kde-l10n/ru/messages/applications/kate.po
Ivailo Monev a0412afcd5 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-03 04:33:31 +00:00

1597 lines
55 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kate.po into Russian
# translation of kate.po to
# KDE3 - kdebase/kate.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
#
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
# Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 01:10+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Разделить окно"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "С&ервис"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Се&анс"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Элементы &строки состояния"
#: app/katedocmanager.cpp:66
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Компонент текстового редактора KDE не найден.\n"
"Возможно, среда KDE установлена неправильно."
#: app/katedocmanager.cpp:325
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "Временный файл %1 был изменён. Вы всё равно хотите его удалить?"
#: app/katedocmanager.cpp:327
msgid "Delete File?"
msgstr "Удалить файл?"
#: app/katedocmanager.cpp:468
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Документ «%1» изменён, но не сохранён.</p><p>Сохранить изменения или "
"отклонить их?</p>?"
#: app/katedocmanager.cpp:470
msgid "Close Document"
msgstr "Закрыть документ"
#: app/katedocmanager.cpp:477
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Открывается новый файл при выходе из Kate. Выход прерван."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Выход прерван"
#: app/katedocmanager.cpp:585
msgid "Starting Up"
msgstr "Запуск"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Открываются файлы последнего сеанса..."
#: app/katedocmanager.cpp:772
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "При открытии документа возникли ошибки/замечания"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Документы на диске изменены"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Игнорировать"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "О&бновить"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Удалить метку «Изменён» для выбранных документов"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Переписать выбранные документы, отклонить изменения на диске."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Обновить выбранные документы"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Документы, перечисленные ниже, были изменены на диске.<p>Выберите один "
"из них (или несколько одновременно) и нажмите кнопку действия, чтобы "
"очистить список.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Состояние на диске"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Создан"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Удалён"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Просмотреть различие"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Вычисляет различие между содержимым редактора и файлом на диске для "
"выбранного документа и показывает различие в приложении по умолчанию. "
"Требуется утилита diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Не удаётся сохранить документ \n"
"«%1»"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Сбой команды diff. Убедитесь, что программа diff(1) установлена и доступна в "
"пути, определённом переменной PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Ошибка поиска различий"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Не считая различий в пробельных символах, файлы не отличаются."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
msgid "Diff Output"
msgstr "Результат сравнения"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Документы сохранены на диск"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Документ сохранён на диск"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; сохранить документ(ы) на диск</b></p><p>Использование: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Сохранить текущий документ(ы) на диск. Есть два "
"варианта команды:<br /> <tt>w</tt> &mdash; сохранить текущий документ на "
"диск<br /> <tt>wa</tt> &mdash; сохранить все открытые документы на диск.</"
"p><p>Если для документа ещё не задано имя файла, будет открыт файловый "
"диалог.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [сохранить и] выйти</b></p><p>Использование:"
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Выйти из приложения. Если предваряется <tt>w</"
"tt>, то открытые документы предварительно сохраняются на диск. Возможны "
"несколько вариантов команды: <br /> <tt>q</tt> &mdash; закрыть текущий "
"документ.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; закрыть все документы, по сути выход из "
"приложения.<br /> <tt>wq</tt> &mdash; сохранить текущий документ на диск и "
"закрыть его.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; сохранить все документы на диск и "
"выйти.</p><p>Во всех случаях после закрытия последнего документа приложение "
"завершается. Если для документа ещё не задано имя файла и он должен быть "
"сохранён, будет открыт файловый диалог.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; сохранить и выйти</b></p><p>Использование:<tt><b>x[a]</"
"b></tt></p><p>Сохранить документ(ы) и выйти из приложения. Есть два варианта "
"команды:<br /> <tt>x</tt> &mdash; закрыть текущий документ.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; закрыть все документы, по сути выход из приложения.</p><p>Во "
"всех случаях после закрытия последнего документа приложение завершается. "
"Если для документа ещё не задано имя файла и он должен быть сохранён, будет "
"открыт файловый диалог.</p><p>В отличии от команды «w» эта сохраняет "
"документ, только если он был изменён.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Разделить текущую область редактирования на две по "
"горизонтали.</b></p><p>Использование: <tt><b>sp[lit]</b></tt></"
"p><p>Результат: две области редактирования с тем же самым документом.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Разделить текущую область редактирования на две по "
"вертикали.</b></p><p>Использование: <tt><b>vs[plit]</b></tt></"
"p><p>Результат: две области редактирования с тем же самым документом.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; разделить область редактирования и создать новый "
"документ.</b></p><p>Использование:<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Разделить "
"текущую область редактирования и создать в одной из них пустой документ. "
"Есть два варианта команды:<br /> <tt>new</tt> &mdash; разделить текущую "
"область редактирования на две по горизонтали и создать документ.<br /> "
"<tt>vnew</tt> &mdash; разделить текущую область редактирования на две по "
"вертикали и создать документ.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; обновить текущий документ.</b></p><p>Использование: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Открыть документ заново и начать его "
"редактирование. Это может быть удобно для повторной правки файла, "
"изменённого другим приложением.<b>"
#: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Файл «%1» не может быть открыт, поскольку является папкой, а не обычным "
"файлом."
