mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
598 lines
13 KiB
Text
598 lines
13 KiB
Text
# Translation of libktnef.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2010.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libktnef\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 06:20+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 13:01+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: formatter.cpp:401
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Подсјетник"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:42
|
||
msgid "Alternate Recipient Allowed"
|
||
msgstr "допуштен алтернативни прималац"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:43 mapi.cpp:148
|
||
msgid "Message Class"
|
||
msgstr "класа поруке"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:44
|
||
msgid "Originator Delivery Report Requested"
|
||
msgstr "захтјев за извјештај о испоруци пошиљаоцу"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:45
|
||
msgid "Originator Return Address"
|
||
msgstr "повратна адреса пошиљаоца"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:46 mapi.cpp:153
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "приоритет"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:47
|
||
msgid "Read Receipt Requested"
|
||
msgstr "затражена потврда читања"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:48
|
||
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
|
||
msgstr "забрањена промјена примаоца"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:49
|
||
msgid "Original Sensitivity"
|
||
msgstr "осјетљивост пошиљаоца"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:50
|
||
msgid "Report Tag"
|
||
msgstr "ознака извјештаја"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:51
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "осјетљивост"
|
||
|
||
# >> @item +
|
||
#: mapi.cpp:52 mapi.cpp:144
|
||
msgctxt "@label The subject of an email"
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "тема"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:53
|
||
msgid "Client Submit Time"
|
||
msgstr "вријеме предаје клијента"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:54
|
||
msgid "Sent Representing Search Key"
|
||
msgstr "послат представљајући кључ претраге"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:55
|
||
msgid "Subject Prefix"
|
||
msgstr "префикс теме"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:56
|
||
msgid "Sent Representing Entry ID"
|
||
msgstr "послат представљајући ИД уноса"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:57
|
||
msgid "Sent Representing Name"
|
||
msgstr "послато представљајуће име"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:58
|
||
msgid "Message Submission ID"
|
||
msgstr "ИД предаје поруке"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:59
|
||
msgid "Original Author Name"
|
||
msgstr "име првобитног аутора"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:60 mapi.cpp:141
|
||
msgid "Owner Appointment ID"
|
||
msgstr "ИД састанка власника"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:61 mapi.cpp:142
|
||
msgid "Response Requested"
|
||
msgstr "затражен одзив"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:62
|
||
msgid "Sent Representing Address Type"
|
||
msgstr "послат представљајући тип адресе"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:63
|
||
msgid "Sent Representing E-mail Address"
|
||
msgstr "послата представљајућа адреса е‑поште"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:64
|
||
msgid "Conversation Topic"
|
||
msgstr "тема разговора"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:65
|
||
msgid "Conversation Index"
|
||
msgstr "индекс разговора"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:66
|
||
msgid "TNEF Correlation Key"
|
||
msgstr "ТНЕФ корелациони кључ"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:67
|
||
msgid "Reply Requested"
|
||
msgstr "затражен одговор"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:68
|
||
msgid "Sender Name"
|
||
msgstr "име пошиљаоца"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:69
|
||
msgid "Sender Search Key"
|
||
msgstr "кључ претраге пошиљаоца"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:70
|
||
msgid "Sender Address Type"
|
||
msgstr "тип адресе пошиљаоца"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:71
|
||
msgid "Sender E-mail Address"
|
||
msgstr "адреса е‑поште пошиљаоца"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:72
|
||
msgid "Delete After Submit"
|
||
msgstr "брисање по предаји"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:73
|
||
msgid "Display Bcc"
|
||
msgstr "приказ БЦЦ‑а"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:74
|
||
msgid "Display Cc"
|
||
msgstr "приказ ЦЦ‑а"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:75
|
||
msgid "Display To"
|
||
msgstr "приказ за‑поља"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:76
|
||
msgid "Message Delivery Time"
|
||
msgstr "вријеме испоруке поруке"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:77
|
||
msgid "Message Flags"
|
||
msgstr "заставице поруке"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:78
|
||
msgid "Message Size"
|
||
msgstr "величина поруке"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:79
|
||
msgid "Parent Entry ID"
|
||
msgstr "ИД родитеља уноса"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:80
|
||
msgid "Sent-Mail Entry ID"
|
||
msgstr "ИД послате-поште уноса"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:81
|
||
msgid "Message Recipients"
|
||
msgstr "примаоци поруке"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:82
|
||
msgid "Submit Flags"
|
||
msgstr "заставице предаје"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:83
|
||
msgid "Has Attachment"
|
||
msgstr "има прилог"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:84
|
||
msgid "Normalized Subject"
|
||
msgstr "нормализована тема"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:85
|
||
msgid "RTF In Sync"
|
||
msgstr "РТФ усклађен"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:86
