# translation of joystick.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2007, 2008, 2010. # Auk Piseth , 2007, 2008. # Sokun , 2007. # Eng Vannak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-12 03:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-01 08:29+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" #: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380 msgid "Calibration" msgstr "ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាត" #: caldialog.cpp:44 msgid "Next" msgstr "បន្ទាប់" #: caldialog.cpp:59 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "សូម​រង់ចាំ​មួយ​ភ្លែត ដើម្បី​គណនា​ភាព​ត្រឹមត្រូវ" #: caldialog.cpp:90 msgid "(usually X)" msgstr "(ជា​ទូទៅ X)" #: caldialog.cpp:92 msgid "(usually Y)" msgstr "(ជា​ទូទៅ Y)" #: caldialog.cpp:97 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាតរៀប​នឹង​ពិនិត្យ​មើល​ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ផ្ដល់​ឲ្យ ។

សូម​ផ្លាស់ទី " "អ័ក្ស %1 %2 លើ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ទៅ​ទីតាំង អប្បបរមា ។

ចុច​ប៊ូតុង​ណា​មួយ​លើ​​" "ឧបករណ៍ ឬ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង បន្ទាប់ ដើម្បី​បន្ត​ជំហាន​បន្ទាប់​ទៀត​ ។
" #: caldialog.cpp:114 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាតរៀប​​នឹង​ពិនិត្យ​មើល​ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ផ្ដល់​ឲ្យ ។

សូម​ផ្លាស់ទី " "អ័ក្ស %1 %2 លើ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ទៅ​ទីតាំង កណ្ដាល ។

ចុច​ប៊ូតុង​ណា​មួយ​លើ​" "ឧបករណ៍ ឬ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង់​បន្ទាប់ ដើម្បី​បន្ត​ជំហាន​បន្ទាប់ ។
" #: caldialog.cpp:131 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាតរៀបនឹង​​ពិនិត្យ​មើល​ជួរ​តម្លៃ​ដែល​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ផ្ដល់​ឲ្យ ។

សូម​ផ្លាស់ទី " "អ័ក្ស %1 %2 លើ​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​ទៅ​ទីតាំង អតិបរមា ។

