kde-l10n/zh_TW/messages/kde-extraapps/libkcddb.po

957 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libkcddb.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcddb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-18 18:28+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:59
msgid "Cache Locations"
msgstr "快取位置"
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:98
msgid "Could not fetch mirror list."
msgstr "無法取得鏡射站台列表。"
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:98
msgid "Could Not Fetch"
msgstr "無法取得"
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:102
msgid "Select mirror"
msgstr "選擇鏡射站台"
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:103
msgid "Select one of these mirrors"
msgstr "請從這些站台中選取一個"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FreedbLookupTransport)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, httpButton)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:120 kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:129
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:179
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FreedbLookupTransport)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.cpp:122 kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:124
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CDDBConfigWidgetBase)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:7
msgid "CDDB Settings"
msgstr "CDDB 設定"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLookup)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:20
msgid "&Lookup"
msgstr "檢查(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MusicBrainzLookupEnabled)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:26
msgid "Enable MusicBrainz lookup"
msgstr "開啟 MusicBrainz 搜尋"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FreedbLookupEnabled)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:33
msgid "Enable freedb lookup"
msgstr "開啟 freedb 搜尋"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, freedbServerBox)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:40
msgid "Freedb Server"
msgstr "Freedb 伺服器"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:46
msgid "Freedb server:"
msgstr "Freedb 伺服器:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_hostname)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:64
msgid "Name of CDDB server which will be used to look up CD information."
msgstr "將用來查驗 CD 資訊的 CDDB 伺服器名稱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_hostname)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:67
msgid "freedb.freedb.org"
msgstr "freedb.freedb.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:80 kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:208
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:241
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, kcfg_port)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:93
msgid "Port to connect to on CDDB server."
msgstr "CDDB 伺服器的連接埠。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:108
msgid "&Transport:"
msgstr "傳輸(&T)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FreedbLookupTransport)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:120
msgid "Type of lookup which should be tried at the CDDB server."
msgstr "應用來測試 CDDB 伺服器的檢查型態。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mirrorListButton)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:137
msgid "Show &Mirror List"
msgstr "顯示鏡射站台清單(&M)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSubmit)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:153
msgid "&Submit"
msgstr "提交(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:161
msgid "Email address:"
msgstr "電子郵件地址:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_FreedbSubmitTransport)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:173
msgid "Submit Method"
msgstr "提交方法"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:189
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, smtpButton)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:220
msgid "SMTP (Email)"
msgstr "SMTP (電子郵件)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, needsAuthenticationBox)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:266
msgid "Server needs authentication"
msgstr "伺服器需要驗證"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:286
msgid "Reply-To:"
msgstr "回覆到(Reply-To)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:299
msgid "SMTP server:"
msgstr "SMTP 伺服器:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcmcddb/cddbconfigwidget.ui:306
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: kcmcddb/kcmcddb.cpp:60
msgid ""
"CDDB is used to get information like artist, title and song-names in CD's"
msgstr "CDDB 是用於取得光碟中的一些資訊,如演唱者、標題、歌名等。"
#: kcmcddb/kcmcddb.cpp:88
msgid ""
"freedb has been set to use HTTP for submissions because the email details "
"you have entered are incomplete. Please review your email settings and try "
"again."
