kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepimlibs/kio_sieve.po

235 lines
7.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kio_sieve.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: sieve.cpp:337
#, kde-format
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Повезујем се на %1..."
#: sieve.cpp:340
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Веза са сервером је изгубљена."
#: sieve.cpp:352
msgid "Server identification failed."
msgstr "Неуспела идентификација сервера."
#: sieve.cpp:359
msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
msgstr "Не могу да користим ТЛС јер га подложна КуТ библиотека не подржава."
#: sieve.cpp:366
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
"in its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
"the operation."
msgstr ""
"<p>Затражено је шифровање ТЛС‑ом, али сито сервер не наводи ТЛС међу својим "
"могућностима.</p><p>Можете изабрати да се свеједно започну ТЛС преговори, "
"или одустанете од поступка.</p>"
#: sieve.cpp:368
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgstr "Сервер не оглашава ТЛС"
#: sieve.cpp:368
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr "&Свеједно покрени ТЛС"
#: sieve.cpp:368
msgid "&Cancel"
msgstr "&Одустани"
#: sieve.cpp:369
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr "Затражено шифровање ТЛС‑ом, али га сервер не подржава."
#: sieve.cpp:390
msgid ""
"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
msgstr "Сито сервер тврди да подржава ТЛС, али преговор није прошао."
#: sieve.cpp:392
msgid "Connection Failed"
msgstr "Веза није остварена"
#: sieve.cpp:399
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Изгледа да сервер не подржава ТЛС. Искључите ТЛС ако желите да се повежете "
"без шифровања."
#: sieve.cpp:411
msgid "Authenticating user..."
msgstr "Аутентификујем корисника..."
#: sieve.cpp:414
msgid "Authentication failed."
msgstr "Неуспела аутентификација."
#: sieve.cpp:478
msgctxt "special command completed"
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: sieve.cpp:491
msgid "Activating script..."
msgstr "Активирам скрипту..."
#: sieve.cpp:508
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "Грешка при активирању скрипте."
#: sieve.cpp:528
msgid "There was an error deactivating the script."
msgstr "Грешка при деактивирању скрипте."
#: sieve.cpp:559
msgid "Sending data..."
msgstr "Шаљем податке..."
#: sieve.cpp:576
msgid "KIO data supply error."
msgstr "Грешка у КУ/И снабдевању података."
#: sieve.cpp:627 sieve.cpp:1164
msgid "Network error."
msgstr "Мрежна грешка."
#: sieve.cpp:639
msgid "Verifying upload completion..."
msgstr "Провјеравам потпуност отпремања..."
#: sieve.cpp:663 sieve.cpp:670
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Скрипта није успјешно отпремила.\n"
"Ово је вјероватно због грешака у скрипти.\n"
"Сервер јавља:\n"
"%1"
#: sieve.cpp:674 sieve.cpp:678
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"Скрипта није успјешно отпремила.\n"
"Можда садржи неке грешке."
#: sieve.cpp:686
msgctxt "data upload complete"
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: sieve.cpp:717
msgid "Retrieving data..."
msgstr "Добављам податке..."
#: sieve.cpp:767
msgid "Finishing up..."
msgstr "Довршавам..."
#: sieve.cpp:776
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
msgstr "Грешка протокола при покушају да се договори преузимање скриптом."
#: sieve.cpp:781
msgctxt "data retrival complete"
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: sieve.cpp:788
msgid "Folders are not supported."
msgstr "Фасцикле нису подржане."
#: sieve.cpp:797
msgid "Deleting file..."
msgstr "Бришем фајл..."
#: sieve.cpp:813
msgid "The server would not delete the file."
msgstr "Сервер није хтјео да обрише фајл."
#: sieve.cpp:817
msgctxt "file removal complete"
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: sieve.cpp:832
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
msgstr ""
"Не могу да промијеним дозволе на било шта осим 0700 (за активну) или 0600 "
"(за неактивну скрипту)."
#: sieve.cpp:996
#, kde-format
msgid "An error occurred during authentication: %1"
msgstr "Грешка при аутентификацији: %1"
#: sieve.cpp:1020
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Детаљи аутентификације ситом"
#: sieve.cpp:1021
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
"Унесите детаље за аутентификацију на сито налогу (обично исто као лозинка "
"е‑поште):"
#: sieve.cpp:1094
#, kde-format
msgid ""
"A protocol error occurred during authentication.\n"
"Choose a different authentication method to %1."
msgstr ""
"Грешка протокола при аутентификацији.\n"
"Изаберите други метод аутентификације уместо %1."
"|/|"
"Грешка протокола при аутентификацији.\n"
"Изаберите други метод аутентификације уместо $[ген %1]."
#: sieve.cpp:1133
#, kde-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Неуспела аутентификација.\n"
"Највероватније је лозинка погрешна.\n"
"Сервер јавља:\n"
"%1"
#: sieve.cpp:1220
msgid "A protocol error occurred."
msgstr "Грешка у протоколу."