# translation of kdevcppdebugger.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # mvillarino , 2008, 2009. # Marce Villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2013, 2014. # Xosé , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevcppdebugger\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-17 05:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-19 09:20+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde, development\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Marce Villarino,\n" "Xosé Calvo" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "mvillarino@gmail.com,\n" "xosecalvo@gmail.com" #: breakpointcontroller.cpp:555 #, kde-format msgid "
Old value: %1" msgstr "
Valor antigo: %1" #: breakpointcontroller.cpp:558 #, kde-format msgid "
New value: %1" msgstr "
Valor novo: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DebuggerConfigWidget) #: debuggerconfigwidget.ui:14 msgid "Debugger Configuration" msgstr "Configuración do depurador" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: debuggerconfigwidget.ui:26 debuggerplugin.cpp:416 msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gdbPath_label) #: debuggerconfigwidget.ui:38 msgid "Debugger executable:" msgstr "Executábel do depurador:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_gdbPath) #: debuggerconfigwidget.ui:51 msgid "Gdb executable" msgstr "Executábel de gdb" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, kcfg_gdbPath) #: debuggerconfigwidget.ui:54 msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. " "You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb" "\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Para executar o binario «gdb» desde a $PATH, deixe este campo baleiro. Para " "executar un gdb personalizado, por exemplo, para unha arquitectura " "diferente, indique aquí o nome do executábel. Pode ou executar o gdb da " "$PATH, pero cun nome diferente (por exemplo, «arm-gdb»), escribindo aquí o " "nome, ou indicar unha rota completa para o executábel gdb." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, debuggingShell_label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_debuggingShell) #: debuggerconfigwidget.ui:67 debuggerconfigwidget.ui:86 msgid "" "

If you want gdb to be executed by a special shell " "script, which for example properly sets the library path, insert it here e." "g.: /path/to/script.sh --scriptArguments

Note: your script'll be " "invoked like this: /path/to/script.sh --scriptArguments debbuger --" "debuggerArguments. So script.sh must invoke \"debugger\" executable manually.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debuggingShell_label) #: debuggerconfigwidget.ui:73 #, fuzzy #| msgctxt "Shell script to be executed at run time" #| msgid "R&un shell script:" msgid "&Shell script:" msgstr "Executar o script de &shell:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, kcfg_debuggingShell) #: debuggerconfigwidget.ui:89 msgid "


" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: debuggerconfigwidget.ui:99 msgid "Options" msgstr "Opcións" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debuggerconfigwidget.ui:108 msgid "Display static &members:" msgstr "Mostrar os &membros estáticos:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_displayStaticMembers) #: debuggerconfigwidget.ui:123 msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within KDE and Qt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which QString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Mostrar membros estáticos fai o GDB máis lento á\n" "hora de producir datos dentro de KDE e Qt.\n" "Pode mudar a «sinatura» dos datos dos que\n" "depende QString e friends,\n" "peso se precisa depurar nestes valores entón\n" "sinale esta opción." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debuggerconfigwidget.ui:133 msgid "Display &demangled names:" msgstr "Mostrar os nomes &descodificados:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_asmDemangle) #: debuggerconfigwidget.ui:145 msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "Cando se mostra o código desensamblado pode\n" "escoller ver os nomes descodificados dos métodos.\n" "Porén, os nomes non descodificados son máis fáciles de ler." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debuggerconfigwidget.ui:155 msgid "Start Debugger with:" msgstr "Iniciar o depurador con:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startWith) #: debuggerconfigwidget.ui:166 msgid "Application Output" msgstr "Saída do aplicativo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startWith) #: debuggerconfigwidget.ui:171 msgid "GDB Console" msgstr "Consola de GDB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startWith) #: debuggerconfigwidget.ui:176 msgid "Frame Stack" msgstr "Pila de chamadas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: debuggerconfigwidget.ui:190 msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint" msgstr "" "Este script fornécese para as ordes reais precisas para conectar cun " "executábel remoto en execución.\n" "\tshell sleep5\tagarda que o programa remoto se inicie\n" "\ttarget remote ...\tconecta co depurador remoto\n" "\tcontinue\t[opcional] executa a depuración até o primeiro punto de parada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: debuggerconfigwidget.ui:193 msgid "Remote Debugging" msgstr "Depuración remota" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, runShellScript_label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_runShellScript) #: debuggerconfigwidget.ui:199 debuggerconfigwidget.ui:215 #, fuzzy #| msgid "" #| "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by " #| "gdb.\n" #| "When debugging remotely this script is intended to actually start the " #| "remote process.\n" #| "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, " #| "maybe by downloading it as a final build step]\n" #| "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" #| "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" #| "or if your executable contains the gdb stub\n" #| "2b) Execute \"application\" on target." msgid "" "

Script to start remote application

This " "shell script is run after the Gdb Config script has been sourced by gdb.

