kde-l10n/gl/messages/kde-extraapps/kdevgdb.po

1018 lines
No EOL
30 KiB
Text

# translation of kdevcppdebugger.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2013, 2014.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevcppdebugger\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-17 05:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-19 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde, development\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Marce Villarino,\n"
"Xosé Calvo"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"mvillarino@gmail.com,\n"
"xosecalvo@gmail.com"
#: breakpointcontroller.cpp:555
#, kde-format
msgid "<br>Old value: %1"
msgstr "<br>Valor antigo: %1"
#: breakpointcontroller.cpp:558
#, kde-format
msgid "<br>New value: %1"
msgstr "<br>Valor novo: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DebuggerConfigWidget)
#: debuggerconfigwidget.ui:14
msgid "Debugger Configuration"
msgstr "Configuración do depurador"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: debuggerconfigwidget.ui:26 debuggerplugin.cpp:416
msgid "Debugger"
msgstr "Depurador"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gdbPath_label)
#: debuggerconfigwidget.ui:38
msgid "Debugger executable:"
msgstr "Executábel do depurador:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_gdbPath)
#: debuggerconfigwidget.ui:51
msgid "Gdb executable"
msgstr "Executábel de gdb"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, kcfg_gdbPath)
#: debuggerconfigwidget.ui:54
msgid ""
"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
"for example, for a different architecture, enter the executable name here. "
"You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb"
"\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
msgstr ""
"Para executar o binario «gdb» desde a $PATH, deixe este campo baleiro. Para "
"executar un gdb personalizado, por exemplo, para unha arquitectura "
"diferente, indique aquí o nome do executábel. Pode ou executar o gdb da "
"$PATH, pero cun nome diferente (por exemplo, «arm-gdb»), escribindo aquí o "
"nome, ou indicar unha rota completa para o executábel gdb."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, debuggingShell_label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_debuggingShell)
#: debuggerconfigwidget.ui:67 debuggerconfigwidget.ui:86
msgid ""
"<html><head/><body><p>If you want gdb to be executed by a special shell "
"script, which for example properly sets the library path, insert it here e."
"g.: /path/to/script.sh --scriptArguments</p><p>Note: your script'll be "
"invoked like this: /path/to/script.sh --scriptArguments debbuger --"
"debuggerArguments. So script.sh <span style=\" font-weight:600;\">must</"
"span> invoke \"debugger\" executable manually.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debuggingShell_label)
#: debuggerconfigwidget.ui:73
#, fuzzy
#| msgctxt "Shell script to be executed at run time"
#| msgid "R&un shell script:"
msgid "&Shell script:"
msgstr "Executar o script de &shell:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, kcfg_debuggingShell)
#: debuggerconfigwidget.ui:89
msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: debuggerconfigwidget.ui:99
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debuggerconfigwidget.ui:108
msgid "Display static &members:"
msgstr "Mostrar os &membros estáticos:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_displayStaticMembers)
#: debuggerconfigwidget.ui:123
msgid ""
"Displaying static members makes GDB slower in\n"
"producing data within KDE and Qt.\n"
"It may change the \"signature\" of the data\n"
"which QString and friends rely on,\n"
"but if you need to debug into these values then\n"
"check this option."
msgstr ""
"Mostrar membros estáticos fai o GDB máis lento á\n"
"hora de producir datos dentro de KDE e Qt.\n"
"Pode mudar a «sinatura» dos datos dos que\n"
"depende QString e friends,\n"
"peso se precisa depurar nestes valores entón\n"
"sinale esta opción."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debuggerconfigwidget.ui:133
msgid "Display &demangled names:"
msgstr "Mostrar os nomes &descodificados:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_asmDemangle)
#: debuggerconfigwidget.ui:145
msgid ""
"When displaying the disassembled code you\n"
"can select to see the methods' mangled names.\n"
"However, non-mangled names are easier to read."
