kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po
Ivailo Monev a0412afcd5 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-03 04:33:31 +00:00

413 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of ksnapshot.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2010, 2011, 2013.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007.
# Slobodan Terzic <githzerai06@gmail.com>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Снима прозор испод миша при покретању (умјесто цијеле површи)."
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Снима површ"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Снима област"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Снима произвољну област (не правоугаону)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Снима дио прозора"
# rewrite-msgid: /quit/cancel/
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Изаберите област помоћу миша. Да направите снимак притисните Enter или "
"двокликните, а Esc да одустанете."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "снимак"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "КДЕ‑ова алатка за снимање екрана"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "К‑снимак-позадине"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007, Лорен Монтел"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 слика)"
msgstr[1] "%1 (%2 слике)"
msgstr[2] "%1 (%2 слика)"
msgstr[3] "%1 (%2 слика)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr "безимена"
#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr "Пошаљи..."
#: ksnapshot.cpp:161
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунде"
msgstr[2] " секунди"
msgstr[3] " секунда"
#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Брзо сачувај снимак &као..."
#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Уписује снимак у фајл који је корисник навео, без приказивања дијалога за "
"фајлове."
#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Сачувај снимак к&ао..."
#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Уписује снимак у фајл који је корисник навео."
# >> @title:window
#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "Уписивање као"
#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "Други програм..."
#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Екран је успјешно снимљен."
#: ksnapshot.cpp:876
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Преглед снимка (%1×%2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Фајл већ постоји"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Желите ли заиста да пребришете <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Не могу да сачувам снимак"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"К‑снимак не може да сачува слику у\n"
"%1."
#: ksnapshotobject.cpp:180
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: ksnapshotobject.cpp:182
msgid "Window Class"
msgstr "Класа прозора"
#: main.cpp:33
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "КДЕ‑ова алатка за снимање екрана"
#: main.cpp:37
msgid "KSnapshot"
msgstr "К‑снимак"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© 1997-2008, Ричард Мур,\n"
"© 2000, Матијас Етрих,\n"
"© 2002-2003 Арон Џ. Сајго"
#: main.cpp:40
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Ричард Мур"
#: main.cpp:41
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Матијас Етрих"
#: main.cpp:42
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Арон Џ. Сајго"
#: main.cpp:43
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Надим Хасан"
#: main.cpp:43
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr "Снимање области, прерада сучеља"
#: main.cpp:45
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Маркус Хуфгард"
#: main.cpp:45
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Функција отварања помоћу"
#: main.cpp:47
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Пау Гарсија и Килес"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
"Хватање слободном руком, подршка за КИПИ‑јеве прикључке, пренос на Виндоуз"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Ово је преглед текућег снимка.\n"
"\n"
"Слика може бити превучена у други програм или документ да би се тамо копирао "
"цио снимак екрана. Покушајте са менаџером фајлова.\n"
"\n"
"Такође, слику можете копирати и у клипборд притиском на Ctrl+C."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Кликните на ово дугме да бисте направили нови снимак."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "&Направи нови снимак"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Режим снимања:"
# skip-rule: t-cursor
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Кроз овај мени можете одабрати један од шест режима снимања:\n"
"<p>\n"
"<interface>цио екран</interface> — снима се цијела површ.<br/>\n"
"<interface>прозор испод показивача</interface> — снима се само прозор (или "
"мени) испод показивача миша у тренутку када се прави снимак.<br/>\n"
"<interface>правоугаона област</interface> — снима се само правоугаона област "
"површи коју задате. Када снимате у овом режиму, можете изабрати произвољну "
"област екрана кликом и превлачењем миша.<br/>\n"
"<interface>област слободном руком</interface> — снима произвољне облике које "
"задате. При прављењу снимка у овом режиму моћи ћете да изаберете било какав "
"облик превлачењем миша.<br/>\n"
"<interface>дио прозора</interface> — снима се само дио прозора. Када снимате "
"у овом режиму, можете изабрати било који дјечји прозор постављањем "
"показивача миша над њега.<br/>\n"
"<interface>тренутни екран</interface> - уколико има више екрана, овим се "
"снима онај на коме је показивач миша у тренутку снимања.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "цио екран"
# skip-rule: t-cursor
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "прозор испод показивача"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "правоугаона област"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "област слободном руком"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "дио прозора"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "тренутни екран"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Одгађање снимка:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Одгађање снимања у секундама"
# >! ui: New Snapshot --> Take a New Snapshot
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Ово је број секунди који ће проћи послије клика на дугме <interface>Направи "
"нови снимак</interface> прије него што се снимак направи.\n"
"</p><p>\n"
"Ово је врло корисно за постављање прозора, менија и других ставки на екрану "
"у положај који желите.\n"
"</p><p>\n"
"Ако је постављено <interface>без одгађања</interface>, програм ће чекати на "
"клик мишем да би направио снимак.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "без одгађања"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Укључи &декорацију прозора:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Када је ово укључено, снимак прозора ће садржати и његову декорацију."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Укључи &показивач миша:"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Снимам за %1 секунду"
msgstr[1] "Снимам за %1 секунде"
msgstr[2] "Снимам за %1 секунди"
msgstr[3] "Снимам за секунду"