kde-l10n/tr/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po

878 lines
19 KiB
Text
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>, 2005
# CigiCigi Çeviri Grubu <ceviri@cigicigi.com>, 2007
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004
# Onur Güzel <guzelmu@itu.edu.tr>, 2007
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdewebdev-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdewebdev-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "CigiCigi Çeviri Grubu"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ceviri@cigicigi.com"
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
msgid "Areas"
msgstr "Alanlar"
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Düzenlemek İçin Harita & Resmi Seçin"
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Düzenlemek istediğiniz bir resmi ve/veya haritayı seçin"
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
msgid "&Maps"
msgstr "&Haritalar"
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
msgid "Image Preview"
msgstr "Resim Önizleme"
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
msgid "No maps found"
msgstr "Hiç harita bulunamadı"
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
msgid "No images found"
msgstr "Hiç resim bulunamadı"
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
msgid "&Images"
msgstr "&Resimler"
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
#: kimeshell.cpp:180
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: imageslistview.cpp:61
msgid "Usemap"
msgstr "Kullanımharitası"
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
msgid "Maps"
msgstr "Haritalar"
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
msgid "unnamed"
msgstr "isimsiz"
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KResimHaritaDüzenleyicisi"
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Bir HTML resimharitası düzenleyicisi"
#: kimagemapeditor.cpp:258
msgid ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
msgstr ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Dosya Aç</h3> Yeni bir resim ya da HTML dosyası <em>açmak</em> için buna "
"tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:447
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Yeni bir resim ya da HTML dosyası aç"
#: kimagemapeditor.cpp:454
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Dosyayı Kaydet</h3> Değişiklikleri HTML dosyasına <em>kaydetmek</em> "
"için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid "Save HTML file"
msgstr "HTML dosyası kaydet"
#: kimagemapeditor.cpp:463
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Dosyayı Kapat</h3> Mevcut açık HTML dosyasını <em>kapatmak</em> için "
"buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:464
msgid "Close HTML file"
msgstr "HTML dosyasını kapat"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Kopyala</h3> Seçili alanı <em>kopyalamak</em> için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:474
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Kes</h3>Seçili alanı <em>kesmek</em> için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:480
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>Yapıştır</h3> kopyalanmış alanı <em>yapıştırmak </em> için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
#: kimagemapeditor.cpp:491
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Sil</h3>Seçili alanı <em>silmek</em> için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:501
msgid "Pr&operties"
msgstr "&Özellikler"
#: kimagemapeditor.cpp:512
msgid "Zoom"
msgstr "Yakınlaştır"
#: kimagemapeditor.cpp:515
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Büyütme</h3>İstediğiniz büyütme seviyesini seçin."
#: kimagemapeditor.cpp:518
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:519
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:521
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:522
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:524
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:525
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:527
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Vurgulama Alanları"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Alt İmi Göster"
#: kimagemapeditor.cpp:541
msgid "Map &Name..."
msgstr "Harita &Adı..."
#: kimagemapeditor.cpp:545
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "&Yeni Harita..."
#: kimagemapeditor.cpp:548
msgid "Create a new map"
msgstr "Yeni bir harita oluştur"
#: kimagemapeditor.cpp:550
msgid "D&elete Map"
msgstr "Harita &Sil"
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Mevcut aktif haritayı sil"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Ö&ntanımlı Alanı Düzenle..."
#: kimagemapeditor.cpp:558
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Mevcut aktif haritanın öntanımlı alanını düzenle"
#: kimagemapeditor.cpp:560
msgid "&Preview"
msgstr "Öni&zleme"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show a preview"
msgstr "Önizleme göster"
#. i18n: ectx: Menu (images)
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
msgid "&Image"
msgstr "&Resim"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "Add Image..."
msgstr "Resim Ekle..."
#: kimagemapeditor.cpp:571
msgid "Add a new image"
msgstr "Yeni bir resim ekle"
#: kimagemapeditor.cpp:573
msgid "Remove Image"
msgstr "Resim kaldır"
#: kimagemapeditor.cpp:576
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Mevcut görünen resmi kaldır"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Kullanımharitasını Düzenle..."
#: kimagemapeditor.cpp:581
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Mevcut görünmez resmin kullanımharitası imini düzenle"
#: kimagemapeditor.cpp:583
msgid "Show &HTML"
msgstr "&HTML Göster"
#: kimagemapeditor.cpp:590
msgid "&Selection"
msgstr "&Seçim"
#: kimagemapeditor.cpp:594
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Seçim</h3>Alanlar seçmek için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "&Circle"
msgstr "&Çember"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Çember</h3>Bir çember çizmeye başlamak için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:610
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Dikdörtgen"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Dikdörtgen</h3>bir dikdörtgen çizmeye başlamak için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:619
msgid "&Polygon"
msgstr "Ç&okgen"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Çokgen</h3>Bir çokgen çizmeye başlamak için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:628
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "Serbest Çizim Ç&okgen"
#: kimagemapeditor.cpp:632
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Serbestçizimçokgeni</h3>Bir serbest çizim çokgeni çizimine başlamak için "
"buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "&Add Point"
msgstr "&Nokta Ekle"
#: kimagemapeditor.cpp:641
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Nokta Ekle</h3>Bir çokgene noktalar eklemek için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "&Remove Point"
msgstr "Nokta &Kaldır"
#: kimagemapeditor.cpp:651
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Nokta Kaldır</h3>Bir çokgenden noktalar silmek için buna tıklayın."