It's purpose is to actually start the remote process.

1) Find a " "way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...

2a) Execute " "\"gdbserver ... application\" on target.

or if your executable " "contains the gdb stub:

2b) Execute \"application\" on target.

" msgstr "" "Este script de shell execútase tras que gdb orixine o script de " "configuración de gdb.\n" "Cando se depura de xeito remoto este script serve para iniciar o proceso " "remoto.\n" "[Agárdase que o executábel depurador poida ser accedido no obxectivo, " "posibelmente obténdoo como etapa final da construción]\n" "1) Atope un xeito de executar unha orde remotamente - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute «gdbserver ... programa» no obxectivo.\n" "ou se o seu executábel contén a matriz de gdb.\n" "2b) Execute «programa» no obxectivo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, runShellScript_label) #: debuggerconfigwidget.ui:202 msgctxt "Shell script to be executed at run time" msgid "R&un shell script:" msgstr "Executar o script de &shell:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, configGdbScript_label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_configGdbScript) #: debuggerconfigwidget.ui:225 debuggerconfigwidget.ui:267 #, fuzzy #| msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgid "" "

This script is sourced by gdb when the debugging " "starts.

" msgstr "Este script é usado como fonte por gdb cando comeza a depuración." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configGdbScript_label) #: debuggerconfigwidget.ui:228 #, fuzzy #| msgid "Gdb configure script" msgid "Gdb &config script:" msgstr "Script de configuración de GDB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_runGdbScript) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, runGdbScript_label) #: debuggerconfigwidget.ui:241 debuggerconfigwidget.ui:251 #, fuzzy #| msgid "" #| "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " #| "remotely running executable.\n" #| "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" #| "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" #| "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint" msgid "" "

Script to connect with remote application

For " "example:

\tshell sleep 5\t #wait for remote program to start

" "\ttarget remote ...\t#connect to the remote debugger

\tcontinue\t#" "[optional] run debugging to the first breakpoint.

" msgstr "" "Este script fornécese para as ordes reais precisas para conectar cun " "executábel remoto en execución.\n" "\tshell sleep5\tagarda que o programa remoto se inicie\n" "\ttarget remote ...\tconecta co depurador remoto\n" "\tcontinue\t[opcional] executa a depuración até o primeiro punto de parada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, runGdbScript_label) #: debuggerconfigwidget.ui:254 msgctxt "Gdb script to be executed at run time." msgid "Run &gdb script:" msgstr "Executar o script de &gdb:" #: debuggerplugin.cpp:93 msgid "GDB Support" msgstr "Soporte de GDB" #: debuggerplugin.cpp:93 msgid "" "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ " "and more." msgstr "" "Este complemento fornece unha interface para GDB, un depurador a nivel do " "código fonte para C, C++ e outros." #: debuggerplugin.cpp:155 msgid "Disassemble/Registers" msgstr "Desensamblado/Rexistros" #: debuggerplugin.cpp:159 gdblaunchconfig.cpp:137 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: debuggerplugin.cpp:165 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: debuggerplugin.cpp:200 msgid "Examine Core File..." msgstr "Examinar un ficheiro core..." #: debuggerplugin.cpp:201 msgid "Examine core file" msgstr "Examina un ficheiro core" #: debuggerplugin.cpp:202 msgid "" "Examine core file

This loads a core file, which is typically " "created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. " "The core file contains an image of the program memory at the time it " "crashed, allowing you to do a post-mortem analysis.

" msgstr "" "Examinar un ficheiro core

Isto carga un ficheiro core, que " "tipicamente é creado tras un peche inesperado do programa, por ex. cun fallo " "de segmentación. O ficheiro core contén unha imaxe da memoria do programa no " "momento que se pechou inesperadamente, permitíndolle facer unha análise post-" "mortem.

" #: debuggerplugin.cpp:212 msgid "Attach to Process" msgstr "Anexar ao proceso" #: debuggerplugin.cpp:213 msgid "Attach to process..." msgstr "Anexar ao proceso..." #: debuggerplugin.cpp:214 msgid "" "Attach to process

Attaches the debugger to a running process.