|
||
msgid "Attachment Size"
|
||
msgstr "величина прилога"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:87
|
||
msgid "Attachment Number"
|
||
msgstr "број прилога"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:88
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "приступ"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:89
|
||
msgid "Access Level"
|
||
msgstr "степен приступа"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:90
|
||
msgid "Mapping Signature"
|
||
msgstr "мапирајући потпис"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:91
|
||
msgid "Record Key"
|
||
msgstr "кључ слога"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:92
|
||
msgid "Store Record Key"
|
||
msgstr "складиштење кључа слога"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:93
|
||
msgid "Store Entry ID"
|
||
msgstr "складиштење ИД‑а уноса"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:94
|
||
msgid "Object Type"
|
||
msgstr "тип објекта"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:95
|
||
msgid "Entry ID"
|
||
msgstr "ИД уноса"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:96
|
||
msgid "Message Body"
|
||
msgstr "тело поруке"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:97
|
||
msgid "RTF Sync Body CRC"
|
||
msgstr "ЦРЦ тела РТФ‑а усклађивања"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:98
|
||
msgid "RTF Sync Body Count"
|
||
msgstr "број тијела РТФ‑а усклађивања"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:99
|
||
msgid "RTF Sync Body Tag"
|
||
msgstr "ознака тијела РТФ‑а усклађивања"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:100
|
||
msgid "RTF Compressed"
|
||
msgstr "РТФ компресовано"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:101
|
||
msgid "RTF Sync Prefix Count"
|
||
msgstr "број префикса РТФ‑а усклађивања"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:102
|
||
msgid "RTF Sync Trailing Count"
|
||
msgstr "број пратећих РТФ‑а усклађивања"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:103
|
||
msgid "HTML Message Body"
|
||
msgstr "тело ХТМЛ поруке"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:104 mapi.cpp:149
|
||
msgid "Message ID"
|
||
msgstr "ИД поруке"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:105
|
||
msgid "Parent's Message ID"
|
||
msgstr "ИД поруке родитеља"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:106
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "радња"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:107
|
||
msgid "Action Flag"
|
||
msgstr "заставица радње"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:108
|
||
msgid "Action Date"
|
||
msgstr "датум радње"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:109
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "приказно име"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:110
|
||
msgid "Creation Time"
|
||
msgstr "време стварања"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:111
|
||
msgid "Last Modification Time"
|
||
msgstr "вријеме посљедње измјене"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:112
|
||
msgid "Search Key"
|
||
msgstr "кључ претраге"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:113
|
||
msgid "Store Support Mask"
|
||
msgstr "складиштење маске подршке"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:114
|
||
msgid "MDB Provider"
|
||
msgstr "добављач МДБ‑а"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:115 mapi.cpp:154
|
||
msgid "Attachment Data"
|
||
msgstr "подаци прилога"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:116
|
||
msgid "Attachment Encoding"
|
||
msgstr "кодирање прилога"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:117
|
||
msgid "Attachment Extension"
|
||
msgstr "наставак прилога"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:118
|
||
msgid "Attachment Method"
|
||
msgstr "метод прилога"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:119
|
||
msgid "Attachment Long File Name"
|
||
msgstr "дуго име фајла прилога"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Rendering/Display/
|
||
#: mapi.cpp:120
|
||
msgid "Attachment Rendering Position"
|
||
msgstr "положај исцртавања прилога"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:121
|
||
msgid "Attachment Mime Tag"
|
||
msgstr "МИМЕ ознака прилога"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:122
|
||
msgid "Attachment Flags"
|
||
msgstr "заставице прилога"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:123
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "налог"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:124
|
||
msgid "Generation"
|
||
msgstr "генерација"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:125
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "име"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:126
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "иницијали"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:127
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "кључна реч"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:128
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "језик"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:129
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "локација"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:130
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "презиме"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:131
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "име фирме"
|
||
|
||
# >> @item +
|
||
#: mapi.cpp:132
|
||
msgctxt "@label The title of a person"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "титула"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:133
|
||
msgid "Department Name"
|
||
msgstr "име одјељења"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:134
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "држава"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:135
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "локалитет"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:136
|
||
msgid "State/Province"
|
||