msgstr ""
"Cando se mostra o código desensamblado pode\n"
"escoller ver os nomes descodificados dos métodos.\n"
"Porén, os nomes non descodificados son máis fáciles de ler."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debuggerconfigwidget.ui:155
msgid "Start Debugger with:"
msgstr "Iniciar o depurador con:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startWith)
#: debuggerconfigwidget.ui:166
msgid "Application Output"
msgstr "Saída do aplicativo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startWith)
#: debuggerconfigwidget.ui:171
msgid "GDB Console"
msgstr "Consola de GDB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startWith)
#: debuggerconfigwidget.ui:176
msgid "Frame Stack"
msgstr "Pila de chamadas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: debuggerconfigwidget.ui:190
msgid ""
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
"remotely running executable.\n"
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint"
msgstr ""
"Este script fornécese para as ordes reais precisas para conectar cun "
"executábel remoto en execución.\n"
"\tshell sleep5\tagarda que o programa remoto se inicie\n"
"\ttarget remote ...\tconecta co depurador remoto\n"
"\tcontinue\t[opcional] executa a depuración até o primeiro punto de parada"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: debuggerconfigwidget.ui:193
msgid "Remote Debugging"
msgstr "Depuración remota"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, runShellScript_label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_runShellScript)
#: debuggerconfigwidget.ui:199 debuggerconfigwidget.ui:215
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by "
#| "gdb.\n"
#| "When debugging remotely this script is intended to actually start the "
#| "remote process.\n"
#| "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, "
#| "maybe by downloading it as a final build step]\n"
#| "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
#| "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
#| "or if your executable contains the gdb stub\n"
#| "2b) Execute \"application\" on target."
msgid ""
"<html><head/><body><p>Script to start remote application</p><p></p><p>This "
"shell script is run after the Gdb Config script has been sourced by gdb.</"
"p><p>It's purpose is to actually start the remote process.</p><p>1) Find a "
"way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...</p><p>2a) Execute "
"\"gdbserver ... application\" on target.</p><p>or if your executable "
"contains the gdb stub:</p><p>2b) Execute \"application\" on target.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
"Este script de shell execútase tras que gdb orixine o script de "
"configuración de gdb.\n"
"Cando se depura de xeito remoto este script serve para iniciar o proceso "
"remoto.\n"
"[Agárdase que o executábel depurador poida ser accedido no obxectivo, "
"posibelmente obténdoo como etapa final da construción]\n"
"1) Atope un xeito de executar unha orde remotamente - rsh, ssh, telnet, ...\n"
"2a) Execute «gdbserver ... programa» no obxectivo.\n"
"ou se o seu executábel contén a matriz de gdb.\n"
"2b) Execute «programa» no obxectivo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, runShellScript_label)
#: debuggerconfigwidget.ui:202
msgctxt "Shell script to be executed at run time"
msgid "R&un shell script:"
msgstr "Executar o script de &shell:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, configGdbScript_label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_configGdbScript)
#: debuggerconfigwidget.ui:225 debuggerconfigwidget.ui:267
#, fuzzy
#| msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
msgid ""
"<html><head/><body><p>This script is sourced by gdb when the debugging "
"starts.</p></body></html>"
msgstr "Este script é usado como fonte por gdb cando comeza a depuración."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configGdbScript_label)
#: debuggerconfigwidget.ui:228
#, fuzzy
#| msgid "Gdb configure script"
msgid "Gdb &config script:"
msgstr "Script de configuración de GDB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_runGdbScript)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, runGdbScript_label)
#: debuggerconfigwidget.ui:241 debuggerconfigwidget.ui:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
#| "remotely running executable.\n"
#| "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
#| "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
#| "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint"
msgid ""
"<html><head/><body><p>Script to connect with remote application</p><p>For "
"example:</p><p>\tshell sleep 5\t #wait for remote program to start</p><p>"
"\ttarget remote ...\t#connect to the remote debugger</p><p>\tcontinue\t#"
"[optional] run debugging to the first breakpoint.</p></body></html>"
msgstr ""
"Este script fornécese para as ordes reais precisas para conectar cun "
"executábel remoto en execución.\n"
"\tshell sleep5\tagarda que o programa remoto se inicie\n"
"\ttarget remote ...\tconecta co depurador remoto\n"
"\tcontinue\t[opcional] executa a depuración até o primeiro punto de parada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, runGdbScript_label)
#: debuggerconfigwidget.ui:254
msgctxt "Gdb script to be executed at run time."
msgid "Run &gdb script:"
msgstr "Executar o script de &gdb:"
#: debuggerplugin.cpp:93
msgid "GDB Support"
msgstr "Soporte de GDB"
#: debuggerplugin.cpp:93
msgid ""
"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ "
"and more."
msgstr ""
"Este complemento fornece unha interface para GDB, un depurador a nivel do "
"código fonte para C, C++ e outros."