" msgstr "" "Anexar ao proceso

Anexa o depurador a un proceso en execución.

" #: debuggerplugin.cpp:246 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: debuggerplugin.cpp:319 #, kde-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Avaliar: %1" #: debuggerplugin.cpp:321 msgid "" "Evaluate expression

Shows the value of the expression under the " "cursor.

" msgstr "" "Avaliar unha expresión

Mostra o valor da expresión baixo o cursor." #: debuggerplugin.cpp:324 #, kde-format msgid "Watch: %1" msgstr "Vixiar: %1" #: debuggerplugin.cpp:326 msgid "" "Watch expression

Adds an expression under the cursor to the " "Variables/Watch list.

" msgstr "" "Vixiar unha expresión

Engade a expresión baixo o cursor á lista de " "Variábeis/Vixías.

" #: debuggerplugin.cpp:356 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Escoller un ficheiro core a examinar..." #: debuggerplugin.cpp:363 #, kde-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Estase a examinar o ficheiro core %1" #: debuggerplugin.cpp:369 msgid "Debug core file" msgstr "Depurar un ficheiro core" #: debuggerplugin.cpp:377 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Escolla un proceso ao que anexar..." #: debuggerplugin.cpp:386 #, kde-format msgid "Not attaching to process %1: cannot attach the debugger to itself." msgstr "" "Non se anexa ao proceso %1: non é posíbel xuntar o depurador consigo mesmo." #: debuggerplugin.cpp:394 #, kde-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Estase a anexar ao proceso %1" #: debuggerplugin.cpp:400 #, kde-format msgid "Debug process %1" msgstr "Depurar o proceso %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DebuggerTracingDialog) #: debuggertracingdialog.ui:13 msgid "Tracing Configuration" msgstr "Configuración do trazado" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enable) #: debuggertracingdialog.ui:20 msgid "" "Enable tracing\n" "

Tracing is a mechanism to automatically print values of the chosen " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of " "it as printf debugging that does not require modifying the source.

" msgstr "" "Activar o trazado\n" "

O tracexamento é un mecanismo para imprimir automaticamente os valores " "das expresións escollidas e continuar a execución cando se acade un punto de " "parada. Pode consideralos como printf de depuración que non precisan de " "modificar as fontes.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable) #: debuggertracingdialog.ui:23 msgid "Enable tracing" msgstr "Activar o trazado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: debuggertracingdialog.ui:30 memviewdlg.cpp:101 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableCustomFormat) #: debuggertracingdialog.ui:40 msgid "Custom format string" msgstr "Formato de cadea personalizado" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) #: debuggertracingdialog.ui:47 memviewdlg.cpp:98 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customFormat) #: debuggertracingdialog.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

Specify a C-style format string that will be used when printing the " "chosen expression. For example:\n" "

Tracepoint 1: g = %d

\n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Formato de cadea personalizado\n" "

Indique unha cadea de formato ao estilo C que se usará ao imprimir a " "expresión escollida. Por exemplo:\n" "

Punto de traza 1: g = %d

\n" "Se non activa as cadeas con formato personalizado, os nomes e valores de " "todas as expresións imprimiranse, usando «%d» como indicador de formato para " "todas as expresións." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expressionsLabel) #: debuggertracingdialog.ui:99 msgid "Expressions to print:" msgstr "Expresións para imprimir:" #: debugsession.cpp:157 msgid "Debugger stopped" msgstr "Depurador detido" #: debugsession.cpp:186 msgid "Application interrupted" msgstr "O programa interrompeuse" #: debugsession.cpp:190 msgid "Process exited" msgstr "O proceso saíu" #: debugsession.cpp:197 msgid "Application is running" msgstr "O programa está en execución" #: debugsession.cpp:203 msgid "Application is paused" msgstr "O programa está en pausa" #: debugsession.cpp:416 msgid "" "GDB exited abnormally

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb " "output window and then stop the debugger" msgstr "" "GDB saíu anormalmente