#: app/katesession.cpp:269
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Внутренняя ошибка: один сеанс открыт в нескольких запущенных экземплярах "
"Kate."
#: app/katesession.cpp:275
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Сеанс «%1» уже открыт в другом экземпляре Kate. Переключиться на уже "
"открытый сеанс вместо повторного открытия?"
#: app/katesession.cpp:479
msgid "No session selected to open."
msgstr "Сохранённый сеанс не найден."
#: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504
msgid "No Session Selected"
msgstr "Нет сеансов"
#: app/katesession.cpp:504
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Для копирования не выделен ни один сеанс."
#: app/katesession.cpp:590
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Новое имя текущего сеанса"
#: app/katesession.cpp:591
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Сеанс с таким именем уже существует.\n"
"Выберите другое имя\n"
"Имя сеанса:"
#: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907
msgid "Session name:"
msgstr "Имя сеанса:"
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Для сохранения сеанса вы должны указать имя сеанса."
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Имя сеанса не указано"
#: app/katesession.cpp:637
msgid "Session Chooser"
msgstr "Выбор сеанса"
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750
msgid "Open Session"
msgstr "Открыть сеанс"
#: app/katesession.cpp:641
msgid "New Session"
msgstr "Новый сеанс"
#: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848
msgid "Session Name"
msgstr "Имя сеанса"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Открытые документы"
#: app/katesession.cpp:665
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Использовать выбранный сеанс в качестве шаблона"
#: app/katesession.cpp:681
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Запомнить выбор"
#: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#: app/katesession.cpp:830
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Управление сеансами"
#: app/katesession.cpp:866
msgid "&Rename..."
msgstr "&Переименовать..."
#: app/katesession.cpp:907
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Переименовать сеанс"
#: app/katesession.cpp:925
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr "Невозможно переименовать в «%1»: сеанс с таким именем уже существует"
#: app/katesession.cpp:925
msgid "Session Renaming"
msgstr "Переименовании сеанса"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Строка: %1 Столбец: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Символов: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " СТРОКА "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " ВСТАВКА "
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Строка: %1 из %2 Столбец: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " БЛОК "
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Боковые панели"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Показывать &боковые панели"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Показать панель «%1»"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Настроить..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Автоматическое размещение"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Постоянное место"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Поместить"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Слева"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Справа"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Сверху"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Снизу"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы скрыли боковые панели. Получить прямой доступ к скрытым панелям с "
"помощью мыши теперь невозможно. Чтобы вернуть их, воспользуйтесь пунктом "
"меню <b>Вид &gt; Боковые панели &gt; Показывать боковые панели</b>. Кроме "
"того, можно получить доступ к разным боковым панелям с помощью "
"предварительно заданных комбинаций клавиш.</qt>"
#: app/katemainwindow.cpp:228
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Показать/скрыть строку состояния документа"
#: app/katemainwindow.cpp:231
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Показывать п&уть в заголовке окна"
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Показывать полный путь к файлу документа в заголовке окна"
#: app/katemainwindow.cpp:268
msgid "Create a new document"
msgstr "Создать новый документ"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Открыть существующий документ для изменения"
#: app/katemainwindow.cpp:274
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Список последних открывавшихся файлов, позволяющий легко открыть их снова."
#: app/katemainwindow.cpp:278
msgid "Save A&ll"
msgstr "Сохранить &все"
#: app/katemainwindow.cpp:281
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Сохранить все открытые и изменённые документы."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid "&Reload All"
msgstr "Обновить &все"
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Обновить все открытые документы."
#: app/katemainwindow.cpp:289
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Закрыть недоступные"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Закрыть все открытые документы, которые уже невозможно открыть заново из-за "
"того, что соответствующие файлы стали недоступны."
#: app/katemainwindow.cpp:294 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Закрыть текущий документ."
#: app/katemainwindow.cpp:297
msgid "Close Other"
msgstr "Закрыть остальные"
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close other open documents."
msgstr "Закрыть остальные открытые документы."
#: app/katemainwindow.cpp:302
msgid "Clos&e All"
msgstr "Закрыть вс&е"
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Close all open documents."
msgstr "Закрыть все открытые документы."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть окно"
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "&New Window"
msgstr "&Новое окно"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Создание нового вида Kate (новое окно с тем же списком документов)."