#: debuggerplugin.cpp:155
msgid "Disassemble/Registers"
msgstr "Desensamblado/Rexistros"
#: debuggerplugin.cpp:159 gdblaunchconfig.cpp:137
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#: debuggerplugin.cpp:165
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: debuggerplugin.cpp:200
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Examinar un ficheiro core..."
#: debuggerplugin.cpp:201
msgid "Examine core file"
msgstr "Examina un ficheiro core"
#: debuggerplugin.cpp:202
msgid ""
"<b>Examine core file</b><p>This loads a core file, which is typically "
"created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. "
"The core file contains an image of the program memory at the time it "
"crashed, allowing you to do a post-mortem analysis.</p>"
msgstr ""
"<b>Examinar un ficheiro core</b><p>Isto carga un ficheiro core, que "
"tipicamente é creado tras un peche inesperado do programa, por ex. cun fallo "
"de segmentación. O ficheiro core contén unha imaxe da memoria do programa no "
"momento que se pechou inesperadamente, permitíndolle facer unha análise post-"
"mortem.</p>"
#: debuggerplugin.cpp:212
msgid "Attach to Process"
msgstr "Anexar ao proceso"
#: debuggerplugin.cpp:213
msgid "Attach to process..."
msgstr "Anexar ao proceso..."
#: debuggerplugin.cpp:214
msgid ""
"<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process.</p>"
msgstr ""
"<b>Anexar ao proceso</b><p>Anexa o depurador a un proceso en execución.</p>"
#: debuggerplugin.cpp:246
msgid "KDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: debuggerplugin.cpp:319
#, kde-format
msgid "Evaluate: %1"
msgstr "Avaliar: %1"
#: debuggerplugin.cpp:321
msgid ""
"<b>Evaluate expression</b><p>Shows the value of the expression under the "
"cursor.</p>"
msgstr ""
"<b>Avaliar unha expresión</b><p>Mostra o valor da expresión baixo o cursor.</"
"p>"
#: debuggerplugin.cpp:324
#, kde-format
msgid "Watch: %1"
msgstr "Vixiar: %1"
#: debuggerplugin.cpp:326
msgid ""
"<b>Watch expression</b><p>Adds an expression under the cursor to the "
"Variables/Watch list.</p>"
msgstr ""
"<b>Vixiar unha expresión</b><p>Engade a expresión baixo o cursor á lista de "
"Variábeis/Vixías.</p>"
#: debuggerplugin.cpp:356
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Escoller un ficheiro core a examinar..."
#: debuggerplugin.cpp:363
#, kde-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "Estase a examinar o ficheiro core %1"
#: debuggerplugin.cpp:369
msgid "Debug core file"
msgstr "Depurar un ficheiro core"
#: debuggerplugin.cpp:377
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Escolla un proceso ao que anexar..."
#: debuggerplugin.cpp:386
#, kde-format
msgid "Not attaching to process %1: cannot attach the debugger to itself."
msgstr ""
"Non se anexa ao proceso %1: non é posíbel xuntar o depurador consigo mesmo."
