kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepimlibs/kio_sieve.po

236 lines
7.3 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of kio_sieve.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: sieve.cpp:337
#, kde-format
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Повезујем се на %1..."
#: sieve.cpp:340
msgid "The connection to the server was lost."
msgstr "Веза са сервером је изгубљена."
#: sieve.cpp:352
msgid "Server identification failed."
msgstr "Неуспела идентификација сервера."
#: sieve.cpp:359
msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it."
msgstr "Не могу да користим ТЛС јер га подложна КуТ библиотека не подржава."
#: sieve.cpp:366
msgid ""
"TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS "
"in its capabilities.\n"
"You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel "
"the operation."
msgstr ""
"<p>Затражено је шифровање ТЛС‑ом, али сито сервер не наводи ТЛС међу својим "
"могућностима.</p><p>Можете изабрати да се свеједно започну ТЛС преговори, "
"или одустанете од поступка.</p>"
#: sieve.cpp:368
msgid "Server Does Not Advertise TLS"
msgstr "Сервер не оглашава ТЛС"
#: sieve.cpp:368
msgid "&Start TLS nonetheless"
msgstr "&Свеједно покрени ТЛС"
#: sieve.cpp:368
msgid "&Cancel"
msgstr "&Одустани"
#: sieve.cpp:369
msgid "TLS encryption requested, but not supported by server."
msgstr "Затражено шифровање ТЛС‑ом, али га сервер не подржава."
#: sieve.cpp:390
msgid ""
"Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful."
msgstr "Сито сервер тврди да подржава ТЛС, али преговор није прошао."
#: sieve.cpp:392
msgid "Connection Failed"
msgstr "Веза није остварена"
#: sieve.cpp:399
msgid ""
"The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Изгледа да сервер не подржава ТЛС. Искључите ТЛС ако желите да се повежете "
"без шифровања."
#: sieve.cpp:411
msgid "Authenticating user..."
msgstr "Аутентификујем корисника..."
#: sieve.cpp:414
msgid "Authentication failed."
msgstr "Неуспела аутентификација."
#: sieve.cpp:478
msgctxt "special command completed"
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: sieve.cpp:491
msgid "Activating script..."
msgstr "Активирам скрипту..."
#: sieve.cpp:508
msgid "There was an error activating the script."
msgstr "Грешка при активирању скрипте."
#: sieve.cpp:528
msgid "There was an error deactivating the script."
msgstr "Грешка при деактивирању скрипте."
#: sieve.cpp:559
msgid "Sending data..."
msgstr "Шаљем податке..."
#: sieve.cpp:576
msgid "KIO data supply error."
msgstr "Грешка у КУ/И снабдевању података."
#: sieve.cpp:627 sieve.cpp:1164
msgid "Network error."
msgstr "Мрежна грешка."
#: sieve.cpp:639
msgid "Verifying upload completion..."
msgstr "Провјеравам потпуност отпремања..."
#: sieve.cpp:663 sieve.cpp:670
#, kde-format
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"This is probably due to errors in the script.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Скрипта није успјешно отпремила.\n"
"Ово је вјероватно због грешака у скрипти.\n"
"Сервер јавља:\n"
"%1"
#: sieve.cpp:674 sieve.cpp:678
msgid ""
"The script did not upload successfully.\n"
"The script may contain errors."
msgstr ""
"Скрипта није успјешно отпремила.\n"
"Можда садржи неке грешке."
#: sieve.cpp:686
msgctxt "data upload complete"
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: sieve.cpp:717
msgid "Retrieving data..."
msgstr "Добављам податке..."
#: sieve.cpp:767
msgid "Finishing up..."
msgstr "Довршавам..."
#: sieve.cpp:776
msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
msgstr "Грешка протокола при покушају да се договори преузимање скриптом."
#: sieve.cpp:781
msgctxt "data retrival complete"
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: sieve.cpp:788
msgid "Folders are not supported."
msgstr "Фасцикле нису подржане."
#: sieve.cpp:797
msgid "Deleting file..."
msgstr "Бришем фајл..."
#: sieve.cpp:813
msgid "The server would not delete the file."
msgstr "Сервер није хтјео да обрише фајл."
#: sieve.cpp:817
msgctxt "file removal complete"
msgid "Done."
msgstr "Готово."
#: sieve.cpp:832
msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
msgstr ""
"Не могу да промијеним дозволе на било шта осим 0700 (за активну) или 0600 "
"(за неактивну скрипту)."
#: sieve.cpp:996
#, kde-format
msgid "An error occurred during authentication: %1"
msgstr "Грешка при аутентификацији: %1"
#: sieve.cpp:1020
msgid "Sieve Authentication Details"
msgstr "Детаљи аутентификације ситом"
#: sieve.cpp:1021
msgid ""
"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
"same as your email password):"
msgstr ""
"Унесите детаље за аутентификацију на сито налогу (обично исто као лозинка "
"е‑поште):"
#: sieve.cpp:1094
#, kde-format
msgid ""
"A protocol error occurred during authentication.\n"
"Choose a different authentication method to %1."
msgstr ""
"Грешка протокола при аутентификацији.\n"
"Изаберите други метод аутентификације уместо %1."
"|/|"
"Грешка протокола при аутентификацији.\n"
"Изаберите други метод аутентификације уместо $[ген %1]."
#: sieve.cpp:1133
#, kde-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Неуспела аутентификација.\n"
"Највероватније је лозинка погрешна.\n"
"Сервер јавља:\n"
"%1"
#: sieve.cpp:1220
msgid "A protocol error occurred."
msgstr "Грешка у протоколу."