#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Быстрый переход"
#: app/katemainwindow.cpp:325
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Предлагает список документов для быстрого перехода."
#: app/katemainwindow.cpp:331
msgid "Open W&ith"
msgstr "Открыть &в"
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Открывает текущий документ в другом приложении, зарегистрированным для этого "
"типа файлов или в приложении, которые вы укажете вручную."
#: app/katemainwindow.cpp:338
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Настройка привязок «горячих» клавиш."
#: app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Выбор элементов для размещения на панелях инструментов."
#: app/katemainwindow.cpp:344
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Настройка различных параметров программы."
#: app/katemainwindow.cpp:348
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Показ полезных для использования программы советов."
#: app/katemainwindow.cpp:353
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Руководство по &модулям"
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Вывести справочную информацию по доступным модулям."
#: app/katemainwindow.cpp:360
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&О компоненте редактирования"
#: app/katemainwindow.cpp:375
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Новый"
#: app/katemainwindow.cpp:380
msgid "&Open Session"
msgstr "&Открыть сеанс..."
#: app/katemainwindow.cpp:385
msgid "&Save Session"
msgstr "&Сохранить сеанс"
#: app/katemainwindow.cpp:389
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Сохранить сеанс &как..."
#: app/katemainwindow.cpp:393
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Управление сеансами..."
#: app/katemainwindow.cpp:398
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "О&ткрыть сеанс"
#: app/katemainwindow.cpp:405
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Будут закрыты все открытые документы. Продолжить?"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "Close all documents"
msgstr "Закрытие всех документов"
#: app/katemainwindow.cpp:576
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Это действие полностью скроет меню. Для того чтобы снова вывести его, "
"нажмите %1."
#: app/katemainwindow.cpp:578
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Скрытие строки меню"
#: app/katemainwindow.cpp:799 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Другое приложение..."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Приложение %1 не найдено."
#: app/katemainwindow.cpp:825 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Приложение не найдено"
#: app/katemainwindow.cpp:918
msgid " [read only]"
msgstr " [только для чтения]"
#: app/kateconfigdialog.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"
#: app/kateconfigdialog.cpp:69
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: app/kateconfigdialog.cpp:71
msgid "Application Options"
msgstr "Настройки приложения"
#: app/kateconfigdialog.cpp:76
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
msgid "&Behavior"
msgstr "&Поведение"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Предупреждать об изменении файла другой программой"
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Показывать предупреждение об изменении файла другой программой сразу при "
"получении окном фокуса. Примечание: если параметр не выбран, предупреждение "
"будет показываться только при попытке сохранить изменённый файл на диск."
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "Meta-Information"
msgstr "Метаинформация"
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Сохранять &метаинформацию сеанса"
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Включите эту опцию, чтобы сохранять настройки сеанса, такие как "
"установленные отметки. Эти настройки будут восстановлены, если документ не "
"изменится с момента последнего редактирования."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Удалить неиспользуемые данные через:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
msgid "(never)"
msgstr "(никогда)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
msgid "Sessions"
msgstr "Сеансы"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Session Management"
msgstr "Управление сеансами"
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Элементы сеанса"
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
msgid "Include &window configuration"
msgstr "&Восстанавливать положение и размеры окна"
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Включите этот параметр, чтобы восстанавливать расположение элементов "
"интерфейса при запуске редактора"
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Поведение при запуске приложения"
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "&Start new session"
msgstr "&Начать новый сеанс"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Загрузить последний сеанс"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Выбрать сеанс"
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Управление модулями"
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
msgid "Editor Component"
msgstr "Компонент редактирования"
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Настройка компонента редактирования"
#: app/kateconfigdialog.cpp:377
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " день"
msgstr[1] " дня"
msgstr[2] " дней"
msgstr[3] " день"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Поиск в списке быстрого доступа"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate — мощный текстовый редактор"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© Авторы Kate, 2000-2013"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Ведущий разработчик"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Разработчик, мастер подсветки"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Классная реализация буфера"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Команды редактирования"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Тестирование и прочее"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Бывший ведущий разработчик"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Автор KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Перенос KWrite на KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Журнал действий KWrite, подключение KSpell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Исправления и прочее"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Разработка модуля Python"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Контроль качества, сценарии"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Подсветка для spec-файлов RPM, Perl, diff и других"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Подсветка для VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Юрий Лебедев"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Подсветка для SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Подсветка для Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Подсветка для ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Подсветка для LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Подсветка для Makefile, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Подсветка для Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Подсветка для Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Очень ценная помощь"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Все, кто участвовал в этом проекте, но не были упомянуты"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Запуск Kate с указанным сеансом"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Запуск Kate с новым безымянным сеансом, подразумевает параметр «-n»"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Запустить новый экземпляр Kate (если не используется вместе со --start и "
"указанный сеанс уже не открыт в другом); при запуске Kate без каких либо "
"параметров или URL данный параметр включается автоматически"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Блокировать завершение нового процесса Kate, пока не будут закрыты файлы, "
"указанные в URL"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Попытаться использовать уже запущенный экземпляр Kate с указанным PID (если "
