kde-l10n/tr/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po

877 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>, 2005
# CigiCigi Çeviri Grubu <ceviri@cigicigi.com>, 2007
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004
# Onur Güzel <guzelmu@itu.edu.tr>, 2007
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdewebdev-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdewebdev-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "CigiCigi Çeviri Grubu"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ceviri@cigicigi.com"
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
msgid "Areas"
msgstr "Alanlar"
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Düzenlemek İçin Harita & Resmi Seçin"
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Düzenlemek istediğiniz bir resmi ve/veya haritayı seçin"
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
msgid "&Maps"
msgstr "&Haritalar"
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
msgid "Image Preview"
msgstr "Resim Önizleme"
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
msgid "No maps found"
msgstr "Hiç harita bulunamadı"
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
msgid "No images found"
msgstr "Hiç resim bulunamadı"
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
msgid "&Images"
msgstr "&Resimler"
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
#: kimeshell.cpp:180
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: imageslistview.cpp:61
msgid "Usemap"
msgstr "Kullanımharitası"
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
msgid "Maps"
msgstr "Haritalar"
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
msgid "unnamed"
msgstr "isimsiz"
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KResimHaritaDüzenleyicisi"
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Bir HTML resimharitası düzenleyicisi"
#: kimagemapeditor.cpp:258
msgid ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
msgstr ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Dosya Aç</h3> Yeni bir resim ya da HTML dosyası <em>açmak</em> için buna "
"tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:447
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Yeni bir resim ya da HTML dosyası aç"
#: kimagemapeditor.cpp:454
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Dosyayı Kaydet</h3> Değişiklikleri HTML dosyasına <em>kaydetmek</em> "
"için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid "Save HTML file"
msgstr "HTML dosyası kaydet"
#: kimagemapeditor.cpp:463
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Dosyayı Kapat</h3> Mevcut açık HTML dosyasını <em>kapatmak</em> için "
"buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:464
msgid "Close HTML file"
msgstr "HTML dosyasını kapat"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Kopyala</h3> Seçili alanı <em>kopyalamak</em> için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:474
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Kes</h3>Seçili alanı <em>kesmek</em> için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:480
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>Yapıştır</h3> kopyalanmış alanı <em>yapıştırmak </em> için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
#: kimagemapeditor.cpp:491
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Sil</h3>Seçili alanı <em>silmek</em> için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:501
msgid "Pr&operties"
msgstr "&Özellikler"
#: kimagemapeditor.cpp:512
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır"
#: kimagemapeditor.cpp:515
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Büyütme</h3>İstediğiniz büyütme seviyesini seçin."
#: kimagemapeditor.cpp:518
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:519
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:521
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:522
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:524
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:525
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:527
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Vurgulama Alanları"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Alt İmi Göster"
#: kimagemapeditor.cpp:541
msgid "Map &Name..."
msgstr "Harita &Adı..."
#: kimagemapeditor.cpp:545
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "&Yeni Harita..."
#: kimagemapeditor.cpp:548
msgid "Create a new map"
msgstr "Yeni bir harita oluştur"
#: kimagemapeditor.cpp:550
msgid "D&elete Map"
msgstr "Harita &Sil"
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Mevcut aktif haritayı sil"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Ö&ntanımlı Alanı Düzenle..."
#: kimagemapeditor.cpp:558
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Mevcut aktif haritanın öntanımlı alanını düzenle"
#: kimagemapeditor.cpp:560
msgid "&Preview"
msgstr "Öni&zleme"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show a preview"
msgstr "Önizleme göster"
#. i18n: ectx: Menu (images)
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
msgid "&Image"
msgstr "&Resim"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "Add Image..."
msgstr "Resim Ekle..."
#: kimagemapeditor.cpp:571
msgid "Add a new image"
msgstr "Yeni bir resim ekle"
#: kimagemapeditor.cpp:573
msgid "Remove Image"
msgstr "Resim kaldır"
#: kimagemapeditor.cpp:576
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Mevcut görünen resmi kaldır"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Kullanımharitasını Düzenle..."
