kde-l10n/ca/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po
Ivailo Monev fd7d929af3 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-27 19:24:47 +03:00

229 lines
6.7 KiB
Text

# Translation of kcm_kwindesktop.po to Catalan
# Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: desktopnameswidget.cpp:67
msgid "Desktop %1:"
msgstr "Escriptori %1:"
#: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
msgstr "Aquí podeu introduir el nom per a l'escriptori %1"
#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:198
msgid "Desktop %1"
msgstr "Escriptori %1"
#: main.cpp:79
msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
"<h1>Escriptoris múltiples</h1>En aquest mòdul podeu configurar quants "
"escriptoris virtuals voleu i com s'han d'anomenar."
#: main.cpp:91
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Canvia a l'escriptori següent"
#: main.cpp:92
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Canvia a l'escriptori anterior"
#: main.cpp:93
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Canvia un escriptori a la dreta"
#: main.cpp:94
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Canvia un escriptori a l'esquerra"
#: main.cpp:95
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Canvia un escriptori amunt"
#: main.cpp:96
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Canvia un escriptori avall"
#: main.cpp:97
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Recorre els escriptoris"
#: main.cpp:98
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Recorre els escriptoris (a la inversa)"
#: main.cpp:99
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Recorre la llista d'escriptoris"
#: main.cpp:100
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Recorre la llista d'escriptoris (a la inversa)"
#: main.cpp:102 main.cpp:120 main.cpp:435 main.cpp:436
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Canvi d'escriptori"
#: main.cpp:111 main.cpp:415
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Canvia a l'escriptori %1"
#: main.cpp:126
msgid "No Animation"
msgstr "Sense animació"
#: main.cpp:419
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
msgstr "No s'ha trobat cap drecera adequada per a l'escriptori %1"
#: main.cpp:425
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
msgstr "S'ha assignat la drecera global «%1» a l'escriptori %2"
#: main.cpp:428
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
msgstr ""
"Conflicte de drecera: no s'ha pogut definir la drecera %1 per a l'escriptori "
"%2"
#. i18n: file: main.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
#: rc.cpp:3
msgid "Desktops"
msgstr "Escriptoris"
#. i18n: file: main.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
#. i18n: file: main.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: file: main.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
msgstr ""
"Aquí podeu establir quants escriptoris virtuals voleu a l'escriptori KDE."
#. i18n: file: main.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Number of desktops:"
msgstr "Nombre d'escriptoris:"
#. i18n: file: main.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Number of rows:"
msgstr "Nombre de files:"
#. i18n: file: main.ui:91
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
#: rc.cpp:21
msgid "Desktop Names"
msgstr "Noms dels escriptoris"
#. i18n: file: main.ui:124
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
#: rc.cpp:24
msgid "Switching"
msgstr "Canvi"
#. i18n: file: main.ui:130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Habiliteu aquesta opció si voleu que la navegació de teclat o vores actives "
"de l'escriptori més enllà de la vora de l'escriptori us porti a la vora "
"oposada de l'escriptori nou."
#. i18n: file: main.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: rc.cpp:30
msgid "Desktop navigation wraps around"
msgstr "La navegació a l'escriptori dóna la volta"
#. i18n: file: main.ui:140
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Desktop Effect Animation"
msgstr "Animació d'efecte d'escriptori"
#. i18n: file: main.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:36
msgid "Animation:"
msgstr "Animació:"
#. i18n: file: main.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
#: rc.cpp:39
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
msgstr "Visor en pantalla del canvi d'escriptori"
#. i18n: file: main.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
#: rc.cpp:42
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"
#. i18n: file: main.ui:214
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
#: rc.cpp:45
msgid " msec"
msgstr " ms"
#. i18n: file: main.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
"indicating the selected desktop."
msgstr ""
"Activant aquesta opció es mostrarà una petita vista prèvia de la disposició "
"de l'escriptori, indicant l'escriptori seleccionat."
#. i18n: file: main.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: rc.cpp:51
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Mostra les indicacions de disposició d'escriptori"
#. i18n: file: main.ui:240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
#: rc.cpp:54
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
#. i18n: file: main.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
#: rc.cpp:57
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
msgstr "Mostra les dreceres per a tots els escriptoris possibles"