr "Fångar ett godtyckligt område (inte rektangulärt)"
|
|
|
|
#: ksnapshot_options.h:34
|
|
msgid "Captures a part of windows"
|
|
msgstr "Fångar en del av fönster"
|
|
|
|
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
|
|
"or double click. Press Esc to quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera ett område med musen. Tryck på returtangenten eller dubbelklicka för "
|
|
"att spara skärmdumpen. Tryck på Esc för att avbryta."
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "skärmdump"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
|
|
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
|
|
msgstr "KDE:s skärmdumpsverktyg för bakgrunder"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
|
|
msgid "KBackgroundSnapshot"
|
|
msgstr "Kbackgroundsnapshot"
|
|
|
|
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
|
|
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
|
|
msgstr "© 2007, Montel Laurent"
|
|
|
|
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
|
|
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
|
msgid "%1 (%2 image)"
|
|
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
|
msgstr[0] "%1 (%2 bild)"
|
|
msgstr[1] "%1 (%2 bilder)"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:102
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "namnlös"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:108
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiera"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:109
|
|
msgid "Send To..."
|
|
msgstr "Skicka till..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:161
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " sekund"
|
|
msgstr[1] " sekunder"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:292
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Snabbspara skärmdump s&om..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spara skärmdumpen till filen som anges av användaren utan att visa "
|
|
"fildialogrutan."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:295
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Spara skärmdump s&om..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:296
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
msgstr "Spara skärmdumpen till filen som anges av användaren."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:357
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:579
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
msgstr "Annat program..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:703
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "Skärmen har kopierats."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:876
|
|
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning av skärmdump (%1 x %2)"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:118
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Filen finns"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:119
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Vill du verkligen skriva över <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:120
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Skriv över"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:156
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
msgstr "Kunde inte spara bild"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ksnapshot kunde inte spara bilden till\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:180
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ksnapshotobject.cpp:182
|
|
msgid "Window Class"
|
|
msgstr "Fönsterklass"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "KDE:s skärmdumpsverktyg"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "Ksnapshot"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
|
|
"© 2000, Matthias Ettrich,\n"
|
|
"© 2002-2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Aaron J. Seigo"
|
|
msgstr "Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Nadeem Hasan"
|
|
msgstr "Nadeem Hasan"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
"Reworked GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiering av områden\n"
|
|
"Omarbetat grafiskt gränssnitt"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Marcus Hufgard"
|
|
msgstr "Marcus Hufgard"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "\"Open With\" function"
|
|
msgstr "Funktionen \"Öppna med\""
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Pau Garcia i Quiles"
|
|
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fånga godtyckligt område, stöd för KIPI-insticksprogram, överföring till "
|
|
"Windows"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är en förhandsgranskning av den aktuella skärmdumpen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bilden kan dras till ett annat program eller dokument för att kopiera hela "
|
|
"skärmdumpen dit. Prova det med filhanteraren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan också kopiera bilden till klippbordet genom att trycka på Ctrl+C."
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Klicka på den här knappen för att ta en ny skärmdump."
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
msgid "Take a &New Snapshot"
|
|
msgstr "Ta en &ny skärmdump"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "&Dumpläge:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
|
|
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
|
|
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
|
|
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
|
|
"<br/>\n"
|
|
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
|
|
"dragging the mouse.<br/>\n"
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
|
|
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
|
|
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Genom att använda menyn, kan du välja bland följande sex alternativ för "
|
|
"skärmdumpen:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Fullskärm</b> - sparar hela skrivbordet.<br/>\n"
|
|
"<b>Fönster under markör</b> - sparar bara fönstret (eller menyn) som finns "
|
|
"under musens markör när skärmdumpen sker.<br/>\n"
|
|
"<b>Rektangulärt område</b> - sparar bara området på skärmen som du anger. "
|
|
"Vid en ny skärmdump i detta läge, kan du välja vilket område som helst på "
|
|
"skärmen genom att klicka och dra musen.<br/>\n"
|
|
"<b>Frihandsområde</b> - sparar godtyckliga former som du anger. Vid en ny "
|
|
"skärmdump i detta läge, kan du välja vilken form som helst genom att dra "
|
|
"musen.<br/>\n"
|
|
"<b>Del av fönster</b> - sparar bara en del av fönstret. Vid en ny skärmdump "
|
|
"i detta läge, kan du välja vilket delfönster som helst genom att hålla musen "
|
|
"över det.<br/>\n"
|
|
"<b>Aktuell skärm</b> - om du har flera skärmar, sparas skärmen där "
|
|
"muspekaren befinner sig när skärmdumpen sker.\n"
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Fullskärm"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Fönster under markör"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Rectangular Region"
|
|
msgstr "Rektangulärt område"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Freehand Region"
|
|
msgstr "Frihandsområde"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
msgstr "Del av fönster"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Current Screen"
|
|
msgstr "Aktuell skärm"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "F&ördröjning för skärmdump:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Fördröjning för skärmdump i sekunder"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>\n"
|
|
"Det här är antalet sekunder att vänta efter knappen <i>Ny skärmdump</i> har "
|
|
"klickats innan skärmdumpen kopieras.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Det är mycket användbart för att kopiera fönster, menyer och andra objekt på "
|
|
"skärmen när de visas på just det sätt du vill.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Om <i>ingen fördröjning</i> ställs in, väntar programmet på ett musklick "
|
|
"innan skärmdumpen kopieras.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Ingen fördröjning"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
msgid "Include &window decorations:"
|
|
msgstr "Inkludera &fönsterdekorationer:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr "Om markerad, så inkluderar skärmdumpen också fönsterramar"
|
|
|
|
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Include mouse &pointer:"
|
|
msgstr "Inkludera mus&pekare:"
|
|
|
|
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
|
|
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
|
|
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
|
|
msgstr[0] "Skärmdump görs om 1 sekund"
|
|
msgstr[1] "Skärmdump görs om %1 sekunder"
|