kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/kio_smb.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

140 lines
5.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kio_smb.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kio_smb_auth.cpp:141
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Унесите аутентификационе податке за <b>%1</b></qt>"
#: kio_smb_auth.cpp:145
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Унесите аутентификационе податке за:\n"
"сервер = %1\n"
"дељење = %2"
#: kio_smb_auth.cpp:187
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "Библиотека СМБ клијента није успела да направи контекст"
#: kio_smb_auth.cpp:215
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "Библиотека СМБ клијента није успела да припреми контекст"
#: kio_smb_browse.cpp:69
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Непознат формат фајла, није ни фајл ни фасцикла."
#: kio_smb_browse.cpp:110
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Фајл не постоји: %1"
#: kio_smb_browse.cpp:221
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Не могу да нађем ниједну радну групу у локалној мрежи. Ово може бити услед "
"укљученог заштитног зида."
#: kio_smb_browse.cpp:228
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Нема медијума у уређају за %1"
#: kio_smb_browse.cpp:236
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Не могу да се повежем са домаћином за %1"
#: kio_smb_browse.cpp:252
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Грешка приликом повезивања на сервер одговоран за %1"
#: kio_smb_browse.cpp:260
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Дељени ресурси нису пронађени на датом серверу"
#: kio_smb_browse.cpp:263
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Лош описник фајла"
#: kio_smb_browse.cpp:270
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Дато име се не може протумачити као јединствени сервер. Проверите да у вашим "
"мрежним подешавањима нема сукобљених имена, према начинима разрешавања "
"Виндоуза и Уникса."
#: kio_smb_browse.cpp:276
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"Библиотека СМБ клијента је пријавила грешку, али без даљих детаља. Ово може "
"значити да постоје озбиљни проблеми у мрежи, али може бити и проблем у "
"библиотеци.\n"
"Ако желите да нам помогнете, пошаљите нам ТЦП попис мрежног сучеља настао "
"током вашег прегледања (пазите на евентуалне приватне податке које не желите "
"да изнесете, попис можете послати приватно програмерима ако га затраже)."
#: kio_smb_browse.cpp:287
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Непознато стање грешке у испиту: %1"
#: kio_smb_mount.cpp:109 kio_smb_mount.cpp:145
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Проверите да ли је Самба правилно инсталирана на систему."
#: kio_smb_mount.cpp:122
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Корисник „%3“ је покушао да монтира дељење „%1“ са домаћина „%2“, али то "
"није успело.\n"
"%4"
#: kio_smb_mount.cpp:158
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Демонтирање „%1“ није успело.\n"
"%2"