kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po

414 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of ksnapshot.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2010, 2011, 2013.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2007.
# Slobodan Terzic <githzerai06@gmail.com>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-07 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Снима прозор испод миша при покретању (умјесто цијеле површи)."
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Снима површ"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Снима област"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Снима произвољну област (не правоугаону)"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Снима дио прозора"
# rewrite-msgid: /quit/cancel/
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Изаберите област помоћу миша. Да направите снимак притисните Enter или "
"двокликните, а Esc да одустанете."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "снимак"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "КДЕ‑ова алатка за снимање екрана"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "К‑снимак-позадине"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007, Лорен Монтел"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 слика)"
msgstr[1] "%1 (%2 слике)"
msgstr[2] "%1 (%2 слика)"
msgstr[3] "%1 (%2 слика)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr "безимена"
#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr "Пошаљи..."
#: ksnapshot.cpp:161
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунде"
msgstr[2] " секунди"
msgstr[3] " секунда"
#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Брзо сачувај снимак &као..."
#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Уписује снимак у фајл који је корисник навео, без приказивања дијалога за "
"фајлове."
#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Сачувај снимак к&ао..."
#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Уписује снимак у фајл који је корисник навео."
# >> @title:window
#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "Уписивање као"
#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "Други програм..."
#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Екран је успјешно снимљен."
#: ksnapshot.cpp:876
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Преглед снимка (%1×%2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Фајл већ постоји"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Желите ли заиста да пребришете <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Не могу да сачувам снимак"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"К‑снимак не може да сачува слику у\n"
"%1."
#: ksnapshotobject.cpp:180
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: ksnapshotobject.cpp:182
msgid "Window Class"
msgstr "Класа прозора"
#: main.cpp:33
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "КДЕ‑ова алатка за снимање екрана"
#: main.cpp:37
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "KSnapshot"
msgstr "К‑снимак"
#: main.cpp:39
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© 1997-2008, Ричард Мур,\n"
"© 2000, Матијас Етрих,\n"
"© 2002-2003 Арон Џ. Сајго"
#: main.cpp:40
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Ричард Мур"
#: main.cpp:41
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Матијас Етрих"
#: main.cpp:42
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Арон Џ. Сајго"
#: main.cpp:43
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Надим Хасан"
#: main.cpp:43
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr "Снимање области, прерада сучеља"
#: main.cpp:45
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Маркус Хуфгард"
#: main.cpp:45
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "Функција отварања помоћу"
#: main.cpp:47
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Пау Гарсија и Килес"
#: main.cpp:47
2014-12-09 18:43:01 +00:00
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
"Хватање слободном руком, подршка за КИПИ‑јеве прикључке, пренос на Виндоуз"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Ово је преглед текућег снимка.\n"
"\n"
"Слика може бити превучена у други програм или документ да би се тамо копирао "
"цио снимак екрана. Покушајте са менаџером фајлова.\n"
"\n"
"Такође, слику можете копирати и у клипборд притиском на Ctrl+C."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Кликните на ово дугме да бисте направили нови снимак."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "&Направи нови снимак"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Режим снимања:"
# skip-rule: t-cursor
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:19
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Кроз овај мени можете одабрати један од шест режима снимања:\n"
"<p>\n"
"<interface>цио екран</interface> — снима се цијела површ.<br/>\n"
"<interface>прозор испод показивача</interface> — снима се само прозор (или "
"мени) испод показивача миша у тренутку када се прави снимак.<br/>\n"
"<interface>правоугаона област</interface> — снима се само правоугаона област "
"површи коју задате. Када снимате у овом режиму, можете изабрати произвољну "
"област екрана кликом и превлачењем миша.<br/>\n"
"<interface>област слободном руком</interface> — снима произвољне облике које "
"задате. При прављењу снимка у овом режиму моћи ћете да изаберете било какав "
"облик превлачењем миша.<br/>\n"
"<interface>дио прозора</interface> — снима се само дио прозора. Када снимате "
"у овом режиму, можете изабрати било који дјечји прозор постављањем "
"показивача миша над њега.<br/>\n"
"<interface>тренутни екран</interface> - уколико има више екрана, овим се "
"снима онај на коме је показивач миша у тренутку снимања.\n"
"</p></qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "цио екран"
# skip-rule: t-cursor
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "прозор испод показивача"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "правоугаона област"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "област слободном руком"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "дио прозора"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "тренутни екран"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Одгађање снимка:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Одгађање снимања у секундама"
# >! ui: New Snapshot --> Take a New Snapshot
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Ово је број секунди који ће проћи послије клика на дугме <interface>Направи "
"нови снимак</interface> прије него што се снимак направи.\n"
"</p><p>\n"
"Ово је врло корисно за постављање прозора, менија и других ставки на екрану "
"у положај који желите.\n"
"</p><p>\n"
"Ако је постављено <interface>без одгађања</interface>, програм ће чекати на "
"клик мишем да би направио снимак.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "без одгађања"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Укључи &декорацију прозора:"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Када је ово укључено, снимак прозора ће садржати и његову декорацију."
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Укључи &показивач миша:"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Снимам за %1 секунду"
msgstr[1] "Снимам за %1 секунде"
msgstr[2] "Снимам за %1 секунди"
msgstr[3] "Снимам за секунду"