mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
347 lines
8.2 KiB
Text
347 lines
8.2 KiB
Text
![]() |
# translation of kruler.po to Lithuanian
|
||
|
#
|
||
|
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
|
||
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
||
|
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kruler\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-17 11:13+0300\n"
|
||
|
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: lt\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
|
||
|
#: cfg_advanced.ui:23
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
|
||
|
"from the window manager."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Įjungus šią parinktį, langas perkeliamas naudojant langų valdymo veiksmus."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
|
||
|
#: cfg_advanced.ui:26
|
||
|
msgid "Native moving"
|
||
|
msgstr "Savas perkėlimas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
|
#: cfg_appearance.ui:20
|
||
|
msgid "Background color:"
|
||
|
msgstr "Fono spalva:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
|
#: cfg_appearance.ui:30
|
||
|
msgid "Font:"
|
||
|
msgstr "Šriftas:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
|
||
|
#: cfg_appearance.ui:40
|
||
|
msgid "Show tray icon"
|
||
|
msgstr "Rodyti dėklo ženkliuką"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
|
||
|
#: cfg_appearance.ui:47
|
||
|
msgid "Show rotation buttons"
|
||
|
msgstr "Rodyti pasukimo mygtukus"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
|
||
|
#: cfg_appearance.ui:54
|
||
|
msgid "Show close button"
|
||
|
msgstr "Rodyti išjungimo mygtuką"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:96
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "KRuler"
|
||
|
msgstr "KRuler"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:100
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
||
|
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tai yra priemonė išmatuoti ekrano pikselių atstumams ir spalvoms. Ji gali "
|
||
|
"būti naudinga dirbant su dialogų maketais, žiniatinklio puslapiais ir kt."
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:129
|
||
|
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
||
|
msgstr "Tai yra dabartinis atstumas išmatuotas pikseliais."
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
|
||
|
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
|
||
|
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tai yra dabartinė spalva, pateikta šešioliktainėje rgb išraiškoje, kurią "
|
||
|
"galite naudoti su HTML arba QColor vardais.Stačiakampis fonas parodys "
|
||
|
"pikselio spalvą, esančią nedidelio kvadrato viduje žymiklio eilutės gale."
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:143
|
||
|
msgid "Turn Left"
|
||
|
msgstr "Pasukti kairėn"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:148
|
||
|
msgid "Turn Right"
|
||
|
msgstr "Pasukti dešinėn"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:158
|
||
|
msgid "KRuler"
|
||
|
msgstr "KRuler"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:159
|
||
|
msgid "&Orientation"
|
||
|
msgstr "&Orientacija"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:160
|
||
|
msgctxt "Turn Kruler North"
|
||
|
msgid "&North"
|
||
|
msgstr "Š&iaurė"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:162
|
||
|
msgctxt "Turn Kruler East"
|
||
|
msgid "&East"
|
||
|
msgstr "&Rytai"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:164
|
||
|
msgctxt "Turn Kruler South"
|
||
|
msgid "&South"
|
||
|
msgstr "&Pietūs"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:166
|
||
|
msgctxt "Turn Kruler West"
|
||
|
msgid "&West"
|
||
|
msgstr "&Vakarai"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:168
|
||
|
msgid "&Turn Right"
|
||
|
msgstr "Pasukti &dešinėn"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:170
|
||
|
msgid "Turn &Left"
|
||
|
msgstr "Pasukti &kairėn"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:174
|
||
|
msgid "&Length"
|
||
|
msgstr "&Ilgis"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:175
|
||
|
msgctxt "Make Kruler Height Short"
|
||
|
msgid "&Short"
|
||
|
msgstr "&Trumpa"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:177
|
||
|
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
|
||
|
msgid "&Medium"
|
||
|
msgstr "&Vidutinė"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:179
|
||
|
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
|
||
|
msgid "&Tall"
|
||
|
msgstr "&Ilga"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
|
||
|
msgid "&Full Screen Width"
|
||
|
msgstr "&Viso ekrano plotis"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:184
|
||
|
msgid "Length..."
|
||
|
msgstr "Ilgis..."
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:188
|
||
|
msgid "&Scale"
|
||
|
msgstr "&Skalė"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
|
||
|
msgid "Right to Left"
|
||
|
msgstr "Iš dešinės į kairę"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:191
|
||
|
msgid "Center Origin"
|
||
|
msgstr "Pradžia per vidurį"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:194
|
||
|
msgid "Offset..."
|
||
|
msgstr "Poslinkis..."
