kde-l10n/lt/messages/kde-extraapps/kruler.po

346 lines
8.2 KiB
Text

# translation of kruler.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-17 11:13+0300\n"
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:23
msgid ""
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
"from the window manager."
msgstr ""
"Įjungus šią parinktį, langas perkeliamas naudojant langų valdymo veiksmus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:26
msgid "Native moving"
msgstr "Savas perkėlimas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: cfg_appearance.ui:20
msgid "Background color:"
msgstr "Fono spalva:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: cfg_appearance.ui:30
msgid "Font:"
msgstr "Šriftas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
#: cfg_appearance.ui:40
msgid "Show tray icon"
msgstr "Rodyti dėklo ženkliuką"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
#: cfg_appearance.ui:47
msgid "Show rotation buttons"
msgstr "Rodyti pasukimo mygtukus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
#: cfg_appearance.ui:54
msgid "Show close button"
msgstr "Rodyti išjungimo mygtuką"
#: klineal.cpp:96
msgctxt "@title:window"
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:100
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Tai yra priemonė išmatuoti ekrano pikselių atstumams ir spalvoms. Ji gali "
"būti naudinga dirbant su dialogų maketais, žiniatinklio puslapiais ir kt."
#: klineal.cpp:129
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Tai yra dabartinis atstumas išmatuotas pikseliais."
#: klineal.cpp:136
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Tai yra dabartinė spalva, pateikta šešioliktainėje rgb išraiškoje, kurią "
"galite naudoti su HTML arba QColor vardais.Stačiakampis fonas parodys "
"pikselio spalvą, esančią nedidelio kvadrato viduje žymiklio eilutės gale."
#: klineal.cpp:143
msgid "Turn Left"
msgstr "Pasukti kairėn"
#: klineal.cpp:148
msgid "Turn Right"
msgstr "Pasukti dešinėn"
#: klineal.cpp:158
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientacija"
#: klineal.cpp:160
msgctxt "Turn Kruler North"
msgid "&North"
msgstr "Š&iaurė"
#: klineal.cpp:162
msgctxt "Turn Kruler East"
msgid "&East"
msgstr "&Rytai"
#: klineal.cpp:164
msgctxt "Turn Kruler South"
msgid "&South"
msgstr "&Pietūs"
#: klineal.cpp:166
msgctxt "Turn Kruler West"
msgid "&West"
msgstr "&Vakarai"
#: klineal.cpp:168
msgid "&Turn Right"
msgstr "Pasukti &dešinėn"
#: klineal.cpp:170
msgid "Turn &Left"
msgstr "Pasukti &kairėn"
#: klineal.cpp:174
msgid "&Length"
msgstr "&Ilgis"
#: klineal.cpp:175
msgctxt "Make Kruler Height Short"
msgid "&Short"
msgstr "&Trumpa"
#: klineal.cpp:177
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
msgid "&Medium"
msgstr "&Vidutinė"
#: klineal.cpp:179
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
msgid "&Tall"
msgstr "&Ilga"
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Viso ekrano plotis"
#: klineal.cpp:184
msgid "Length..."
msgstr "Ilgis..."
#: klineal.cpp:188
msgid "&Scale"
msgstr "&Skalė"
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
msgid "Right to Left"
msgstr "Iš dešinės į kairę"
#: klineal.cpp:191
msgid "Center Origin"
msgstr "Pradžia per vidurį"
#: klineal.cpp:194
msgid "Offset..."
msgstr "Poslinkis..."
#: klineal.cpp:198
msgid "Percentage"
msgstr "Procentai"
#: klineal.cpp:206
msgid "O&pacity"
msgstr "&Permatomumas"
#: klineal.cpp:227
msgid "Copy Color"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
#: klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Viso ekrano plotis"
#: klineal.cpp:539
msgid "Left to Right"
msgstr "Iš kairės į dešinę"
#: klineal.cpp:541
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Iš apačios aukštyn"
#: klineal.cpp:541
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Iš viršaus žemyn"
#: klineal.cpp:587
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Offset"
msgstr "Skalės poslinkis"
#: klineal.cpp:588
msgid "Offset:"
msgstr "Poslinkis:"
#: klineal.cpp:604
msgctxt "@title:window"
msgid "Ruler Length"
msgstr "Liniuotės ilgis"
#: klineal.cpp:605
msgid "Length:"
msgstr "Ilgis:"
#: klineal.cpp:634
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: klineal.cpp:639
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesnė"
#: klineal.cpp:993
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Poslinkis: %1"
#: klineal.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Length: %1 px"
msgstr "Ilgis: %1 taškų"
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:8
msgid "Background color of the ruler."
msgstr "Liniuotės fono spalva."
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:12
msgid "Length of the ruler."
msgstr "Liniuotės ilgis."
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:16
msgid "Font of the text on the ruler scale."
msgstr "Liniuotės skalės šriftas."
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:20
msgid "Orientation of the ruler"
msgstr "Liniuotės orientacija"
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:24
msgid "Direction of the ruler"
msgstr "Liniuotės kryptis"
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:28
msgid "Offset of the origin"
msgstr "Pradžios taško poslinkis"
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:32
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
msgstr "Ar liniuotės skalė santykinė (procentais)"
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:36
msgid "Is a tray icon used"
msgstr "Ar naudojamas dėklo ženkliukas"
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:40
msgid "Opacity of the window"
msgstr "Lango permatomumas"
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:44
msgid "Are the rotate buttons visible"
msgstr "Ar matomi pasukimo mygtukai"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:48
msgid "Is the close button visible"
msgstr "Ar matomas išjungimo mygtukas"
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:52
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
msgstr ""
"Ar įjungtas savas langų perkėlimas (galbūt su įjungtu judančių langų "
"siūbavimu)"
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE ekrano liniuotė"
#: main.cpp:29
msgid "A screen ruler for KDE"
msgstr "KDE ekrano liniuotė"
#: main.cpp:31
msgid ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
msgstr ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Prižiūrėtojas"
#: main.cpp:33
msgid "Till Krech"
msgstr "Till Krech"
#: main.cpp:33
msgid "Former Maintainer and Developer"
msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas ir programuotojas"
#: main.cpp:34
msgid "Gunnstein Lye"
msgstr "Gunnstein Lye"
#: main.cpp:34
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Pirmas perkėlimas į KDE 2"