#: debuggerplugin.cpp:394
#, kde-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "Estase a anexar ao proceso %1"
#: debuggerplugin.cpp:400
#, kde-format
msgid "Debug process %1"
msgstr "Depurar o proceso %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DebuggerTracingDialog)
#: debuggertracingdialog.ui:13
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Configuración do trazado"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enable)
#: debuggertracingdialog.ui:20
msgid ""
"<b>Enable tracing</b>\n"
"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the chosen "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of "
"it as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
msgstr ""
"<b>Activar o trazado</b>\n"
"<p>O tracexamento é un mecanismo para imprimir automaticamente os valores "
"das expresións escollidas e continuar a execución cando se acade un punto de "
"parada. Pode consideralos como printf de depuración que non precisan de "
"modificar as fontes.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable)
#: debuggertracingdialog.ui:23
msgid "Enable tracing"
msgstr "Activar o trazado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: debuggertracingdialog.ui:30 memviewdlg.cpp:101
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableCustomFormat)
#: debuggertracingdialog.ui:40
msgid "Custom format string"
msgstr "Formato de cadea personalizado"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#: debuggertracingdialog.ui:47 memviewdlg.cpp:98
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customFormat)
#: debuggertracingdialog.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom format string</b>\n"
"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the "
"chosen expression. For example:\n"
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
msgstr ""
"<b>Formato de cadea personalizado</b>\n"
"<p>Indique unha cadea de formato ao estilo C que se usará ao imprimir a "
"expresión escollida. Por exemplo:\n"
"<p align=\"center\"> <tt>Punto de traza 1: g = %d</tt></p>\n"
"Se non activa as cadeas con formato personalizado, os nomes e valores de "
"todas as expresións imprimiranse, usando «%d» como indicador de formato para "
"todas as expresións."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expressionsLabel)
#: debuggertracingdialog.ui:99
msgid "Expressions to print:"
msgstr "Expresións para imprimir:"
#: debugsession.cpp:157
msgid "Debugger stopped"
msgstr "Depurador detido"
#: debugsession.cpp:186
msgid "Application interrupted"
msgstr "O programa interrompeuse"
#: debugsession.cpp:190
msgid "Process exited"
msgstr "O proceso saíu"
#: debugsession.cpp:197
msgid "Application is running"
msgstr "O programa está en execución"
#: debugsession.cpp:203
msgid "Application is paused"
msgstr "O programa está en pausa"
#: debugsession.cpp:416
msgid ""
"<b>GDB exited abnormally</b><p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb "
"output window and then stop the debugger"
msgstr ""
"<b>GDB saíu anormalmente</b><p>Isto posibelmente sexa un erro en GDB. "
"Examine a fiestra da saída de GDB e logo pare o depurador"
#: debugsession.cpp:419
msgid "GDB exited abnormally"
msgstr "GDB saíu anormalmente"
#: debugsession.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b><br>The command was:<br> "
"%1"
msgstr ""
"<b>Enviouse a orde gdb cando o depurador non se estaba a executar</b> <br>A "
"orde era:<br>%1"
#: debugsession.cpp:550
msgid "Internal error"
msgstr "Aconteceu un erro interno"
#: debugsession.cpp:647
#, kde-format
msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>%1"
msgstr "<b>Orde non valida do depurador</b><br>%1"
#: debugsession.cpp:648
msgid "Invalid debugger command"
msgstr "Orde non válida do depurador"
#: debugsession.cpp:676
#, kde-format
msgid "Exited with return code: %1"
msgstr "Saíu co código de retorno: %1"
#: debugsession.cpp:678
msgid "Exited normally"
msgstr "Saíu con normalidade"
#: debugsession.cpp:686
#, kde-format
msgid "Exited on signal %1"
msgstr "Saíuse co sinal %1"
#: debugsession.cpp:745
#, kde-format
msgid "Program received signal %1 (%2)"
msgstr "O programa recibiu o sinal %1 (%2)"
#: debugsession.cpp:951
msgid "Running program"
msgstr "Estase a executar o programa"
#: debugsession.cpp:971
#, kde-format
msgid ""
"No environment group specified, looks like a broken configuration, please "
"check run configuration '%1'. Using default environment group."
msgstr ""
"Non se especificou ningún grupo de ambiente, semella deberse a unha "
"configuración corrompida, comprobe a configuración de execución «%1». "
"Empregarase o grupo de ambiente predeterminado."