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:198
|
||
|
msgid "Percentage"
|
||
|
msgstr "Procentai"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:206
|
||
|
msgid "O&pacity"
|
||
|
msgstr "&Permatomumas"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:227
|
||
|
msgid "Copy Color"
|
||
|
msgstr "Kopijuoti spalvą"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:439
|
||
|
msgid "&Full Screen Height"
|
||
|
msgstr "&Viso ekrano plotis"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:539
|
||
|
msgid "Left to Right"
|
||
|
msgstr "Iš kairės į dešinę"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:541
|
||
|
msgid "Bottom to Top"
|
||
|
msgstr "Iš apačios aukštyn"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:541
|
||
|
msgid "Top to Bottom"
|
||
|
msgstr "Iš viršaus žemyn"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:587
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Scale Offset"
|
||
|
msgstr "Skalės poslinkis"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:588
|
||
|
msgid "Offset:"
|
||
|
msgstr "Poslinkis:"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:604
|
||
|
msgctxt "@title:window"
|
||
|
msgid "Ruler Length"
|
||
|
msgstr "Liniuotės ilgis"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:605
|
||
|
msgid "Length:"
|
||
|
msgstr "Ilgis:"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:634
|
||
|
msgid "Appearance"
|
||
|
msgstr "Išvaizda"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:639
|
||
|
msgid "Advanced"
|
||
|
msgstr "Sudėtingesnė"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:993
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Offset: %1"
|
||
|
msgstr "Poslinkis: %1"
|
||
|
|
||
|
#: klineal.cpp:1000
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Length: %1 px"
|
||
|
msgstr "Ilgis: %1 taškų"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:8
|
||
|
msgid "Background color of the ruler."
|
||
|
msgstr "Liniuotės fono spalva."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:12
|
||
|
msgid "Length of the ruler."
|
||
|
msgstr "Liniuotės ilgis."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:16
|
||
|
msgid "Font of the text on the ruler scale."
|
||
|
msgstr "Liniuotės skalės šriftas."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:20
|
||
|
msgid "Orientation of the ruler"
|
||
|
msgstr "Liniuotės orientacija"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:24
|
||
|
msgid "Direction of the ruler"
|
||
|
msgstr "Liniuotės kryptis"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:28
|
||
|
msgid "Offset of the origin"
|
||
|
msgstr "Pradžios taško poslinkis"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:32
|
||
|
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
|
||
|
msgstr "Ar liniuotės skalė santykinė (procentais)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:36
|
||
|
msgid "Is a tray icon used"
|
||
|
msgstr "Ar naudojamas dėklo ženkliukas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:40
|
||
|
msgid "Opacity of the window"
|
||
|
msgstr "Lango permatomumas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:44
|
||
|
msgid "Are the rotate buttons visible"
|
||
|
msgstr "Ar matomi pasukimo mygtukai"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:48
|
||
|
msgid "Is the close button visible"
|
||
|
msgstr "Ar matomas išjungimo mygtukas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
|
||
|
#: kruler.kcfg:52
|
||
|
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ar įjungtas savas langų perkėlimas (galbūt su įjungtu judančių langų "
|
||
|
"siūbavimu)"
|
||
|
|
||
|
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
|
||
|
msgid "KDE Screen Ruler"
|
||
|
msgstr "KDE ekrano liniuotė"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:29
|
||
|
msgid "A screen ruler for KDE"
|
||
|
msgstr "KDE ekrano liniuotė"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
|
||
|
"(c) 2009, Mathias Soeken"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
|
||
|
"(c) 2009, Mathias Soeken"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "Mathias Soeken"
|
||
|
msgstr "Mathias Soeken"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Prižiūrėtojas"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:33
|
||
|
msgid "Till Krech"
|
||
|
msgstr "Till Krech"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:33
|
||
|
msgid "Former Maintainer and Developer"
|
||
|
msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas ir programuotojas"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
msgid "Gunnstein Lye"
|
||
|
msgstr "Gunnstein Lye"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
msgid "Initial port to KDE 2"
|
||
|
msgstr "Pirmas perkėlimas į KDE 2"
|