#: kimagemapeditor.cpp:581
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Mevcut görünmez resmin kullanımharitası imini düzenle"
#: kimagemapeditor.cpp:583
msgid "Show &HTML"
msgstr "&HTML Göster"
#: kimagemapeditor.cpp:590
msgid "&Selection"
msgstr "&Seçim"
#: kimagemapeditor.cpp:594
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Seçim</h3>Alanlar seçmek için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "&Circle"
msgstr "&Çember"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Çember</h3>Bir çember çizmeye başlamak için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:610
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Dikdörtgen"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Dikdörtgen</h3>bir dikdörtgen çizmeye başlamak için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:619
msgid "&Polygon"
msgstr "Ç&okgen"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Çokgen</h3>Bir çokgen çizmeye başlamak için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:628
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "Serbest Çizim Ç&okgen"
#: kimagemapeditor.cpp:632
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Serbestçizimçokgeni</h3>Bir serbest çizim çokgeni çizimine başlamak için "
"buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "&Add Point"
msgstr "&Nokta Ekle"
#: kimagemapeditor.cpp:641
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Nokta Ekle</h3>Bir çokgene noktalar eklemek için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "&Remove Point"
msgstr "Nokta &Kaldır"
#: kimagemapeditor.cpp:651
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Nokta Kaldır</h3>Bir çokgenden noktalar silmek için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Çizimi İptal Et"
#: kimagemapeditor.cpp:660
msgid "Move Left"
msgstr "Sola Taşı"
#: kimagemapeditor.cpp:666
msgid "Move Right"
msgstr "Sağa Taşı"
#: kimagemapeditor.cpp:671
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Increase Width"
msgstr "Genişliği Artır"
#: kimagemapeditor.cpp:686
msgid "Decrease Width"
msgstr "Genişliği Azalt"
#: kimagemapeditor.cpp:691
msgid "Increase Height"
msgstr "Yüksekliği Artır"
#: kimagemapeditor.cpp:696
msgid "Decrease Height"
msgstr "Yüksekliği Azalt"
#: kimagemapeditor.cpp:701
msgid "Bring to Front"
msgstr "Öne Getir"
#: kimagemapeditor.cpp:705
msgid "Send to Back"
msgstr "Arkaya Götür"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Bir Öne Taşı"
#: kimagemapeditor.cpp:712
msgid "Send Back One"
msgstr "Bir Arkaya Taşı"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "KResimHaritaDüzenleyicisi'ni Yapılandır..."
#: kimagemapeditor.cpp:731
msgid "Show Area List"
msgstr "Alan Listesini Göster"
#: kimagemapeditor.cpp:736
msgid "Show Map List"
msgstr "Harita Listesini Göster"
#: kimagemapeditor.cpp:740
msgid "Show Image List"
msgstr "Resim Listesini Göster"
#: kimagemapeditor.cpp:755
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Seçim: - İmleç: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:839
#, kde-format
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " İmleç: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
#, kde-format
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Seçim: x: %1, y: %2, gen: %3, yük: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:852
msgid " Selection: - "
msgstr " Seçim: - "
#: kimagemapeditor.cpp:911
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Bir resmi ya da HTML dosyasını tut"
#: kimagemapeditor.cpp:1559
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Harita İsmi Girin"
#: kimagemapeditor.cpp:1560
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Haritanın ismini girin:"
#: kimagemapeditor.cpp:1565
#, kde-format
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "<em>%1</em> ismi zaten var."
#: kimagemapeditor.cpp:1577
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Haritanın HTML Kodu"
#: kimagemapeditor.cpp:1620
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web Dosyası\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Resimler\n"
"*.htm *.html|HTML Dosyaları\n"
"*.png|PNG Resimleri\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Resimleri\n"
"*.gif|GIF-Resimleri\n"
"*|Tüm Dosyalar"
#: kimagemapeditor.cpp:1624
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Açılacak Dosyayı Seç"
#: kimagemapeditor.cpp:1661
msgid "HTML File"
msgstr "HTML Dosyası"
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: kimagemapeditor.cpp:1662
msgid "Text File"
msgstr "Metin Dosyası"
#: kimagemapeditor.cpp:1673
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><em>%1</em> dosyası zaten var.<br />Üzerine yazmak ister misiniz?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: kimagemapeditor.cpp:1678
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt><em>%1</em> dosyası için yazma izniniz yok.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1698
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası bulunamadı.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1699
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Dosya Mevcut Değil"
#: kimagemapeditor.cpp:2387
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> dosyası kaydedilemedi, çünkü gerekli olan yazma izinlerine "
"sahip değilsiniz.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2702
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> haritasını silmek istediğinizden emin misiniz? <br /><b>Bu "
"işlem geri alınamaz.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "Delete Map?"
msgstr "Harita Silinsin mi?"