#: debugsession.cpp:1019
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: debugsession.cpp:1223
#, kde-format
msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>%1"
msgstr ""
"<b>Erro do depurador</b><p>O depurador informou do seguinte erro:<p><tt>%1"
#: debugsession.cpp:1226
msgid "Debugger error"
msgstr "Erro do depurador"
#: debugsession.cpp:1325
#, kde-format
msgid "1 command in queue\n"
msgid_plural "%1 commands in queue\n"
msgstr[0] "1 orde na fila\n"
msgstr[1] "%1 ordes na fila\n"
#: debugsession.cpp:1326
#, kde-format
msgctxt "Only the 0 and 1 cases need to be translated"
msgid "1 command being processed by gdb\n"
msgid_plural "%1 commands being processed by gdb\n"
msgstr[0] "1 orde a ser procesada por gdb\n"
msgstr[1] "%1 ordes a ser procesadas por gdb\n"
#: debugsession.cpp:1327
#, kde-format
msgid "Debugger state: %1\n"
msgstr "Estado do depurador: %1\n"
#: debugsession.cpp:1331
#, kde-format
msgid ""
"Current command class: '%1'\n"
"Current command text: '%2'\n"
"Current command original text: '%3'\n"
msgstr ""
"Clase da orde actual: «%1»\n"
"Texto da orde actual: «%2»\n"
"Texto orixinal da orde actual: «%3»\n"
#: debugsession.cpp:1342
msgid "Debugger status"
msgstr "Estado do depurador"
#: debugsession.cpp:1445
#, kde-format
msgid "<b>You need gdb 7.0.0 or higher.</b><br />You are using: %1"
msgstr "<b>Precisa o gdb 7.0.0 ou superior.</b><br />Está a empregar: %1"
#: debugsession.cpp:1447
msgid "gdb error"
msgstr "Erro de gdb"
#: debugsession.cpp:1458
msgid "<b>Could not start debugger:</b><br />"
msgstr "<b>Non foi posíbel iniciar o depurador:</b><br />"
#: debugsession.cpp:1460 debugsession.cpp:1472
msgid "Startup error"
msgstr "Erro de inicio"
#: debugsession.cpp:1470
msgid "<b>Could not attach debugger:</b><br />"
msgstr "<b>Non foi posíbel anexar o depurador:</b><br />"
#: disassemblewidget.cpp:66
msgid "Address Selector"
msgstr "Selector de enderezos"
#: disassemblewidget.cpp:106
msgid "Change &address"
msgstr "Mud&ar o enderezo"
#: disassemblewidget.cpp:110
msgid "&Jump to Cursor"
msgstr "&Saltar até o cursor"
#: disassemblewidget.cpp:111
msgid "Sets the execution pointer to the current cursor position."
msgstr "Pon o punteiro de execución na posición do ursor."
#: disassemblewidget.cpp:114
msgid "&Run to Cursor"
msgstr "Executar até o &cursor"
#: disassemblewidget.cpp:115
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Continúa a execución até acadar a posición do cursor."
#: disassemblewidget.cpp:155
msgid ""
"<b>Machine code display</b><p>A machine code view into your running "
"executable with the current instruction highlighted. You can step "
"instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over"
"\" instruction and \"step into\" instruction."
msgstr ""
"<b>Pantalla do código-máquina</b><p>Unha vista do código-máquina no "
"executábel a correr coa instrución actual realzada. Pode pasar instrución "
"por instrución usando os botóns de «pasar sobre» e «pasar a» da barra de "
"ferramentas de depuración."
#: disassemblewidget.cpp:169
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: disassemblewidget.cpp:169
msgid "Function"
msgstr "Función"
#: disassemblewidget.cpp:169
msgid "Instruction"
msgstr "Instrución"
#: disassemblewidget.cpp:188
msgid "Disassemble/Registers View"
msgstr "Vista do Desensamblado/Rexistros"
#: gdb.cpp:104
#, kde-format
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
msgstr "Non foi posíbel localizar a shell de depuración «%1»."
#: gdb.cpp:105
msgid "Debugging Shell Not Found"
msgstr "Non se atopou a shell de depuración"
#: gdb.cpp:351
msgctxt "<b>Internal debugger error</b>"
msgid ""
"<p>The debugger component encountered internal error while processing reply "
"from gdb. Please submit a bug report."
msgstr ""
"<p>A compoñente de depuración atopou un erro interno ao procesar a resposta "
"de gdb. Por favor, envíe un informe de erro"
#: gdb.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
"A excepción é: %1\n"
"A resposta MI é: %2"
#: gdb.cpp:356
msgid "Internal debugger error"
msgstr "Erro interno do depurador"
#: gdb.cpp:408
#, kde-format
msgid ""
"<b>Could not start debugger.</b><p>Could not run '%1'. Make sure that the "
"path name is specified correctly."
msgstr ""
"<b>Non foi posíbel iniciar o depurador.</b><p>Non foi posíbel executar «%1». "
"Verifique que o nome da rota é correcto."