msgstr ""
"因為您所輸入的電子郵件詳情不完整因此freedb 已設定使用 HTTP。請檢查您的電子"
"郵件設定然後再試一次。"
#: kcmcddb/kcmcddb.cpp:91
msgid "Incorrect Email Settings"
msgstr "錯誤的電子郵件設定"
#: libkcddb/categories.cpp:22 libkcddb/genres.cpp:70
msgid "Blues"
msgstr "藍調"
#: libkcddb/categories.cpp:22 libkcddb/genres.cpp:73
msgid "Classical"
msgstr "古典"
#: libkcddb/categories.cpp:22 libkcddb/genres.cpp:75
msgctxt "music genre"
msgid "Country"
msgstr "鄉村"
#: libkcddb/categories.cpp:23 libkcddb/genres.cpp:80
msgid "Folk"
msgstr "民謠"
#: libkcddb/categories.cpp:23 libkcddb/genres.cpp:86
msgid "Jazz"
msgstr "爵士"
#: libkcddb/categories.cpp:23
msgid "Data"
msgstr "資料"
#: libkcddb/categories.cpp:23
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#: libkcddb/categories.cpp:24 libkcddb/genres.cpp:88
msgid "New Age"
msgstr "新時代"
#: libkcddb/categories.cpp:24 libkcddb/genres.cpp:94
msgid "Reggae"
msgstr "雷鬼"
#: libkcddb/categories.cpp:24 libkcddb/genres.cpp:95
msgid "Rock"
msgstr "搖滾"
#: libkcddb/categories.cpp:24 libkcddb/genres.cpp:98
msgid "Soundtrack"
msgstr "音軌"
#: libkcddb/cdinfodialog.cpp:146
msgid "Track"
msgstr "音軌"
#: libkcddb/cdinfodialog.cpp:146
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: libkcddb/cdinfodialog.cpp:146
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: libkcddb/cdinfodialog.cpp:146
msgid "Artist"
msgstr "作者"
#: libkcddb/cdinfodialog.cpp:146
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: libkcddb/cdinfodialog.cpp:267
msgid "Change Encoding"
msgstr "改變編碼"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_revision)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:34
msgid "Revision:"
msgstr "修訂版:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_title)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:41
msgid "Use the name of the artist if there is no title."
msgstr "如果沒有標題的話就使用演唱者名稱。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_category)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:48
msgid "&Category:"
msgstr "類別(&C)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_artist)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:65
msgid ""
"Write names as \"first last\", not \"last, first\". Omit any leading \"The"
"\". Use \"Various\" for compilations."
msgstr ""
"以「名 姓」而非「姓, 名」寫入名稱。去掉所有前面的 \"The\"。用\"Various\" 來編"
"譯。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_artist)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:72
msgid "&Artist:"
msgstr "演唱者(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_year)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:82
msgid "&Year:"
msgstr "年份(&Y)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_genre)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:92
msgid "&Genre:"
msgstr "流派(&G)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_category)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:105
msgid "Disc Id values must be unique within a category."
msgstr "光碟代碼值在類別中必須唯一。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_multiple)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:119
msgid "&Multiple artists"
msgstr "多位演唱者(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_comment)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:129
msgid "Comment:"
msgstr "註解:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_title)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:139
msgid "&Title:"
msgstr "標題(&T)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_genre)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:149