Isto posibelmente sexa un erro en GDB. " "Examine a fiestra da saída de GDB e logo pare o depurador" #: debugsession.cpp:419 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB saíu anormalmente" #: debugsession.cpp:548 #, kde-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running
The command was:
" "%1" msgstr "" "Enviouse a orde gdb cando o depurador non se estaba a executar
A " "orde era:
%1" #: debugsession.cpp:550 msgid "Internal error" msgstr "Aconteceu un erro interno" #: debugsession.cpp:647 #, kde-format msgid "Invalid debugger command
%1" msgstr "Orde non valida do depurador
%1" #: debugsession.cpp:648 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Orde non válida do depurador" #: debugsession.cpp:676 #, kde-format msgid "Exited with return code: %1" msgstr "Saíu co código de retorno: %1" #: debugsession.cpp:678 msgid "Exited normally" msgstr "Saíu con normalidade" #: debugsession.cpp:686 #, kde-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Saíuse co sinal %1" #: debugsession.cpp:745 #, kde-format msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "O programa recibiu o sinal %1 (%2)" #: debugsession.cpp:951 msgid "Running program" msgstr "Estase a executar o programa" #: debugsession.cpp:971 #, kde-format msgid "" "No environment group specified, looks like a broken configuration, please " "check run configuration '%1'. Using default environment group." msgstr "" "Non se especificou ningún grupo de ambiente, semella deberse a unha " "configuración corrompida, comprobe a configuración de execución «%1». " "Empregarase o grupo de ambiente predeterminado." #: debugsession.cpp:1019 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: debugsession.cpp:1223 #, kde-format msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

%1" msgstr "" "Erro do depurador

O depurador informou do seguinte erro:

%1" #: debugsession.cpp:1226 msgid "Debugger error" msgstr "Erro do depurador" #: debugsession.cpp:1325 #, kde-format msgid "1 command in queue\n" msgid_plural "%1 commands in queue\n" msgstr[0] "1 orde na fila\n" msgstr[1] "%1 ordes na fila\n" #: debugsession.cpp:1326 #, kde-format msgctxt "Only the 0 and 1 cases need to be translated" msgid "1 command being processed by gdb\n" msgid_plural "%1 commands being processed by gdb\n" msgstr[0] "1 orde a ser procesada por gdb\n" msgstr[1] "%1 ordes a ser procesadas por gdb\n" #: debugsession.cpp:1327 #, kde-format msgid "Debugger state: %1\n" msgstr "Estado do depurador: %1\n" #: debugsession.cpp:1331 #, kde-format msgid "" "Current command class: '%1'\n" "Current command text: '%2'\n" "Current command original text: '%3'\n" msgstr "" "Clase da orde actual: «%1»\n" "Texto da orde actual: «%2»\n" "Texto orixinal da orde actual: «%3»\n" #: debugsession.cpp:1342 msgid "Debugger status" msgstr "Estado do depurador" #: debugsession.cpp:1445 #, kde-format msgid "You need gdb 7.0.0 or higher.
You are using: %1" msgstr "Precisa o gdb 7.0.0 ou superior.
Está a empregar: %1" #: debugsession.cpp:1447 msgid "gdb error" msgstr "Erro de gdb" #: debugsession.cpp:1458 msgid "Could not start debugger:
" msgstr "Non foi posíbel iniciar o depurador:
" #: debugsession.cpp:1460 debugsession.cpp:1472 msgid "Startup error" msgstr "Erro de inicio" #: debugsession.cpp:1470 msgid "Could not attach debugger:
" msgstr "Non foi posíbel anexar o depurador:
" #: disassemblewidget.cpp:66 msgid "Address Selector" msgstr "Selector de enderezos" #: disassemblewidget.cpp:106 msgid "Change &address" msgstr "Mud&ar o enderezo" #: disassemblewidget.cpp:110 msgid "&Jump to Cursor" msgstr "&Saltar até o cursor" #: disassemblewidget.cpp:111 msgid "Sets the execution pointer to the current cursor position." msgstr "Pon o punteiro de execución na posición do ursor." #: disassemblewidget.cpp:114 msgid "&Run to Cursor" msgstr "Executar até o &cursor" #: disassemblewidget.cpp:115 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Continúa a execución até acadar a posición do cursor." #: disassemblewidget.cpp:155 msgid "" "Machine code display

A machine code view into your running " "executable with the current instruction highlighted. You can step " "instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over" "\" instruction and \"step into\" instruction." msgstr "" "Pantalla do código-máquina

Unha vista do código-máquina no " "executábel a correr coa instrución actual realzada. Pode pasar instrución " "por instrución usando os botóns de «pasar sobre» e «pasar a» da barra de " "ferramentas de depuración." #: disassemblewidget.cpp:169 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: disassemblewidget.cpp:169 msgid "Function" msgstr "Función" #: disassemblewidget.cpp:169 msgid "Instruction" msgstr "Instrución" #: disassemblewidget.cpp:188 msgid "Disassemble/Registers View" msgstr "Vista do Desensamblado/Rexistros" #: gdb.cpp:104 #, kde-format msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Non foi posíbel localizar a shell de depuración «%1»." #: gdb.cpp:105 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Non se atopou a shell de depuración" #: gdb.cpp:351 msgctxt "Internal debugger error" msgid "" "