#: gdb.cpp:412
msgid "Could not start debugger"
msgstr "Non foi posíbel iniciar o depurador"
#: gdb.cpp:429
msgid ""
"<b>Gdb crashed.</b><p>Because of that the debug session has to be ended."
"<br>Try to reproduce the crash with plain gdb and report a bug.<br>"
msgstr ""
"<b>Gdb fallou inesperadamente.</b><p>Por causa disto hai que finalizar a "
"sesión de depuración.<br>Tente reproducir esta falla co gdb normal e informe "
"do erro.<br>"
#: gdb.cpp:432
msgid "Gdb crashed"
msgstr "Gdb fallou inesperadamente"
#: gdblaunchconfig.cpp:114
msgid "GDB Configuration"
msgstr "Configuración de GDB"
#: gdblaunchconfig.cpp:171
msgid "Executes a Native application in GDB"
msgstr "Executa un programa nativo en GDB"
#: gdboutputwidget.cpp:68
msgid "GDB Output"
msgstr "Saída de GDB"
#: gdboutputwidget.cpp:69
msgid ""
"<b>GDB output</b><p>Shows all gdb commands being executed. You can also "
"issue any other gdb command while debugging.</p>"
msgstr ""
"<b>Saída de GDB</b><p>Mostra todas as ordes en execución de gdb. Tamén pode "
"emitir calquera outro orde de gdb durante a depuración.</p>"
#: gdboutputwidget.cpp:78
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "Orde de &gdb:"
#: gdboutputwidget.cpp:83
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "Pausa a execución do programa para introducir ordes de gdb"
#: gdboutputwidget.cpp:395 gdboutputwidget.cpp:445
msgid "Show Internal Commands"
msgstr "Mostrar as ordes internas"
#: gdboutputwidget.cpp:402 gdboutputwidget.cpp:452
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"<br>This option will affect only future commands, it will not add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
"Controla se as ordes emitidas internamente por KDevelop se han mostrar ou "
"non.<br>Esta opción afectará só ás ordes futuras, non engadirá nin eliminará "
"da vista ordes xa emitidas."
#: gdboutputwidget.cpp:407
msgid "Copy All"
msgstr "Copiar todo"
#. i18n: ectx: Menu (run)
#: kdevgdbui.rc:5
msgctxt "@title:menu"
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
#: kdevgdbui.rc:16
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas de Depurador"
#: memviewdlg.cpp:80
msgid "Start"
msgstr "Comezar"
#: memviewdlg.cpp:86
msgid "Amount"
msgstr "Cantidade"
#: memviewdlg.cpp:125
msgid "Memory view"
msgstr "Vista da memoria"
#: memviewdlg.cpp:268
#, kde-format
msgid "%2 (1 byte)"
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
msgstr[0] "%2 (1 byte)"
msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
#: memviewdlg.cpp:315
msgid "&Reload"
msgstr "&Cargar de novo"
#: memviewdlg.cpp:324
msgid "&Format"
msgstr "&Formatar"
#: memviewdlg.cpp:327
msgid "&Binary"
msgstr "&Binario"
#: memviewdlg.cpp:332
msgid "&Octal"
msgstr "&Octal"
#: memviewdlg.cpp:337
msgid "&Decimal"
msgstr "&Decimal"
#: memviewdlg.cpp:342
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadecimal"
#: memviewdlg.cpp:358
msgid "&Grouping"
msgstr "&Agrupamento"
#: memviewdlg.cpp:361
msgid "&0"
msgstr "&0"
#: memviewdlg.cpp:366
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: memviewdlg.cpp:371
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: memviewdlg.cpp:376
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: memviewdlg.cpp:381
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: memviewdlg.cpp:386
msgid "1&6"
msgstr "1&6"
#: memviewdlg.cpp:401
msgid "Write changes"
msgstr "Escribir os cambios"
#: memviewdlg.cpp:405
msgid "Change memory range"
msgstr "Mudar o rango da memoria"
#: memviewdlg.cpp:409
msgid "Close this view"
msgstr "Pechar esta vista"
#: memviewdlg.cpp:478
msgid "Memory viewer"
msgstr "Visor da memoria"
#: memviewdlg.cpp:482
msgid "New memory viewer"
msgstr "Novo visor da memoria"
#: memviewdlg.cpp:483
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open a new memory viewer."
