# translation of ksnapshot.po to Swedish # Översättning av ksnapshot.po till Svenska # Översättning av ksnapshot.po till svenska # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Mattias Newzella , 2000-2001. # Mattias Newzella , 2002,2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-03 10:26+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Fångar fönstret under musen vid start (istället för skrivbordet)" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "Fångar skrivbordet" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "Fångar ett område" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "Fångar ett godtyckligt område (inte rektangulärt)" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "Fångar en del av fönster" #: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "Markera ett område med musen. Tryck på returtangenten eller dubbelklicka för " "att spara skärmdumpen. Tryck på Esc för att avbryta." #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "skärmdump" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "KDE:s skärmdumpsverktyg för bakgrunder" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "Kbackgroundsnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "© 2007, Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (%2 bild)" msgstr[1] "%1 (%2 bilder)" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "namnlös" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "Skicka till..." #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekunder" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Snabbspara skärmdump s&om..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Spara skärmdumpen till filen som anges av användaren utan att visa " "fildialogrutan." #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Spara skärmdump s&om..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Spara skärmdumpen till filen som anges av användaren." #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "Annat program..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Skärmen har kopierats." #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "Förhandsgranskning av skärmdump (%1 x %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "Filen finns" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Vill du verkligen skriva över %1?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Kunde inte spara bild" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "Ksnapshot kunde inte spara bilden till\n" "%1." #: ksnapshotobject.cpp:180 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ksnapshotobject.cpp:182 msgid "Window Class" msgstr "Fönsterklass" #: main.cpp:33 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "KDE:s skärmdumpsverktyg" #: main.cpp:37 msgid "KSnapshot" msgstr "Ksnapshot" #: main.cpp:39 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "© 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "© 2000, Matthias Ettrich,\n" "© 2002-2003 Aaron J. Seigo" #: main.cpp:40 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:41 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:42 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:43 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:43 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Kopiering av områden\n" "Omarbetat grafiskt gränssnitt" #: main.cpp:45 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:45 msgid "\"Open With\" function" msgstr "Funktionen \"Öppna med\"" #: main.cpp:47 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:47 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" "Fånga godtyckligt område, stöd för KIPI-insticksprogram, överföring till " "Windows" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Det här är en förhandsgranskning av den aktuella skärmdumpen.\n" "\n" "Bilden kan dras till ett annat program eller dokument för att kopiera hela " "skärmdumpen dit. Prova det med filhanteraren.\n" "\n" "Du kan också kopiera bilden till klippbordet genom att trycka på Ctrl+C." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Klicka på den här knappen för att ta en ny skärmdump." #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "Ta en &ny skärmdump" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Dumpläge:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "Genom att använda menyn, kan du välja bland följande sex alternativ för " "skärmdumpen:\n" "

\n" "Fullskärm - sparar hela skrivbordet.
\n" "Fönster under markör - sparar bara fönstret (eller menyn) som finns " "under musens markör när skärmdumpen sker.
\n" "Rektangulärt område - sparar bara området på skärmen som du anger. " "Vid en ny skärmdump i detta läge, kan du välja vilket område som helst på " "skärmen genom att klicka och dra musen.
\n" "Frihandsområde - sparar godtyckliga former som du anger. Vid en ny " "skärmdump i detta läge, kan du välja vilken form som helst genom att dra " "musen.
\n" "Del av fönster - sparar bara en del av fönstret. Vid en ny skärmdump " "i detta läge, kan du välja vilket delfönster som helst genom att hålla musen " "över det.
\n" "Aktuell skärm - om du har flera skärmar, sparas skärmen där " "muspekaren befinner sig när skärmdumpen sker.\n" "

" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "Fullskärm" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "Fönster under markör" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 msgid "Rectangular Region" msgstr "Rektangulärt område" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 msgid "Freehand Region" msgstr "Frihandsområde" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "Del av fönster" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "Aktuell skärm" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "F&ördröjning för skärmdump:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Fördröjning för skärmdump i sekunder" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "

\n" "Det här är antalet sekunder att vänta efter knappen Ny skärmdump har " "klickats innan skärmdumpen kopieras.\n" "

\n" "Det är mycket användbart för att kopiera fönster, menyer och andra objekt på " "skärmen när de visas på just det sätt du vill.\n" "

\n" "Om ingen fördröjning ställs in, väntar programmet på ett musklick " "innan skärmdumpen kopieras.\n" "

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "Ingen fördröjning" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "Inkludera &fönsterdekorationer:" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "Om markerad, så inkluderar skärmdumpen också fönsterramar" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "Inkludera mus&pekare:" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "Skärmdump görs om 1 sekund" msgstr[1] "Skärmdump görs om %1 sekunder"