# Translation of kio_sieve.po into Serbian. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2007, 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sieve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:47+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: sieve.cpp:337 #, kde-format msgid "Connecting to %1..." msgstr "Повезујем се на %1..." #: sieve.cpp:340 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Веза са сервером је изгубљена." #: sieve.cpp:352 msgid "Server identification failed." msgstr "Неуспела идентификација сервера." #: sieve.cpp:359 msgid "Can not use TLS since the underlying Qt library does not support it." msgstr "Не могу да користим ТЛС јер га подложна КуТ библиотека не подржава." #: sieve.cpp:366 msgid "" "TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS " "in its capabilities.\n" "You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel " "the operation." msgstr "" "

Затражено је шифровање ТЛС‑ом, али сито сервер не наводи ТЛС међу својим " "могућностима.

Можете изабрати да се свеједно започну ТЛС преговори, " "или одустанете од поступка.

" #: sieve.cpp:368 msgid "Server Does Not Advertise TLS" msgstr "Сервер не оглашава ТЛС" #: sieve.cpp:368 msgid "&Start TLS nonetheless" msgstr "&Свеједно покрени ТЛС" #: sieve.cpp:368 msgid "&Cancel" msgstr "&Одустани" #: sieve.cpp:369 msgid "TLS encryption requested, but not supported by server." msgstr "Затражено шифровање ТЛС‑ом, али га сервер не подржава." #: sieve.cpp:390 msgid "" "Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful." msgstr "Сито сервер тврди да подржава ТЛС, али преговор није прошао." #: sieve.cpp:392 msgid "Connection Failed" msgstr "Веза није остварена" #: sieve.cpp:399 msgid "" "The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Изгледа да сервер не подржава ТЛС. Искључите ТЛС ако желите да се повежете " "без шифровања." #: sieve.cpp:411 msgid "Authenticating user..." msgstr "Аутентификујем корисника..." #: sieve.cpp:414 msgid "Authentication failed." msgstr "Неуспела аутентификација." #: sieve.cpp:478 msgctxt "special command completed" msgid "Done." msgstr "Готово." #: sieve.cpp:491 msgid "Activating script..." msgstr "Активирам скрипту..." #: sieve.cpp:508 msgid "There was an error activating the script." msgstr "Грешка при активирању скрипте." #: sieve.cpp:528 msgid "There was an error deactivating the script." msgstr "Грешка при деактивирању скрипте." #: sieve.cpp:559 msgid "Sending data..." msgstr "Шаљем податке..." #: sieve.cpp:576 msgid "KIO data supply error." msgstr "Грешка у К‑У/И снабдевању података." #: sieve.cpp:627 sieve.cpp:1164 msgid "Network error." msgstr "Мрежна грешка." #: sieve.cpp:639 msgid "Verifying upload completion..." msgstr "Провјеравам потпуност отпремања..." #: sieve.cpp:663 sieve.cpp:670 #, kde-format msgid "" "The script did not upload successfully.\n" "This is probably due to errors in the script.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Скрипта није успјешно отпремила.\n" "Ово је вјероватно због грешака у скрипти.\n" "Сервер јавља:\n" "%1" #: sieve.cpp:674 sieve.cpp:678 msgid "" "The script did not upload successfully.\n" "The script may contain errors." msgstr "" "Скрипта није успјешно отпремила.\n" "Можда садржи неке грешке." #: sieve.cpp:686 msgctxt "data upload complete" msgid "Done." msgstr "Готово." #: sieve.cpp:717 msgid "Retrieving data..." msgstr "Добављам податке..." #: sieve.cpp:767 msgid "Finishing up..." msgstr "Довршавам..." #: sieve.cpp:776 msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." msgstr "Грешка протокола при покушају да се договори преузимање скриптом." #: sieve.cpp:781 msgctxt "data retrival complete" msgid "Done." msgstr "Готово." #: sieve.cpp:788 msgid "Folders are not supported." msgstr "Фасцикле нису подржане." #: sieve.cpp:797 msgid "Deleting file..." msgstr "Бришем фајл..." #: sieve.cpp:813 msgid "The server would not delete the file." msgstr "Сервер није хтјео да обрише фајл." #: sieve.cpp:817 msgctxt "file removal complete" msgid "Done." msgstr "Готово." #: sieve.cpp:832 msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." msgstr "" "Не могу да промијеним дозволе на било шта осим 0700 (за активну) или 0600 " "(за неактивну скрипту)." #: sieve.cpp:996 #, kde-format msgid "An error occurred during authentication: %1" msgstr "Грешка при аутентификацији: %1" #: sieve.cpp:1020 msgid "Sieve Authentication Details" msgstr "Детаљи аутентификације ситом" #: sieve.cpp:1021 msgid "" "Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " "same as your email password):" msgstr "" "Унесите детаље за аутентификацију на сито налогу (обично исто као лозинка " "е‑поште):" #: sieve.cpp:1094 #, kde-format msgid "" "A protocol error occurred during authentication.\n" "Choose a different authentication method to %1." msgstr "" "Грешка протокола при аутентификацији.\n" "Изаберите други метод аутентификације уместо %1." "|/|" "Грешка протокола при аутентификацији.\n" "Изаберите други метод аутентификације уместо $[ген %1]." #: sieve.cpp:1133 #, kde-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Неуспела аутентификација.\n" "Највероватније је лозинка погрешна.\n" "Сервер јавља:\n" "%1" #: sieve.cpp:1220 msgid "A protocol error occurred." msgstr "Грешка у протоколу."