msgstr "Abre un novo visor da memoria."
#: processselection.cpp:38
msgid "Attach to a process"
msgstr "Anexar a un proceso"
#: registers/converters.cpp:31
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#: registers/converters.cpp:31
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#: registers/converters.cpp:31
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: registers/converters.cpp:31
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: registers/converters.cpp:31
msgid "Raw"
msgstr "En bruto"
#: registers/converters.cpp:31
msgid "Unsigned"
msgstr "Sen signo"
#: registers/registercontroller_arm.cpp:107
#: registers/registercontroller_x86.cpp:107
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: registers/registercontroller_arm.cpp:107
#: registers/registercontroller_x86.cpp:107
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
#: registers/registercontroller_arm.cpp:107
msgid "VFP single-word"
msgstr "VFP de palabra sinxela"
#: registers/registercontroller_arm.cpp:107
msgid "VFP double-word"
msgstr "VFP de palabra dupla"
#: registers/registercontroller_arm.cpp:107
msgid "VFP quad-word"
msgstr "VFP de palabra cuádrupla"
#: registers/registercontroller_x86.cpp:107
msgid "FPU"
msgstr "FPU"
#: registers/registercontroller_x86.cpp:107
msgid "XMM"
msgstr "XMM"
#: registers/registercontroller_x86.cpp:107
msgid "Segment"
msgstr "Segmentar"
#: registers/registersview.cpp:68
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: registers/registersview.cpp:77
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: registers/registersview.cpp:213
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectAddress)
#: selectaddress.ui:20
msgid "Address selector"
msgstr "Selector de enderezos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SelectAddress)
#: selectaddress.ui:23
msgid "Select the address to disassemble around"
msgstr "Escolla o enderezo arredor do cal desensamblar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: selectaddress.ui:29
msgid "Select address to disassemble around"
msgstr "Escolla o enderezo arredor do cal desensamblar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: selectcore.ui:17
msgid "Executable:"
msgstr "Executábel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: selectcore.ui:27
msgid "Core File:"
msgstr "Ficheiro core:"
#: selectcoredialog.cpp:32
msgid "Select Core File"
msgstr "Escoller un ficheiro core"
#: stty.cpp:247
msgid ""
"Cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -aG tty username\"."
msgstr ""
"Non foi posíbel usar os dispositivos tty* nin pty*.\n"
"Comprobe a configuración de /dev/tty* e /dev/pty*\n"
"Como root pode ter de «chmod ug+rw» os dispositivos tty* e pty* e/ou engadir "
"o usuario no grupo tty mediante «usermod -G tty usuario»."
#: stty.cpp:296
#, kde-format
msgid "%1 is incorrect terminal name"
msgstr "%1 é un nome incorrecto de terminal"
#: stty.cpp:302
msgid "Can't create a temporary file"
msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal"
#: stty.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Can't get %1 tty/pty. Check that %1 is actually a terminal and that it "
#| "accepts these arguments: -e sh -c \"tty> %2 ;exec<&-;exec>&-;while :;do "
#| "sleep 3600;done\""
msgid ""
"Can't receive %1 tty/pty. Check that %1 is actually a terminal and that it "
"accepts these arguments: -e sh -c \"tty> %2 ;exec<&-;exec>&-;while :;do "
"sleep 3600;done\""
msgstr ""
"Non foi posíbel obter a tty/pty %1. Comprobe que %1 sexa realmente unha "
"terminal e que acepte estes argumentos: -e sh -c \"tty> %2 ;exec>&-;while :;"
"do sleep 3600;done\""