"не используется вместе со --start и указанный сеанс уже не открыт в другом "
"экземпляре)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Кодировка открываемого файла"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Перейти на строку"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Перейти на столбец"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Читать со стандартного ввода"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Использовать уже запущенный экземпляр приложения Kate; используется по "
"умолчания, параметр сохранён для совместимости"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Открыть документ"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Сохранить как (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл с именем «%1» уже существует. Заменить его?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Заменить файл?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Сохранить документы"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr "<qt>Документы были изменены. Сохранить их перед закрытием?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "&Выбрать все"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr "Не удаётся сохранить данные."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Здесь показаны все доступные модули Kate. После включении флажка у "
"соответствующего модуля он будет загружен при следующем запуске Kate."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Разделить по &вертикали"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Разделить текущую створку окна на две вертикальных"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Разделить по &горизонтали"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Разделить текущую створку окна на две горизонтальных"
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Закрыть текущую створку"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Закрыть текущую створку окна"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Закрыть неактивные створки"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Закрыть все створки, кроме текущей"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Следующая створка"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Перейти в следующую створку окна"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Предыдущая створка"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Перейти в предыдущую створку окна"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Переместить разделитель вправо"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Переместить разделитель текущего документа вправо"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Переместить разделитель влево"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Переместить разделитель текущего документа влево"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Переместить разделитель вверх"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Переместить разделитель текущего документа вверх"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Переместить разделитель вниз"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Переместить разделитель текущего документа вниз"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Координаты курсора"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Количество символов"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Режим вставки"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Режим выделения"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Имя документа"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Вы пытаетесь открыть один или несколько больших файлов:</p><ul>%1</"
"ul><p>Вы действительно этого хотите?</p><p><strong>Учтите, что открывая "
"большие файлы, kate может некоторое время ни на что не реагировать.</"
"strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Открывается большой файл"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Дерево документов"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Просмотр открытых документов в дереве папок"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Настроить документы"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Показать активный документ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Предыдущий документ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Следующий документ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Редактировать документ под номером N из списка "
"документов</b></p><p>Использование: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; предыдущий документ</b></p><p>Использование: "
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Перейти к предыдущему <b>[N]</b>-ному "
"документу (\"буферу\") в списке документов. <b>[N]</b> по умолчанию равно 1."
"</p><p>Возможен переход через начало списка к концу.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; переход к следующему документу</b></"
"p><p>Использование: <tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Перейти к следующему "
"<b>[N]</b>-ному документу (\"буферу\") в списке документов. <b>[N]</b> по "
"умолчанию равно 1. </p><p>Возможен переход через конец списка к началу.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; первый документ</b></p><p>Использование: "
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Перейти к первому документу (\"буферу\") в "
"списке.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; последний документ</b></p><p>Использование: "
"<tt><b>bl[ast]</b></tt></p><p>Перейти к последнему документу (\"буферу\") в "
"списке документов.</p>"
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Документ был изменён в другом приложении.</p>"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61
msgid "Background Shading"
msgstr "Подсветка фона"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Подсветка &просмотренных документов:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Подсветка &изменённых документов:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Сортировать по:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Порядку открытия"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Имени документа"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Режим просмотра:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "Tree View"
msgstr "Дерево документов"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101
msgid "List View"
msgstr "Список документов"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106
msgid "&Show Full Path"
msgstr "П&оказывать полный путь"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"При включении подсветки фона документы, просмотренные или изменённые в "
"текущем сеансе, будут иметь затенённый фон. Последние документы будут "
"выделены этим цветом."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Задать цвет для подсветки просматриваемых документов."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Задать цвет для изменённых документов. Этот цвет будет смешиваться с цветом "
"просматриваемых файлов. Последние документы будут выделены этим цветом."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"При включении этого параметра, в режиме просмотра документов в виде дерева, "
"у папок верхнего уровня будут указаны полные пути, а не их имена."
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Копировать имя файла"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Копировать имя файла."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Дерево"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Показывать документы в виде дерева папок."
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Список"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Показывать документы в виде списка."
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Сортировать по имени документа."
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Пути к документу"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Сортировать по пути к документу."
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Сортировать по порядку открытия."
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Открыть &в"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Режим просмотра"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Сортировать по"