# Translation of libktnef.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2007, 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libktnef\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-07 06:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-23 13:01+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: formatter.cpp:401 msgid "Reminder" msgstr "Подсјетник" #: mapi.cpp:42 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "допуштен алтернативни прималац" #: mapi.cpp:43 mapi.cpp:148 msgid "Message Class" msgstr "класа поруке" #: mapi.cpp:44 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "захтјев за извјештај о испоруци пошиљаоцу" #: mapi.cpp:45 msgid "Originator Return Address" msgstr "повратна адреса пошиљаоца" #: mapi.cpp:46 mapi.cpp:153 msgid "Priority" msgstr "приоритет" #: mapi.cpp:47 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "затражена потврда читања" #: mapi.cpp:48 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "забрањена промјена примаоца" #: mapi.cpp:49 msgid "Original Sensitivity" msgstr "осјетљивост пошиљаоца" #: mapi.cpp:50 msgid "Report Tag" msgstr "ознака извјештаја" #: mapi.cpp:51 msgid "Sensitivity" msgstr "осјетљивост" # >> @item + #: mapi.cpp:52 mapi.cpp:144 msgctxt "@label The subject of an email" msgid "Subject" msgstr "тема" #: mapi.cpp:53 msgid "Client Submit Time" msgstr "вријеме предаје клијента" #: mapi.cpp:54 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "послат представљајући кључ претраге" #: mapi.cpp:55 msgid "Subject Prefix" msgstr "префикс теме" #: mapi.cpp:56 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "послат представљајући ИД уноса" #: mapi.cpp:57 msgid "Sent Representing Name" msgstr "послато представљајуће име" #: mapi.cpp:58 msgid "Message Submission ID" msgstr "ИД предаје поруке" #: mapi.cpp:59 msgid "Original Author Name" msgstr "име првобитног аутора" #: mapi.cpp:60 mapi.cpp:141 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "ИД састанка власника" #: mapi.cpp:61 mapi.cpp:142 msgid "Response Requested" msgstr "затражен одзив" #: mapi.cpp:62 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "послат представљајући тип адресе" #: mapi.cpp:63 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "послата представљајућа адреса е‑поште" #: mapi.cpp:64 msgid "Conversation Topic" msgstr "тема разговора" #: mapi.cpp:65 msgid "Conversation Index" msgstr "индекс разговора" #: mapi.cpp:66 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "ТНЕФ корелациони кључ" #: mapi.cpp:67 msgid "Reply Requested" msgstr "затражен одговор" #: mapi.cpp:68 msgid "Sender Name" msgstr "име пошиљаоца" #: mapi.cpp:69 msgid "Sender Search Key" msgstr "кључ претраге пошиљаоца" #: mapi.cpp:70 msgid "Sender Address Type" msgstr "тип адресе пошиљаоца" #: mapi.cpp:71 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "адреса е‑поште пошиљаоца" #: mapi.cpp:72 msgid "Delete After Submit" msgstr "брисање по предаји" #: mapi.cpp:73 msgid "Display Bcc" msgstr "приказ БЦЦ‑а" #: mapi.cpp:74 msgid "Display Cc" msgstr "приказ ЦЦ‑а" #: mapi.cpp:75 msgid "Display To" msgstr "приказ за‑поља" #: mapi.cpp:76 msgid "Message Delivery Time" msgstr "вријеме испоруке поруке" #: mapi.cpp:77 msgid "Message Flags" msgstr "заставице поруке" #: mapi.cpp:78 msgid "Message Size" msgstr "величина поруке" #: mapi.cpp:79 msgid "Parent Entry ID" msgstr "ИД родитеља уноса" #: mapi.cpp:80 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "ИД послате-поште уноса" #: mapi.cpp:81 msgid "Message Recipients" msgstr "примаоци поруке" #: mapi.cpp:82 msgid "Submit Flags" msgstr "заставице предаје" #: mapi.cpp:83 msgid "Has Attachment" msgstr "има прилог" #: mapi.cpp:84 msgid "Normalized Subject" msgstr "нормализована тема" #: mapi.cpp:85 msgid "RTF In Sync" msgstr "РТФ усклађен" #: mapi.cpp:86 msgid "Attachment Size" msgstr "величина прилога" #: mapi.cpp:87 msgid "Attachment Number" msgstr "број прилога" #: mapi.cpp:88 msgid "Access" msgstr "приступ" #: mapi.cpp:89 msgid "Access Level" msgstr "степен приступа" #: mapi.cpp:90 msgid "Mapping Signature" msgstr "мапирајући потпис" #: mapi.cpp:91 msgid "Record Key" msgstr "кључ слога" #: mapi.cpp:92 msgid "Store Record Key" msgstr "складиштење кључа слога" #: mapi.cpp:93 msgid "Store Entry ID" msgstr "складиштење ИД‑а уноса" #: mapi.cpp:94 msgid "Object Type" msgstr "тип објекта" #: mapi.cpp:95 msgid "Entry ID" msgstr "ИД уноса" #: mapi.cpp:96 msgid "Message Body" msgstr "тело поруке" #: mapi.cpp:97 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "ЦРЦ тела РТФ‑а усклађивања" #: mapi.cpp:98 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "број тијела РТФ‑а усклађивања" #: mapi.cpp:99 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "ознака тијела РТФ‑а усклађивања" #: mapi.cpp:100 msgid "RTF Compressed" msgstr "РТФ компресовано" #: mapi.cpp:101 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "број префикса РТФ‑а усклађивања" #: mapi.cpp:102 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "број пратећих РТФ‑а усклађивања" #: mapi.cpp:103 msgid "HTML Message Body" msgstr "тело ХТМЛ поруке" #: mapi.cpp:104 mapi.cpp:149 msgid "Message ID" msgstr "ИД поруке" #: mapi.cpp:105 msgid "Parent's Message ID" msgstr "ИД поруке родитеља" #: mapi.cpp:106 msgid "Action" msgstr "радња" #: mapi.cpp:107 msgid "Action Flag" msgstr "заставица радње" #: mapi.cpp:108 msgid "Action Date" msgstr "датум радње" #: mapi.cpp:109 msgid "Display Name" msgstr "приказно име" #: mapi.cpp:110 msgid "Creation Time" msgstr "време стварања" #: mapi.cpp:111 msgid "Last Modification Time" msgstr "вријеме посљедње измјене" #: mapi.cpp:112 msgid "Search Key" msgstr "кључ претраге" #: mapi.cpp:113 msgid "Store Support Mask" msgstr "складиштење маске подршке" #: mapi.cpp:114 msgid "MDB Provider" msgstr "добављач МДБ‑а" #: mapi.cpp:115 mapi.cpp:154 msgid "Attachment Data" msgstr "подаци прилога" #: mapi.cpp:116 msgid "Attachment Encoding" msgstr "кодирање прилога" #: mapi.cpp:117 msgid "Attachment Extension" msgstr "наставак прилога" #: mapi.cpp:118 msgid "Attachment Method" msgstr "метод прилога" #: mapi.cpp:119 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "дуго име фајла прилога" # rewrite-msgid: /Rendering/Display/ #: mapi.cpp:120 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "положај исцртавања прилога" #: mapi.cpp:121 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "МИМЕ ознака прилога" #: mapi.cpp:122 msgid "Attachment Flags" msgstr "заставице прилога" #: mapi.cpp:123 msgid "Account" msgstr "налог" #: mapi.cpp:124 msgid "Generation" msgstr "генерација" #: mapi.cpp:125 msgid "Given Name" msgstr "име" #: mapi.cpp:126 msgid "Initials" msgstr "иницијали" #: mapi.cpp:127 msgid "Keyword" msgstr "кључна реч" #: mapi.cpp:128 msgid "Language" msgstr "језик" #: mapi.cpp:129 msgid "Location" msgstr "локација" #: mapi.cpp:130 msgid "Surname" msgstr "презиме" #: mapi.cpp:131 msgid "Company Name" msgstr "име фирме" # >> @item + #: mapi.cpp:132 msgctxt "@label The title of a person" msgid "Title" msgstr "титула" #: mapi.cpp:133 msgid "Department Name" msgstr "име одјељења" #: mapi.cpp:134 msgid "Country" msgstr "држава" #: mapi.cpp:135 msgid "Locality" msgstr "локалитет" #: mapi.cpp:136 msgid "State/Province" msgstr "република/провинција" #: mapi.cpp:137 msgid "Middle Name" msgstr "средње име" #: mapi.cpp:138 msgid "Display Name Prefix" msgstr "префикс приказног имена" #: mapi.cpp:143 msgid "From" msgstr "од" #: mapi.cpp:145 msgid "Date Sent" msgstr "датум слања" #: mapi.cpp:146 msgid "Date Received" msgstr "датум пријема" #: mapi.cpp:147 msgid "Message Status" msgstr "стање поруке" #: mapi.cpp:150 msgid "Parent ID" msgstr "ИД родитеља" #: mapi.cpp:151 msgid "Conversation ID" msgstr "ИД разговора" #: mapi.cpp:152 msgid "Body" msgstr "тијело" #: mapi.cpp:155 msgid "Attachment Title" msgstr "наслов прилога" #: mapi.cpp:156 msgid "Attachment Meta File" msgstr "метафајл прилога" #: mapi.cpp:157 msgid "Attachment Create Date" msgstr "датум стварања прилога" #: mapi.cpp:158 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "датум измјене прилога" #: mapi.cpp:159 msgid "Date Modified" msgstr "датум измјене" #: mapi.cpp:160 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "име фајла прилога у транспорту" # rewrite-msgid: /Rendering/Display/ #: mapi.cpp:161 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "подаци исцртавања прилога" #: mapi.cpp:162 msgid "MAPI Properties" msgstr "МАПИ својства" #: mapi.cpp:163 msgid "Recipients Table" msgstr "табела прималаца" #: mapi.cpp:164 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "МАПИ својства прилога" #: mapi.cpp:165 msgid "TNEF Version" msgstr "верзија ТНЕФ‑а" #: mapi.cpp:166 msgid "OEM Code Page" msgstr "ОЕМ кодна страница" #: mapi.cpp:172 msgid "Contact File Under" msgstr "фајл контакта под" #: mapi.cpp:173 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "име и презиме контакта" #: mapi.cpp:174 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "фирма и пуно име контакта" #: mapi.cpp:176 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "пуна е‑пошта‑1 за контакт" #: mapi.cpp:177 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "тип адресе е‑поште‑1 за контакт" #: mapi.cpp:178 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "адреса е‑поште‑1 за контакт" #: mapi.cpp:179 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "приказно име е‑поште‑1 за контакт" #: mapi.cpp:180 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "ИД уноса е‑поште‑1 за контакт" #: mapi.cpp:182 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "пуна е‑пошта‑2 за контакт" #: mapi.cpp:183 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "тип адресе е‑поште‑2 за контакт" #: mapi.cpp:184 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "адреса е‑поште‑2 за контакт" #: mapi.cpp:185 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "приказно име е‑поште‑2 за контакт" #: mapi.cpp:186 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "ИД уноса е‑поште‑2 за контакт" #: mapi.cpp:188 mapi.cpp:189 msgid "Appointment Location" msgstr "локација састанка" #: mapi.cpp:190 msgid "Appointment Start Date" msgstr "датум почетка састанка" #: mapi.cpp:191 msgid "Appointment End Date" msgstr "датум краја састанка" #: mapi.cpp:192 msgid "Appointment Duration" msgstr "трајање састанка" #: mapi.cpp:193 msgid "Appointment Response Status" msgstr "стање одзива за састанак" #: mapi.cpp:194 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "састанак се понавља" #: mapi.cpp:195 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "тип понављања састанка" #: mapi.cpp:196 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "образац понављања састанка" #: mapi.cpp:197 msgid "Reminder Time" msgstr "вријеме подсетника" #: mapi.cpp:198 msgid "Reminder Set" msgstr "подсјетник постављен" #: mapi.cpp:199 msgid "Start Date" msgstr "датум почетка" #: mapi.cpp:200 msgid "End Date" msgstr "датум краја" #: mapi.cpp:201 msgid "Reminder Next Time" msgstr "подсјетник следећи пут"