msgid "Avoid custom values, as they will be written to CDDB as-is."
msgstr "避免調整數值,讓它們直接寫入 CDDB。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_id)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:162
msgid "Disc Id:"
msgstr "光碟代碼:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_length)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:169
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_trackList)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:188
msgid "For a CD-Extra, set title to \"Data\"."
msgstr "資料軌的標題設為「資料」。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_changeEncoding)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:228
msgid "Change Encoding..."
msgstr "改變編碼..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_playingOrder)
#: libkcddb/cdinfodialog.ui:237
msgid "Playing order:"
msgstr "播放順序:"
#: libkcddb/cdinfoencodingwidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "artist - cdtitle"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
#: libkcddb/cdinfoencodingwidget.ui:23
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libkcddb/cdinfoencodingwidget.ui:33
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: libkcddb/genres.cpp:66
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: libkcddb/genres.cpp:66
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"
#: libkcddb/genres.cpp:66
msgid "Acid Jazz"
msgstr "酸爵士"
#: libkcddb/genres.cpp:67
msgid "Acid Punk"
msgstr "酸龐克"
#: libkcddb/genres.cpp:67
msgid "Acid"
msgstr "尖酸"
#: libkcddb/genres.cpp:67
msgid "Acoustic"
msgstr "原聲帶"
#: libkcddb/genres.cpp:67
msgid "Alternative"
msgstr "另類的"
#: libkcddb/genres.cpp:68
msgid "Alt. Rock"
msgstr "另類搖滾"
#: libkcddb/genres.cpp:68
msgid "Ambient"
msgstr "環繞(Ambient)"
#: libkcddb/genres.cpp:68
msgid "Anime"
msgstr "動感"
#: libkcddb/genres.cpp:68
msgid "Avantgarde"
msgstr "標新立異"
#: libkcddb/genres.cpp:69
msgid "Ballad"
msgstr "歌謠"
#: libkcddb/genres.cpp:69
msgid "Bass"
msgstr "貝斯"
#: libkcddb/genres.cpp:69
msgid "Beat"
msgstr "打擊樂"
#: libkcddb/genres.cpp:69
msgid "Bebop"
msgstr "博普爵士"
#: libkcddb/genres.cpp:70
msgid "Big Band"
msgstr "大樂團"
#: libkcddb/genres.cpp:70
msgid "Black Metal"
msgstr "黑金屬"
#: libkcddb/genres.cpp:70
msgid "Bluegrass"
msgstr "美南鄉村音樂"
#: libkcddb/genres.cpp:71
msgid "Booty Bass"
msgstr "亢奮貝斯(Booty Bass)"
#: libkcddb/genres.cpp:71
msgid "BritPop"
msgstr "英式搖滾(BritPop)"
#: libkcddb/genres.cpp:71
msgid "Cabaret"
msgstr "酒店歌舞(Cabaret)"
#: libkcddb/genres.cpp:71
msgid "Celtic"
msgstr "居爾特"
#: libkcddb/genres.cpp:72
msgid "Chamber Music"
msgstr "室內音樂"
#: libkcddb/genres.cpp:72
msgid "Chanson"
msgstr "香頌"
#: libkcddb/genres.cpp:72
msgid "Chorus"
msgstr "合唱"
#: libkcddb/genres.cpp:72
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "基督幫派饒舌樂"
#: libkcddb/genres.cpp:73
msgid "Christian Rap"
msgstr "基督饒舌歌"
#: libkcddb/genres.cpp:73
msgid "Christian Rock"
msgstr "基督搖滾"
#: libkcddb/genres.cpp:73
msgid "Classic Rock"
msgstr "古典搖滾"
#: libkcddb/genres.cpp:74
msgid "Club-house"
msgstr "Club-house"
#: libkcddb/genres.cpp:74
msgid "Club"
msgstr "俱樂部"
#: libkcddb/genres.cpp:74
msgid "Comedy"
msgstr "喜劇"
#: libkcddb/genres.cpp:74
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "當代基督"
#: libkcddb/genres.cpp:75
msgid "Crossover"
msgstr "十字架"
#: libkcddb/genres.cpp:75
msgid "Cult"
msgstr "禮拜"
#: libkcddb/genres.cpp:75
msgid "Dance Hall"
msgstr "跳舞大廳"
#: libkcddb/genres.cpp:76
msgid "Dance"
msgstr "舞蹈"
#: libkcddb/genres.cpp:76
msgid "Darkwave"
msgstr "黑浪潮"
#: libkcddb/genres.cpp:76
msgid "Death Metal"