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Çizimi İptal Et"
#: kimagemapeditor.cpp:660
msgid "Move Left"
msgstr "Sola Taşı"
#: kimagemapeditor.cpp:666
msgid "Move Right"
msgstr "Sağa Taşı"
#: kimagemapeditor.cpp:671
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Increase Width"
msgstr "Genişliği Artır"
#: kimagemapeditor.cpp:686
msgid "Decrease Width"
msgstr "Genişliği Azalt"
#: kimagemapeditor.cpp:691
msgid "Increase Height"
msgstr "Yüksekliği Artır"
#: kimagemapeditor.cpp:696
msgid "Decrease Height"
msgstr "Yüksekliği Azalt"
#: kimagemapeditor.cpp:701
msgid "Bring to Front"
msgstr "Öne Getir"
#: kimagemapeditor.cpp:705
msgid "Send to Back"
msgstr "Arkaya Götür"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Bir Öne Taşı"
#: kimagemapeditor.cpp:712
msgid "Send Back One"
msgstr "Bir Arkaya Taşı"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "KResimHaritaDüzenleyicisi'ni Yapılandır..."
#: kimagemapeditor.cpp:731
msgid "Show Area List"
msgstr "Alan Listesini Göster"
#: kimagemapeditor.cpp:736
msgid "Show Map List"
msgstr "Harita Listesini Göster"
#: kimagemapeditor.cpp:740
msgid "Show Image List"
msgstr "Resim Listesini Göster"
#: kimagemapeditor.cpp:755
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Seçim: - İmleç: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:839
#, kde-format
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " İmleç: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
#, kde-format
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Seçim: x: %1, y: %2, gen: %3, yük: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:852
msgid " Selection: - "
msgstr " Seçim: - "
#: kimagemapeditor.cpp:911
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Bir resmi ya da HTML dosyasını tut"
#: kimagemapeditor.cpp:1559
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Harita İsmi Girin"
#: kimagemapeditor.cpp:1560
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Haritanın ismini girin:"
#: kimagemapeditor.cpp:1565
#, kde-format
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "<em>%1</em> ismi zaten var."
#: kimagemapeditor.cpp:1577
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Haritanın HTML Kodu"
#: kimagemapeditor.cpp:1620
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web Dosyası\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Resimler\n"
"*.htm *.html|HTML Dosyaları\n"
"*.png|PNG Resimleri\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Resimleri\n"
"*.gif|GIF-Resimleri\n"
"*|Tüm Dosyalar"
#: kimagemapeditor.cpp:1624
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Açılacak Dosyayı Seç"
#: kimagemapeditor.cpp:1661
msgid "HTML File"
msgstr "HTML Dosyası"
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: kimagemapeditor.cpp:1662
msgid "Text File"
msgstr "Metin Dosyası"
#: kimagemapeditor.cpp:1673
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><em>%1</em> dosyası zaten var.<br />Üzerine yazmak ister misiniz?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosyanın Üzerine Yazılsın mı?"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: kimagemapeditor.cpp:1678
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt><em>%1</em> dosyası için yazma izniniz yok.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1698
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası bulunamadı.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1699
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Dosya Mevcut Değil"
#: kimagemapeditor.cpp:2387
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> dosyası kaydedilemedi, çünkü gerekli olan yazma izinlerine "
"sahip değilsiniz.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2702
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> haritasını silmek istediğinizden emin misiniz? <br /><b>Bu "
"işlem geri alınamaz.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "Delete Map?"
msgstr "Harita Silinsin mi?"