#: kimagemapeditor.cpp:2752
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> dosyası değiştirildi.<br />Kaydetmek istiyor musunuz?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2882
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Kullanımharitasını Girin"
#: kimagemapeditor.cpp:2883
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Kullanımharitası değerini girin:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
msgid "&Edit"
msgstr "Dü&zen"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
msgid "&View"
msgstr "Görü&nüm"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
#. i18n: ectx: Menu (map)
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
msgid "&Map"
msgstr "&Harita"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
msgid "&Settings"
msgstr "Ayarla&r"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "KResimHaritaDüzenleyici Ana Araç Çubuğu"
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "KResimHaritaDüzenleyici Çizim Araç Çubuğu"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kimagemapeditorui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: kimearea.cpp:146
msgid "noname"
msgstr "isimsiz"
#: kimearea.cpp:1405
msgid "Number of Areas"
msgstr "Alanların Sayısı"
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
msgid "Rectangle"
msgstr "Dikdörtgen"
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
msgid "Circle"
msgstr "Çember"
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
msgid "Polygon"
msgstr "Çokgen"
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: kimecommands.cpp:26
#, kde-format
msgid "Cut %1"
msgstr "%1 Kes"
#: kimecommands.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "%1 Sil"
#: kimecommands.cpp:74
#, kde-format
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 Yapıştır"
#: kimecommands.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move %1"
msgstr "%1 Taşı"
#: kimecommands.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resize %1"
msgstr "%1 Yeniden boyutlandır"
#: kimecommands.cpp:210
#, kde-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "%1'e Nokta ekle"
#: kimecommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "%1'den Nokta sil"
#: kimecommands.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create %1"
msgstr "%1 Yarat"
#: kimedialogs.cpp:83
msgid "Top &X:"
msgstr "Üst &X:"
#: kimedialogs.cpp:94
msgid "Top &Y:"
msgstr "Üst &Y:"
#: kimedialogs.cpp:105
msgid "&Width:"
msgstr "&Genişlik:"
#: kimedialogs.cpp:116
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Yükseklik:"
#: kimedialogs.cpp:144
msgid "Center &X:"
msgstr "Merkez &X:"
#: kimedialogs.cpp:156
msgid "Center &Y:"
msgstr "Merkez &Y:"
#: kimedialogs.cpp:168
msgid "&Radius:"
msgstr "&Çap:"
#: kimedialogs.cpp:204
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: kimedialogs.cpp:206
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: kimedialogs.cpp:281
msgid "Top &X"
msgstr "Üst &X"
#: kimedialogs.cpp:292
msgid "Top &Y"
msgstr "Üst &Y"
#: kimedialogs.cpp:328
msgid "&HREF:"
msgstr "&LINK:"
#: kimedialogs.cpp:334
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Alt. Me&tin:"
#: kimedialogs.cpp:337
msgid "Tar&get:"
msgstr "Hede&f:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Tit&le:"
msgstr "Baş&lık:"
#: kimedialogs.cpp:344
msgid "Enable default map"
msgstr "Öntanımlı haritayı etkin kıl"
#: kimedialogs.cpp:374
msgid "OnClick:"
msgstr "Tıklandığında:"
#: kimedialogs.cpp:375
msgid "OnDblClick:"
msgstr "Çift Tıklandığında:"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "Fare aşağı indiğinde:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Fare yukarı çıktığında:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Fare üstüne geldiğinde:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Fare hareketinde:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "Fare uzaklaştığında:"
#: kimedialogs.cpp:393
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Alan Etiketi Düzenleyicisi"
#: kimedialogs.cpp:418
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: kimedialogs.cpp:444
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: kimedialogs.cpp:451
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Koor&dinatlar"
#: kimedialogs.cpp:453
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:492
msgid "Choose File"
msgstr "Dosya Seç"
#: kimedialogs.cpp:561
msgid "Preferences"
msgstr "Seçenekler"
#: kimedialogs.cpp:572
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "En &yüksek resim önizleme yüksekliği:"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "&Undo limit:"
msgstr "G&eri-alma limiti:"
#: kimedialogs.cpp:595
msgid "&Redo limit:"
msgstr "&Yineleme sınırı:"
#: kimedialogs.cpp:604
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Son kullanılan belgeyle başla"
#: kimeshell.cpp:179
msgid "Web Files"
msgstr "Web Dosyaları"
#: kimeshell.cpp:181
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML Dosyaları"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG Resimleri"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG Resimleri"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF Resimleri"
#: kimeshell.cpp:183
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Açılacak Resmi Seçin"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
#: main.cpp:37
msgid "Jan Schaefer"
msgstr "Jan Schaefer"
#: main.cpp:38
msgid "Joerg Jaspert"
msgstr "Joerg Jaspert"
#: main.cpp:38
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr ""
"Makefiles dosyalarıyla ve Debian paketlerinin yapımında yardım ettiği için"
#: main.cpp:39
msgid "Aaron Seigo and Michael"
msgstr "Aaron Seigo ve Michael"
#: main.cpp:39
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "--enable-final kipini düzeltmede yardım ettiği için"
#: main.cpp:40
msgid "Antonio Crevillen"
msgstr "Antonio Crevillen"
#: main.cpp:40
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "İspanyolca çevirisi için"
#: main.cpp:41
msgid "Fabrice Mous"
msgstr "Fabrice Mous"
#: main.cpp:41
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Hollandaca çevirisi için"
#: main.cpp:42
msgid "Germain Chazot"
msgstr "Germain Chazot"
#: main.cpp:42
msgid "For the French translation"
msgstr "Fransızca çevirisi için"
#: main.cpp:47
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Çıkışta HTML-Kodu'nu stdout'a yaz"
#: main.cpp:48
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak dosya"