msgstr "死亡金屬"
#: libkcddb/genres.cpp:76
msgid "Disco"
msgstr "狄斯可"
#: libkcddb/genres.cpp:77
msgid "Dream"
msgstr "夢幻"
#: libkcddb/genres.cpp:77
msgid "Drum & Bass"
msgstr "鼓與低音"
#: libkcddb/genres.cpp:77
msgid "Drum Solo"
msgstr "擊鼓獨奏"
#: libkcddb/genres.cpp:77
msgid "Duet"
msgstr "二重奏"
#: libkcddb/genres.cpp:78
msgid "Easy Listening"
msgstr "輕鬆聽"
#: libkcddb/genres.cpp:78
msgid "Electronic"
msgstr "電子"
#: libkcddb/genres.cpp:78
msgid "Ethnic"
msgstr "種族風俗"
#: libkcddb/genres.cpp:78
msgid "Eurodance"
msgstr "歐洲舞曲"
#: libkcddb/genres.cpp:79
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"
#: libkcddb/genres.cpp:79
msgid "Euro-Techno"
msgstr "歐式數位音樂"
#: libkcddb/genres.cpp:79
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "快速融合(Fast-Fusion)"
#: libkcddb/genres.cpp:79
msgid "Folklore"
msgstr "民俗"
#: libkcddb/genres.cpp:80
msgid "Folk/Rock"
msgstr "民俗/搖滾"
#: libkcddb/genres.cpp:80
msgid "Freestyle"
msgstr "自由式"
#: libkcddb/genres.cpp:80
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: libkcddb/genres.cpp:81
msgid "Fusion"
msgstr "融合"
#: libkcddb/genres.cpp:81
msgid "Game"
msgstr "遊戲"
#: libkcddb/genres.cpp:81
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "幫派饒舌"
#: libkcddb/genres.cpp:81
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
#: libkcddb/genres.cpp:82
msgid "Gospel"
msgstr "福音"
#: libkcddb/genres.cpp:82
msgid "Gothic Rock"
msgstr "哥特式搖滾"
#: libkcddb/genres.cpp:82
msgid "Gothic"
msgstr "哥特式"
#: libkcddb/genres.cpp:82
msgid "Grunge"
msgstr "農莊"
#: libkcddb/genres.cpp:83
msgid "Hardcore"
msgstr "精裝"
#: libkcddb/genres.cpp:83
msgid "Hard Rock"
msgstr "硬式搖滾"
#: libkcddb/genres.cpp:83
msgid "Heavy Metal"
msgstr "重金屬"
#: libkcddb/genres.cpp:83
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: libkcddb/genres.cpp:84
msgid "House"
msgstr "房屋"
#: libkcddb/genres.cpp:84
msgid "Humor"
msgstr "幽默"
#: libkcddb/genres.cpp:84
msgid "Indie"
msgstr "獨立制作"
#: libkcddb/genres.cpp:84
msgid "Industrial"
msgstr "工業"
#: libkcddb/genres.cpp:85
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "樂器流行樂"
#: libkcddb/genres.cpp:85
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "樂器搖滾"
#: libkcddb/genres.cpp:85
msgid "Instrumental"
msgstr "樂器"
#: libkcddb/genres.cpp:85
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "爵士+Funk"
#: libkcddb/genres.cpp:86
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
#: libkcddb/genres.cpp:86
msgid "Jungle"
msgstr "叢林"
#: libkcddb/genres.cpp:86
msgid "Latin"
msgstr "拉丁"
#: libkcddb/genres.cpp:86
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: libkcddb/genres.cpp:87
msgid "Meditative"
msgstr "冥想"
#: libkcddb/genres.cpp:87
msgid "Merengue"
msgstr "印度西部舞(Merengue)"
#: libkcddb/genres.cpp:87
msgid "Metal"
msgstr "金屬"
#: libkcddb/genres.cpp:87
msgid "Musical"
msgstr "音樂劇"
#: libkcddb/genres.cpp:88
msgid "National Folk"
msgstr "國家民俗文化"
#: libkcddb/genres.cpp:88
msgid "Native American"
msgstr "美國本土"
#: libkcddb/genres.cpp:88
msgid "Negerpunk"
msgstr "黑人龐克"
#: libkcddb/genres.cpp:89
msgid "New Wave"
msgstr "新潮流"
#: libkcddb/genres.cpp:89
msgid "Noise"
msgstr "噪音"
#: libkcddb/genres.cpp:89
msgid "Oldies"
msgstr "老歌"
#: libkcddb/genres.cpp:89
msgid "Opera"
msgstr "歌劇"
#: libkcddb/genres.cpp:90
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: libkcddb/genres.cpp:90
msgid "Polka"
msgstr "波卡舞"
#: libkcddb/genres.cpp:90
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk 龐克"
#: libkcddb/genres.cpp:90
msgid "Pop-Funk"
msgstr "流行-Funk"
#: libkcddb/genres.cpp:91
msgid "Pop/Funk"
