kde-l10n/km/messages/kde-workspace/joystick.po
Ivailo Monev 16d7fb8c31 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-05-12 03:40:29 +03:00

251 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of joystick.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008, 2010.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 08:29+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាត"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "បន្ទាប់"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "សូម​រង់ចាំ​មួយ​ភ្លែត ដើម្បី​គណនា​ភាព​ត្រឹមត្រូវ"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(ជា​ទូទៅ X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(ជា​ទូទៅ Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាតរៀប​នឹង​ពិនិត្យ​មើល​ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ផ្ដល់​ឲ្យ ។<br /><br /> សូម​ផ្លាស់ទី "
"<b>អ័ក្ស %1 %2</b> លើ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ទៅ​ទីតាំង <b>អប្បបរមា</b> ។<br /><br /> ចុច​ប៊ូតុង​ណា​មួយ​លើ​​"
"ឧបករណ៍ ឬ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង បន្ទាប់ ដើម្បី​បន្ត​ជំហាន​បន្ទាប់​ទៀត​ ។</qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាតរៀប​​នឹង​ពិនិត្យ​មើល​ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ផ្ដល់​ឲ្យ ។<br /><br /> សូម​ផ្លាស់ទី "
"<b>អ័ក្ស %1 %2</b> លើ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ទៅ​ទីតាំង <b>កណ្ដាល</b> ។<br /><br /> ចុច​ប៊ូតុង​ណា​មួយ​លើ​"
"ឧបករណ៍ ឬ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង់​បន្ទាប់ ដើម្បី​បន្ត​ជំហាន​បន្ទាប់ ។</qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាតរៀបនឹង​​ពិនិត្យ​មើល​ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ផ្ដល់​ឲ្យ ។<br /><br /> សូម​ផ្លាស់ទី "
"<b>អ័ក្ស %1 %2</b> លើ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ទៅ​ទីតាំង <b>អតិបរមា</b> ។<br /><br /> ចុច​ប៊ូតុង​ណា​មួយ​លើ​"
"ឧបករណ៍ ឬ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង​បន្ទាប់ ដើម្បី​បន្ត​ជំហាន​បន្ទាប់ ។</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "កំហុសក្នុង​ការ​ទំនាក់ទំនង"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "អ្នក​បាន​ក្រិត​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​តាម​ខ្នាត​ដោយ​ជោគជ័យ"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "ការ​ក្រិត​តាមខ្នាត​ដោយ​ជោគជ័យ"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "អ័ក្ស​តម្លៃ %1 ៖ %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់ %1 មិន​អាច​បើក​បាន​ឡើយ ៖ %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្តល់ %1 មិន​មែន​ជា​យ៉យ​ស្ទីក​ឡើយ ។"
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "មិន​អាច​យក​កំណែ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ខឺណែល សម្រាប់​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"កំណែ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ខឺណែល​ដែល​កំពុង​រត់​បច្ចុប្បន្ន (%1.%2.%3) មិន​មែន​ជា​កំណែ​ដែល​ចងក្រង​សម្រាប់​ម៉ូឌុល (%4.%5."
"%6) ឡើយ ។"
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "មិន​អាច​យក​លេខ​ប៊ូតុង សម្រាប់​ឧបករណ៍​យ៉យ​ស្ទីក %1 ៖ %2 បានទេ"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "មិន​អាច​យក​លេខ​អ័ក្ស សម្រាប់​ឧបករណ៍​យ៉យ​ស្ទីក %1 ៖ %2 បានទេ"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "មិន​អាច​យក​តម្លៃ​ក្រិត​ទៅ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2 បានទេ"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "មិន​អាច​ស្តារ​តម្លៃ​ក្រិត​ទៅ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2 បាន​ទេ"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្តើម​តម្លៃ​ក្រិត​ទៅ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2 បានទេ"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "មិន​អាច​កំណត់​តម្លៃ​ក្រិត ទៅ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2 បានទេ"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង - មិន​ស្គាល់​កូដ %1"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "ម៉ូឌុលត្រួត​ពិនិត្យ​យ៉យស្ទីក​ KDE"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "ម៉ូឌុល​​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE ដើម្បី​សាកល្បង​យ៉យស្ទីក"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ​ Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check https://www."
"kernel.org/doc/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "PRESSED"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "ទីតាំង ៖"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "បង្ហាញ​ដាន"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "ប៊ូតុង ៖"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "ស្ថានភាព"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "អ័ក្ស ៖"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "ក្រិត​តាម​ខ្នាត"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"គ្មាន​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក​ណា​មួយ ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ​ឡើយ ។\n"
"ការ​ពិនិត្យ​មើល​បាន​ធ្វើ​ក្នុង /dev/js[0-4] និង /dev/input/js[0-4]\n"
"បើ​អ្នក​ដឹង​ថា​មាន​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក​មួយ​បាន​តភ្ជាប់ សូម​បញ្ចូល​ឯកសារ​ឧបករណ៍​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ (មិន​មាន /dev) ។\n"
"សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍​មួយ​ពី​បញ្ជី ឬ\n"
"បញ្ចូល​ឯកសារ​របស់​ឧបករណ៍​មួយ ដូចជា /dev/js0 ជាដើម ។"
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​មិន​ស្គាល់"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "កំហុស​ឧបករណ៍"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ទំនង​ជា​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។<br /><br /><b>សូម​ផ្លាស់ទី​អ័ក្សរ​ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​"
"ទីតាំង​កណ្តាល​របស់​ពួក​គេ ហើយកុំ​ប៉ះ​យ៉យស្ទីក​តទៅ​ទៀត ។</b><br /><br />ចុច យល់ព្រម ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​ការ​"
"ក្រិត​តាម​ខ្នាត ។</qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "បាន​ស្តារ​តម្លៃ​ក្រិត​ទាំងអស់ សម្រាប់​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ។"