ចុច​ប៊ូតុង​ណា​មួយ​លើ​" "ឧបករណ៍ ឬ​ចុច​លើ​ប៊ូតុង​បន្ទាប់ ដើម្បី​បន្ត​ជំហាន​បន្ទាប់ ។
" #: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406 msgid "Communication Error" msgstr "កំហុសក្នុង​ការ​ទំនាក់ទំនង" #: caldialog.cpp:158 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "អ្នក​បាន​ក្រិត​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក​តាម​ខ្នាត​ដោយ​ជោគជ័យ" #: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412 msgid "Calibration Success" msgstr "ការ​ក្រិត​តាមខ្នាត​ដោយ​ជោគជ័យ" #: caldialog.cpp:182 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "អ័ក្ស​តម្លៃ %1 ៖ %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់ %1 មិន​អាច​បើក​បាន​ឡើយ ៖ %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្តល់ %1 មិន​មែន​ជា​យ៉យ​ស្ទីក​ឡើយ ។" #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "មិន​អាច​យក​កំណែ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ខឺណែល សម្រាប់​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "កំណែ​កម្មវិធី​បញ្ជា​ខឺណែល​ដែល​កំពុង​រត់​បច្ចុប្បន្ន (%1.%2.%3) មិន​មែន​ជា​កំណែ​ដែល​ចងក្រង​សម្រាប់​ម៉ូឌុល (%4.%5." "%6) ឡើយ ។" #: joydevice.cpp:92 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "មិន​អាច​យក​លេខ​ប៊ូតុង សម្រាប់​ឧបករណ៍​យ៉យ​ស្ទីក %1 ៖ %2 បានទេ" #: joydevice.cpp:98 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "មិន​អាច​យក​លេខ​អ័ក្ស សម្រាប់​ឧបករណ៍​យ៉យ​ស្ទីក %1 ៖ %2 បានទេ" #: joydevice.cpp:104 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "មិន​អាច​យក​តម្លៃ​ក្រិត​ទៅ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2 បានទេ" #: joydevice.cpp:110 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "មិន​អាច​ស្តារ​តម្លៃ​ក្រិត​ទៅ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2 បាន​ទេ" #: joydevice.cpp:116 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្តើម​តម្លៃ​ក្រិត​ទៅ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2 បានទេ" #: joydevice.cpp:122 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "មិន​អាច​កំណត់​តម្លៃ​ក្រិត ទៅ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ៖ %2 បានទេ" #: joydevice.cpp:126 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង - មិន​ស្គាល់​កូដ %1" #: joystick.cpp:48 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "ម៉ូឌុលត្រួត​ពិនិត្យ​យ៉យស្ទីក​ KDE" #: joystick.cpp:49 msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" msgstr "ម៉ូឌុល​​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​របស់ KDE ដើម្បី​សាកល្បង​យ៉យស្ទីក" #: joystick.cpp:50 msgid "(c) 2004, Martin Koller" msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៤ ដោយ​ Martin Koller" #: joystick.cpp:53 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to " "solve this with the calibration.
This module tries to find all " "available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/" "js[0-4]
If you have another device file, enter it in the combobox.
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes.
NOTE: the current Linux " "device driver can only autodetect
  • 2-axis, 4-button joystick
  • 3-" "axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button joystick
  • Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check https://www." "kernel.org/doc/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" #: joywidget.cpp:49 msgid "PRESSED" msgstr "PRESSED" #: joywidget.cpp:84 msgid "Device:" msgstr "ឧបករណ៍ ៖" #: joywidget.cpp:103 msgctxt "Cue for deflection of the stick" msgid "Position:" msgstr "ទីតាំង ៖" #: joywidget.cpp:106 msgid "Show trace" msgstr "បង្ហាញ​ដាន" #: joywidget.cpp:119 msgid "Buttons:" msgstr "ប៊ូតុង ៖" #: joywidget.cpp:123 msgid "State" msgstr "ស្ថានភាព" #: joywidget.cpp:131 msgid "Axes:" msgstr "អ័ក្ស ៖" #: joywidget.cpp:135 msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #: joywidget.cpp:148 msgid "Calibrate" msgstr "ក្រិត​តាម​ខ្នាត" #: joywidget.cpp:220 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were " "done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is " "one attached, please enter the correct device file." msgstr "" "គ្មាន​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក​ណា​មួយ ​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅ​លើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ​ឡើយ ។\n" "ការ​ពិនិត្យ​មើល​បាន​ធ្វើ​ក្នុង /dev/js[0-4] និង /dev/input/js[0-4]\n" "បើ​អ្នក​ដឹង​ថា​មាន​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក​មួយ​បាន​តភ្ជាប់ សូម​បញ្ចូល​ឯកសារ​ឧបករណ៍​ត្រឹមត្រូវ ។" #: joywidget.cpp:265 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​ផ្ដល់ គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ (មិន​មាន /dev) ។\n" "សូម​ជ្រើស​ឧបករណ៍​មួយ​ពី​បញ្ជី ឬ\n" "បញ្ចូល​ឯកសារ​របស់​ឧបករណ៍​មួយ ដូចជា /dev/js0 ជាដើម ។" #: joywidget.cpp:267 msgid "Unknown Device" msgstr "ឧបករណ៍​ដែល​មិន​ស្គាល់" #: joywidget.cpp:285 msgid "Device Error" msgstr "កំហុស​ឧបករណ៍" #: joywidget.cpp:306 msgid "1(x)" msgstr "1(x)" #: joywidget.cpp:307 msgid "2(y)" msgstr "2(y)" #: joywidget.cpp:376 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move " "all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore." "

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "ការ​ក្រិត​តាម​ខ្នាត​ទំនង​ជា​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។

សូម​ផ្លាស់ទី​អ័ក្សរ​ទាំងអស់​ទៅ​កាន់​" "ទីតាំង​កណ្តាល​របស់​ពួក​គេ ហើយកុំ​ប៉ះ​យ៉យស្ទីក​តទៅ​ទៀត ។

ចុច យល់ព្រម ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​ការ​" "ក្រិត​តាម​ខ្នាត ។
" #: joywidget.cpp:411 msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "បាន​ស្តារ​តម្លៃ​ក្រិត​ទាំងអស់ សម្រាប់​ឧបករណ៍​យ៉យស្ទីក %1 ។"