msgstr "流行/Funk"
#: libkcddb/genres.cpp:91
msgid "Pop"
msgstr "流行"
#: libkcddb/genres.cpp:91
msgid "Porn Groove"
msgstr "情色音樂"
#: libkcddb/genres.cpp:91
msgid "Power Ballad"
msgstr "強力歌謠"
#: libkcddb/genres.cpp:92
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
#: libkcddb/genres.cpp:92
msgid "Primus"
msgstr "Primus"
#: libkcddb/genres.cpp:92
msgid "Progressive Rock"
msgstr "先進搖滾"
#: libkcddb/genres.cpp:92
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "幻覺搖滾"
#: libkcddb/genres.cpp:93
msgid "Psychedelic"
msgstr "幻覺"
#: libkcddb/genres.cpp:93
msgid "Punk Rock"
msgstr "龐克搖滾"
#: libkcddb/genres.cpp:93
msgid "Punk"
msgstr "龐克"
#: libkcddb/genres.cpp:93
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: libkcddb/genres.cpp:94
msgid "Rap"
msgstr "饒舌歌"
#: libkcddb/genres.cpp:94
msgid "Rave"
msgstr "咆哮"
#: libkcddb/genres.cpp:94
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: libkcddb/genres.cpp:95
msgid "Revival"
msgstr "文藝復興"
#: libkcddb/genres.cpp:95
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "韻律靈魂"
#: libkcddb/genres.cpp:95
msgid "Rock & Roll"
msgstr "搖滾"
#: libkcddb/genres.cpp:96
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: libkcddb/genres.cpp:96
msgid "Samba"
msgstr "森巴"
#: libkcddb/genres.cpp:96
msgid "Satire"
msgstr "諷刺"
#: libkcddb/genres.cpp:96
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: libkcddb/genres.cpp:97
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: libkcddb/genres.cpp:97
msgid "Slow Jam"
msgstr "慢即興演奏"
#: libkcddb/genres.cpp:97
msgid "Slow Rock"
msgstr "慢速搖滾"
#: libkcddb/genres.cpp:97
msgid "Sonata"
msgstr "奏鳴曲"
#: libkcddb/genres.cpp:98
msgid "Soul"
msgstr "靈魂樂"
#: libkcddb/genres.cpp:98
msgid "Sound Clip"
msgstr "音效剪輯"
#: libkcddb/genres.cpp:98
msgid "Southern Rock"
msgstr "南方搖滾"
#: libkcddb/genres.cpp:99
msgid "Space"
msgstr "太空"
#: libkcddb/genres.cpp:99
msgid "Speech"
msgstr "演講"
#: libkcddb/genres.cpp:99
msgid "Swing"
msgstr "搖擺"
#: libkcddb/genres.cpp:99
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "交響樂搖滾"
#: libkcddb/genres.cpp:100
msgid "Symphony"
msgstr "交響樂"
#: libkcddb/genres.cpp:100
msgid "Synthpop"
msgstr "合成流行樂"
#: libkcddb/genres.cpp:100
msgid "Tango"
msgstr "探戈"
#: libkcddb/genres.cpp:100
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "技術工業"
#: libkcddb/genres.cpp:101
msgid "Techno"
msgstr "技術"
#: libkcddb/genres.cpp:101
msgid "Terror"
msgstr "恐怖"
#: libkcddb/genres.cpp:101
msgid "Thrash Metal"
msgstr "打擊金屬"
#: libkcddb/genres.cpp:101
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: libkcddb/genres.cpp:102
msgid "Trailer"
msgstr "拖車"
#: libkcddb/genres.cpp:102
msgid "Trance"
msgstr "恍惚"
#: libkcddb/genres.cpp:102
msgid "Tribal"
msgstr "部落音樂"
#: libkcddb/genres.cpp:102
msgid "Trip-Hop"
msgstr "迷幻舞曲"
#: libkcddb/genres.cpp:103
msgid "Vocal"
msgstr "有聲的"
#: libkcddb/kcddb.cpp:32
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: libkcddb/kcddb.cpp:36
msgid "Server error"
msgstr "伺服器錯誤"
#: libkcddb/kcddb.cpp:40
msgid "Host not found"
msgstr "找不到主機"
#: libkcddb/kcddb.cpp:44
msgid "No response"
msgstr "沒有回應"
#: libkcddb/kcddb.cpp:48
msgid "No record found"
msgstr "找不到紀錄"
#: libkcddb/kcddb.cpp:52
msgid "Multiple records found"
msgstr "找到多筆紀錄"
#: libkcddb/kcddb.cpp:56
msgid "Cannot save"
msgstr "無法儲存"
#: libkcddb/kcddb.cpp:60
msgid "Invalid category"
msgstr "不合法的類別"
#: libkcddb/kcddb.cpp:64
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的錯誤"
#: libkcddb/musicbrainz/musicbrainzlookup.cpp:123
#, kde-format
msgid "%1 (disc %2)"
msgstr "%1碟片 %2"