The debugger component encountered internal error while processing reply " "from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "

A compoñente de depuración atopou un erro interno ao procesar a resposta " "de gdb. Por favor, envíe un informe de erro" #: gdb.cpp:353 #, kde-format msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "A excepción é: %1\n" "A resposta MI é: %2" #: gdb.cpp:356 msgid "Internal debugger error" msgstr "Erro interno do depurador" #: gdb.cpp:408 #, kde-format msgid "" "Could not start debugger.

Could not run '%1'. Make sure that the " "path name is specified correctly." msgstr "" "Non foi posíbel iniciar o depurador.

Non foi posíbel executar «%1». " "Verifique que o nome da rota é correcto." #: gdb.cpp:412 msgid "Could not start debugger" msgstr "Non foi posíbel iniciar o depurador" #: gdb.cpp:429 msgid "" "Gdb crashed.

Because of that the debug session has to be ended." "
Try to reproduce the crash with plain gdb and report a bug.
" msgstr "" "Gdb fallou inesperadamente.

Por causa disto hai que finalizar a " "sesión de depuración.
Tente reproducir esta falla co gdb normal e informe " "do erro.
" #: gdb.cpp:432 msgid "Gdb crashed" msgstr "Gdb fallou inesperadamente" #: gdblaunchconfig.cpp:114 msgid "GDB Configuration" msgstr "Configuración de GDB" #: gdblaunchconfig.cpp:171 msgid "Executes a Native application in GDB" msgstr "Executa un programa nativo en GDB" #: gdboutputwidget.cpp:68 msgid "GDB Output" msgstr "Saída de GDB" #: gdboutputwidget.cpp:69 msgid "" "GDB output

Shows all gdb commands being executed. You can also " "issue any other gdb command while debugging.

" msgstr "" "Saída de GDB

Mostra todas as ordes en execución de gdb. Tamén pode " "emitir calquera outro orde de gdb durante a depuración.

