# Translation of kcm_kwindesktop.po to Catalan # Copyright (C) 2007-2013 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2009, 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-10 18:59+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: desktopnameswidget.cpp:67 msgid "Desktop %1:" msgstr "Escriptori %1:" #: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70 msgid "Here you can enter the name for desktop %1" msgstr "Aquí podeu introduir el nom per a l'escriptori %1" #: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:198 msgid "Desktop %1" msgstr "Escriptori %1" #: main.cpp:79 msgid "" "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" "

Escriptoris múltiples

En aquest mòdul podeu configurar quants " "escriptoris virtuals voleu i com s'han d'anomenar." #: main.cpp:91 msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Canvia a l'escriptori següent" #: main.cpp:92 msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Canvia a l'escriptori anterior" #: main.cpp:93 msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Canvia un escriptori a la dreta" #: main.cpp:94 msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Canvia un escriptori a l'esquerra" #: main.cpp:95 msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Canvia un escriptori amunt" #: main.cpp:96 msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Canvia un escriptori avall" #: main.cpp:97 msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Recorre els escriptoris" #: main.cpp:98 msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Recorre els escriptoris (a la inversa)" #: main.cpp:99 msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Recorre la llista d'escriptoris" #: main.cpp:100 msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Recorre la llista d'escriptoris (a la inversa)" #: main.cpp:102 main.cpp:120 main.cpp:435 main.cpp:436 msgid "Desktop Switching" msgstr "Canvi d'escriptori" #: main.cpp:111 main.cpp:415 msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Canvia a l'escriptori %1" #: main.cpp:126 msgid "No Animation" msgstr "Sense animació" #: main.cpp:419 msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" msgstr "No s'ha trobat cap drecera adequada per a l'escriptori %1" #: main.cpp:425 msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" msgstr "S'ha assignat la drecera global «%1» a l'escriptori %2" #: main.cpp:428 msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" msgstr "" "Conflicte de drecera: no s'ha pogut definir la drecera %1 per a l'escriptori " "%2" #. i18n: file: main.ui:24 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop) #: rc.cpp:3 msgid "Desktops" msgstr "Escriptoris" #. i18n: file: main.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:6 msgid "Layout" msgstr "Disposició" #. i18n: file: main.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: file: main.ui:52 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox) #: rc.cpp:9 rc.cpp:15 msgid "" "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." msgstr "" "Aquí podeu establir quants escriptoris virtuals voleu a l'escriptori KDE." #. i18n: file: main.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Number of desktops:" msgstr "Nombre d'escriptoris:" #. i18n: file: main.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:18 msgid "Number of rows:" msgstr "Nombre de files:" #. i18n: file: main.ui:91 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup) #: rc.cpp:21 msgid "Desktop Names" msgstr "Noms dels escriptoris" #. i18n: file: main.ui:124 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching) #: rc.cpp:24 msgid "Switching" msgstr "Canvi" #. i18n: file: main.ui:130 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) #: rc.cpp:27 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " "desktop." msgstr "" "Habiliteu aquesta opció si voleu que la navegació de teclat o vores actives " "de l'escriptori més enllà de la vora de l'escriptori us porti a la vora " "oposada de l'escriptori nou." #. i18n: file: main.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox) #: rc.cpp:30 msgid "Desktop navigation wraps around" msgstr "La navegació a l'escriptori dóna la volta" #. i18n: file: main.ui:140 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:33 msgid "Desktop Effect Animation" msgstr "Animació d'efecte d'escriptori" #. i18n: file: main.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:36 msgid "Animation:" msgstr "Animació:" #. i18n: file: main.ui:189 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox) #: rc.cpp:39 msgid "Desktop Switch On-Screen Display" msgstr "Visor en pantalla del canvi d'escriptori" #. i18n: file: main.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel) #: rc.cpp:42 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" #. i18n: file: main.ui:214 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox) #: rc.cpp:45 msgid " msec" msgstr " ms" #. i18n: file: main.ui:227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:48 msgid "" "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " "indicating the selected desktop." msgstr "" "Activant aquesta opció es mostrarà una petita vista prèvia de la disposició " "de l'escriptori, indicant l'escriptori seleccionat." #. i18n: file: main.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox) #: rc.cpp:51 msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Mostra les indicacions de disposició d'escriptori" #. i18n: file: main.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox) #: rc.cpp:54 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" #. i18n: file: main.ui:259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox) #: rc.cpp:57 msgid "Show shortcuts for all possible desktops" msgstr "Mostra les dreceres per a tots els escriptoris possibles"