msgstr "република/провинција"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:137
|
||
msgid "Middle Name"
|
||
msgstr "средње име"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:138
|
||
msgid "Display Name Prefix"
|
||
msgstr "префикс приказног имена"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:143
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "од"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:145
|
||
msgid "Date Sent"
|
||
msgstr "датум слања"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:146
|
||
msgid "Date Received"
|
||
msgstr "датум пријема"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:147
|
||
msgid "Message Status"
|
||
msgstr "стање поруке"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:150
|
||
msgid "Parent ID"
|
||
msgstr "ИД родитеља"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:151
|
||
msgid "Conversation ID"
|
||
msgstr "ИД разговора"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:152
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "тијело"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:155
|
||
msgid "Attachment Title"
|
||
msgstr "наслов прилога"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:156
|
||
msgid "Attachment Meta File"
|
||
msgstr "метафајл прилога"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:157
|
||
msgid "Attachment Create Date"
|
||
msgstr "датум стварања прилога"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:158
|
||
msgid "Attachment Modify Date"
|
||
msgstr "датум измјене прилога"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:159
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "датум измјене"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:160
|
||
msgid "Attachment Transport File Name"
|
||
msgstr "име фајла прилога у транспорту"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Rendering/Display/
|
||
#: mapi.cpp:161
|
||
msgid "Attachment Rendering Data"
|
||
msgstr "подаци исцртавања прилога"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:162
|
||
msgid "MAPI Properties"
|
||
msgstr "МАПИ својства"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:163
|
||
msgid "Recipients Table"
|
||
msgstr "табела прималаца"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:164
|
||
msgid "Attachment MAPI Properties"
|
||
msgstr "МАПИ својства прилога"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:165
|
||
msgid "TNEF Version"
|
||
msgstr "верзија ТНЕФ‑а"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:166
|
||
msgid "OEM Code Page"
|
||
msgstr "ОЕМ кодна страница"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:172
|
||
msgid "Contact File Under"
|
||
msgstr "фајл контакта под"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:173
|
||
msgid "Contact Last Name And First Name"
|
||
msgstr "име и презиме контакта"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:174
|
||
msgid "Contact Company And Full Name"
|
||
msgstr "фирма и пуно име контакта"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:176
|
||
msgid "Contact EMail-1 Full"
|
||
msgstr "пуна е‑пошта‑1 за контакт"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:177
|
||
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
|
||
msgstr "тип адресе е‑поште‑1 за контакт"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:178
|
||
msgid "Contact EMail-1 Address"
|
||
msgstr "адреса е‑поште‑1 за контакт"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:179
|
||
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
|
||
msgstr "приказно име е‑поште‑1 за контакт"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:180
|
||
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
|
||
msgstr "ИД уноса е‑поште‑1 за контакт"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:182
|
||
msgid "Contact EMail-2 Full"
|
||
msgstr "пуна е‑пошта‑2 за контакт"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:183
|
||
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
|
||
msgstr "тип адресе е‑поште‑2 за контакт"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:184
|
||
msgid "Contact EMail-2 Address"
|
||
msgstr "адреса е‑поште‑2 за контакт"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:185
|
||
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
|
||
msgstr "приказно име е‑поште‑2 за контакт"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:186
|
||
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
|
||
msgstr "ИД уноса е‑поште‑2 за контакт"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:188 mapi.cpp:189
|
||
msgid "Appointment Location"
|
||
msgstr "локација састанка"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:190
|
||
msgid "Appointment Start Date"
|
||
msgstr "датум почетка састанка"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:191
|
||
msgid "Appointment End Date"
|
||
msgstr "датум краја састанка"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:192
|
||
msgid "Appointment Duration"
|
||
msgstr "трајање састанка"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:193
|
||
msgid "Appointment Response Status"
|
||
msgstr "стање одзива за састанак"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:194
|
||
msgid "Appointment Is Recurring"
|
||
msgstr "састанак се понавља"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:195
|
||
msgid "Appointment Recurrence Type"
|
||
msgstr "тип понављања састанка"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:196
|
||
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
|
||
msgstr "образац понављања састанка"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:197
|
||
msgid "Reminder Time"
|
||
msgstr "вријеме подсетника"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:198
|
||
msgid "Reminder Set"
|
||
msgstr "подсјетник постављен"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:199
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "датум почетка"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:200
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "датум краја"
|
||
|
||
#: mapi.cpp:201
|
||
msgid "Reminder Next Time"
|
||
msgstr "подсјетник следећи пут"
|