" #: gdboutputwidget.cpp:78 msgid "&GDB cmd:" msgstr "Orde de &gdb:" #: gdboutputwidget.cpp:83 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Pausa a execución do programa para introducir ordes de gdb" #: gdboutputwidget.cpp:395 gdboutputwidget.cpp:445 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Mostrar as ordes internas" #: gdboutputwidget.cpp:402 gdboutputwidget.cpp:452 msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it will not add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Controla se as ordes emitidas internamente por KDevelop se han mostrar ou " "non.
Esta opción afectará só ás ordes futuras, non engadirá nin eliminará " "da vista ordes xa emitidas." #: gdboutputwidget.cpp:407 msgid "Copy All" msgstr "Copiar todo" #. i18n: ectx: Menu (run) #: kdevgdbui.rc:5 msgctxt "@title:menu" msgid "Run" msgstr "Executar" #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #: kdevgdbui.rc:16 msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de Depurador" #: memviewdlg.cpp:80 msgid "Start" msgstr "Comezar" #: memviewdlg.cpp:86 msgid "Amount" msgstr "Cantidade" #: memviewdlg.cpp:125 msgid "Memory view" msgstr "Vista da memoria" #: memviewdlg.cpp:268 #, kde-format msgid "%2 (1 byte)" msgid_plural "%2 (%1 bytes)" msgstr[0] "%2 (1 byte)" msgstr[1] "%2 (%1 bytes)" #: memviewdlg.cpp:315 msgid "&Reload" msgstr "&Cargar de novo" #: memviewdlg.cpp:324 msgid "&Format" msgstr "&Formatar" #: memviewdlg.cpp:327 msgid "&Binary" msgstr "&Binario" #: memviewdlg.cpp:332 msgid "&Octal" msgstr "&Octal" #: memviewdlg.cpp:337 msgid "&Decimal" msgstr "&Decimal" #: memviewdlg.cpp:342 msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Hexadecimal" #: memviewdlg.cpp:358 msgid "&Grouping" msgstr "&Agrupamento" #: memviewdlg.cpp:361 msgid "&0" msgstr "&0" #: memviewdlg.cpp:366 msgid "&1" msgstr "&1" #: memviewdlg.cpp:371 msgid "&2" msgstr "&2" #: memviewdlg.cpp:376 msgid "&4" msgstr "&4" #: memviewdlg.cpp:381 msgid "&8" msgstr "&8" #: memviewdlg.cpp:386 msgid "1&6" msgstr "1&6" #: memviewdlg.cpp:401 msgid "Write changes" msgstr "Escribir os cambios" #: memviewdlg.cpp:405 msgid "Change memory range" msgstr "Mudar o rango da memoria" #: memviewdlg.cpp:409 msgid "Close this view" msgstr "Pechar esta vista" #: memviewdlg.cpp:478 msgid "Memory viewer" msgstr "Visor da memoria" #: memviewdlg.cpp:482 msgid "New memory viewer" msgstr "Novo visor da memoria" #: memviewdlg.cpp:483 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open a new memory viewer." msgstr "Abre un novo visor da memoria." #: processselection.cpp:38 msgid "Attach to a process" msgstr "Anexar a un proceso" #: registers/converters.cpp:31 msgid "Binary" msgstr "Binario" #: registers/converters.cpp:31 msgid "Octal" msgstr "Octal" #: registers/converters.cpp:31 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: registers/converters.cpp:31 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: registers/converters.cpp:31 msgid "Raw" msgstr "En bruto" #: registers/converters.cpp:31 msgid "Unsigned" msgstr "Sen signo" #: registers/registercontroller_arm.cpp:107 #: registers/registercontroller_x86.cpp:107 msgid "General" msgstr "Xeral" #: registers/registercontroller_arm.cpp:107 #: registers/registercontroller_x86.cpp:107 msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" #: registers/registercontroller_arm.cpp:107 msgid "VFP single-word" msgstr "VFP de palabra sinxela" #: registers/registercontroller_arm.cpp:107 msgid "VFP double-word" msgstr "VFP de palabra dupla" #: registers/registercontroller_arm.cpp:107 msgid "VFP quad-word" msgstr "VFP de palabra cuádrupla" #: registers/registercontroller_x86.cpp:107 msgid "FPU" msgstr "FPU" #: registers/registercontroller_x86.cpp:107 msgid "XMM" msgstr "XMM" #: registers/registercontroller_x86.cpp:107 msgid "Segment" msgstr "Segmentar" #: registers/registersview.cpp:68 msgid "Format" msgstr "Formato" #: registers/registersview.cpp:77 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: registers/registersview.cpp:213 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectAddress) #: selectaddress.ui:20 msgid "Address selector" msgstr "Selector de enderezos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SelectAddress) #: selectaddress.ui:23 msgid "Select the address to disassemble around" msgstr "Escolla o enderezo arredor do cal desensamblar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: selectaddress.ui:29 msgid "Select address to disassemble around" msgstr "Escolla o enderezo arredor do cal desensamblar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: selectcore.ui:17 msgid "Executable:" msgstr "Executábel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: selectcore.ui:27 msgid "Core File:" msgstr "Ficheiro core:" #: selectcoredialog.cpp:32 msgid "Select Core File" msgstr "Escoller un ficheiro core" #: stty.cpp:247 msgid "" "Cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -aG tty username\"." msgstr "" "Non foi posíbel usar os dispositivos tty* nin pty*.\n" "Comprobe a configuración de /dev/tty* e /dev/pty*\n" "Como root pode ter de «chmod ug+rw» os dispositivos tty* e pty* e/ou engadir " "o usuario no grupo tty mediante «usermod -G tty usuario»." #: stty.cpp:296 #, kde-format msgid "%1 is incorrect terminal name" msgstr "%1 é un nome incorrecto de terminal" #: stty.cpp:302 msgid "Can't create a temporary file" msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal" #: stty.cpp:341 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Can't get %1 tty/pty. Check that %1 is actually a terminal and that it " #| "accepts these arguments: -e sh -c \"tty> %2 ;exec<&-;exec>&-;while :;do " #| "sleep 3600;done\"" msgid "" "Can't receive %1 tty/pty. Check that %1 is actually a terminal and that it " "accepts these arguments: -e sh -c \"tty> %2 ;exec<&-;exec>&-;while :;do " "sleep 3600;done\"" msgstr "" "Non foi posíbel obter a tty/pty %1. Comprobe que %1 sexa realmente unha " "terminal e que acepte estes argumentos: -e sh -c \"tty> %2 ;exec>&-;while :;" "do sleep 3600;done\""