#: kimagemapeditor.cpp:2752
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> dosyası değiştirildi.<br />Kaydetmek istiyor musunuz?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2882
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Kullanımharitasını Girin"
#: kimagemapeditor.cpp:2883
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Kullanımharitası değerini girin:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
msgid "&Edit"
msgstr "Dü&zen"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
msgid "&View"
msgstr "Görü&nüm"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
#. i18n: ectx: Menu (map)
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
msgid "&Map"
msgstr "&Harita"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
msgid "&Settings"
msgstr "Ayarla&r"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "KResimHaritaDüzenleyici Ana Araç Çubuğu"
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "KResimHaritaDüzenleyici Çizim Araç Çubuğu"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kimagemapeditorui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: kimearea.cpp:146
msgid "noname"
msgstr "isimsiz"
#: kimearea.cpp:1405
msgid "Number of Areas"
msgstr "Alanların Sayısı"
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
msgid "Rectangle"
msgstr "Dikdörtgen"
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
msgid "Circle"
msgstr "Çember"
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
msgid "Polygon"
msgstr "Çokgen"
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: kimecommands.cpp:26
#, kde-format
msgid "Cut %1"
msgstr "%1 Kes"
#: kimecommands.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "%1 Sil"
#: kimecommands.cpp:74
#, kde-format
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 Yapıştır"
#: kimecommands.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move %1"
msgstr "%1 Taşı"
#: kimecommands.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resize %1"
msgstr "%1 Yeniden boyutlandır"
#: kimecommands.cpp:210
#, kde-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "%1'e Nokta ekle"
#: kimecommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "%1'den Nokta sil"
#: kimecommands.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create %1"
msgstr "%1 Yarat"
#: kimedialogs.cpp:83
msgid "Top &X:"
msgstr "Üst &X:"
#: kimedialogs.cpp:94
msgid "Top &Y:"
msgstr "Üst &Y:"
#: kimedialogs.cpp:105
msgid "&Width:"
msgstr "&Genişlik:"
#: kimedialogs.cpp:116
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Yükseklik:"
#: kimedialogs.cpp:144
msgid "Center &X:"
msgstr "Merkez &X:"
#: kimedialogs.cpp:156
msgid "Center &Y:"
msgstr "Merkez &Y:"
#: kimedialogs.cpp:168
msgid "&Radius:"
msgstr "&Çap:"
#: kimedialogs.cpp:204
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: kimedialogs.cpp:206
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: kimedialogs.cpp:281
msgid "Top &X"
msgstr "Üst &X"
#: kimedialogs.cpp:292
msgid "Top &Y"
msgstr "Üst &Y"
#: kimedialogs.cpp:328
msgid "&HREF:"
msgstr "&LINK:"
#: kimedialogs.cpp:334
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Alt. Me&tin:"
#: kimedialogs.cpp:337
msgid "Tar&get:"
msgstr "Hede&f:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Tit&le:"
msgstr "Baş&lık:"
#: kimedialogs.cpp:344
msgid "Enable default map"
msgstr "Öntanımlı haritayı etkin kıl"
#: kimedialogs.cpp:374
msgid "OnClick:"
msgstr "Tıklandığında:"
#: kimedialogs.cpp:375
msgid "OnDblClick:"
msgstr "Çift Tıklandığında:"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "Fare aşağı indiğinde:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Fare yukarı çıktığında:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Fare üstüne geldiğinde:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Fare hareketinde:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "Fare uzaklaştığında:"
#: kimedialogs.cpp:393
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Alan Etiketi Düzenleyicisi"
#: kimedialogs.cpp:418
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: kimedialogs.cpp:444
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: kimedialogs.cpp:451
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Koor&dinatlar"
#: kimedialogs.cpp:453
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:492
msgid "Choose File"
msgstr "Dosya Seç"
#: kimedialogs.cpp:561
msgid "Preferences"
msgstr "Seçenekler"
#: kimedialogs.cpp:572
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "En &yüksek resim önizleme yüksekliği:"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "&Undo limit:"
msgstr "G&eri-alma limiti:"
#: kimedialogs.cpp:595
msgid "&Redo limit:"
msgstr "&Yineleme sınırı:"
#: kimedialogs.cpp:604
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Son kullanılan belgeyle başla"
#: kimeshell.cpp:179
msgid "Web Files"
msgstr "Web Dosyaları"
#: kimeshell.cpp:181
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML Dosyaları"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG Resimleri"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG Resimleri"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF Resimleri"
#: kimeshell.cpp:183
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Açılacak Resmi Seçin"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
msgstr "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
#: main.cpp:37
msgid "Jan Schaefer"
msgstr "Jan Schaefer"
#: main.cpp:38
msgid "Joerg Jaspert"
msgstr "Joerg Jaspert"
#: main.cpp:38
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr ""
"Makefiles dosyalarıyla ve Debian paketlerinin yapımında yardım ettiği için"
#: main.cpp:39
msgid "Aaron Seigo and Michael"
msgstr "Aaron Seigo ve Michael"
#: main.cpp:39
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "--enable-final kipini düzeltmede yardım ettiği için"
#: main.cpp:40
msgid "Antonio Crevillen"
msgstr "Antonio Crevillen"
#: main.cpp:40
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "İspanyolca çevirisi için"
#: main.cpp:41
msgid "Fabrice Mous"
msgstr "Fabrice Mous"
#: main.cpp:41
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Hollandaca çevirisi için"
#: main.cpp:42
msgid "Germain Chazot"
msgstr "Germain Chazot"
#: main.cpp:42
msgid "For the French translation"
msgstr "Fransızca çevirisi için"
#: main.cpp:47
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Çıkışta HTML-Kodu'nu stdout'a yaz"
#: main.cpp:48
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak dosya"