kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepimlibs/libktnef.po

599 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of libktnef.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libktnef\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 06:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: formatter.cpp:401
msgid "Reminder"
msgstr "Подсјетник"
#: mapi.cpp:42
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "допуштен алтернативни прималац"
#: mapi.cpp:43 mapi.cpp:148
msgid "Message Class"
msgstr "класа поруке"
#: mapi.cpp:44
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "захтјев за извјештај о испоруци пошиљаоцу"
#: mapi.cpp:45
msgid "Originator Return Address"
msgstr "повратна адреса пошиљаоца"
#: mapi.cpp:46 mapi.cpp:153
msgid "Priority"
msgstr "приоритет"
#: mapi.cpp:47
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "затражена потврда читања"
#: mapi.cpp:48
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "забрањена промјена примаоца"
#: mapi.cpp:49
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "осјетљивост пошиљаоца"
#: mapi.cpp:50
msgid "Report Tag"
msgstr "ознака извјештаја"
#: mapi.cpp:51
msgid "Sensitivity"
msgstr "осјетљивост"
# >> @item +
#: mapi.cpp:52 mapi.cpp:144
msgctxt "@label The subject of an email"
msgid "Subject"
msgstr "тема"
#: mapi.cpp:53
msgid "Client Submit Time"
msgstr "вријеме предаје клијента"
#: mapi.cpp:54
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "послат представљајући кључ претраге"
#: mapi.cpp:55
msgid "Subject Prefix"
msgstr "префикс теме"
#: mapi.cpp:56
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "послат представљајући ИД уноса"
#: mapi.cpp:57
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "послато представљајуће име"
#: mapi.cpp:58
msgid "Message Submission ID"
msgstr "ИД предаје поруке"
#: mapi.cpp:59
msgid "Original Author Name"
msgstr "име првобитног аутора"
#: mapi.cpp:60 mapi.cpp:141
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "ИД састанка власника"
#: mapi.cpp:61 mapi.cpp:142
msgid "Response Requested"
msgstr "затражен одзив"
#: mapi.cpp:62
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "послат представљајући тип адресе"
#: mapi.cpp:63
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "послата представљајућа адреса е‑поште"
#: mapi.cpp:64
msgid "Conversation Topic"
msgstr "тема разговора"
#: mapi.cpp:65
msgid "Conversation Index"
msgstr "индекс разговора"
#: mapi.cpp:66
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "ТНЕФ корелациони кључ"
#: mapi.cpp:67
msgid "Reply Requested"
msgstr "затражен одговор"
#: mapi.cpp:68
msgid "Sender Name"
msgstr "име пошиљаоца"
#: mapi.cpp:69
msgid "Sender Search Key"
msgstr "кључ претраге пошиљаоца"
#: mapi.cpp:70
msgid "Sender Address Type"
msgstr "тип адресе пошиљаоца"
#: mapi.cpp:71
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "адреса е‑поште пошиљаоца"
#: mapi.cpp:72
msgid "Delete After Submit"
msgstr "брисање по предаји"
#: mapi.cpp:73
msgid "Display Bcc"
msgstr "приказ БЦЦ‑а"
#: mapi.cpp:74
msgid "Display Cc"
msgstr "приказ ЦЦ‑а"
#: mapi.cpp:75
msgid "Display To"
msgstr "приказ за‑поља"
#: mapi.cpp:76
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "вријеме испоруке поруке"
#: mapi.cpp:77
msgid "Message Flags"
msgstr "заставице поруке"
#: mapi.cpp:78
msgid "Message Size"
msgstr "величина поруке"
#: mapi.cpp:79
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "ИД родитеља уноса"
#: mapi.cpp:80
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "ИД послате-поште уноса"
#: mapi.cpp:81
msgid "Message Recipients"
msgstr "примаоци поруке"
#: mapi.cpp:82
msgid "Submit Flags"
msgstr "заставице предаје"
#: mapi.cpp:83
msgid "Has Attachment"
msgstr "има прилог"
#: mapi.cpp:84
msgid "Normalized Subject"
msgstr "нормализована тема"
#: mapi.cpp:85
msgid "RTF In Sync"
msgstr "РТФ усклађен"
#: mapi.cpp:86
msgid "Attachment Size"
msgstr "величина прилога"
#: mapi.cpp:87
msgid "Attachment Number"
msgstr "број прилога"
#: mapi.cpp:88
msgid "Access"
msgstr "приступ"
#: mapi.cpp:89
msgid "Access Level"
msgstr "степен приступа"
#: mapi.cpp:90
msgid "Mapping Signature"
msgstr "мапирајући потпис"
#: mapi.cpp:91
msgid "Record Key"
msgstr "кључ слога"
#: mapi.cpp:92
msgid "Store Record Key"
msgstr "складиштење кључа слога"
#: mapi.cpp:93
msgid "Store Entry ID"
msgstr "складиштење ИД‑а уноса"
#: mapi.cpp:94
msgid "Object Type"
msgstr "тип објекта"
#: mapi.cpp:95
msgid "Entry ID"
msgstr "ИД уноса"
#: mapi.cpp:96
msgid "Message Body"
msgstr "тело поруке"
#: mapi.cpp:97
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "ЦРЦ тела РТФ‑а усклађивања"
#: mapi.cpp:98
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "број тијела РТФ‑а усклађивања"
#: mapi.cpp:99
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "ознака тијела РТФ‑а усклађивања"
#: mapi.cpp:100
msgid "RTF Compressed"
msgstr "РТФ компресовано"
#: mapi.cpp:101
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "број префикса РТФ‑а усклађивања"
#: mapi.cpp:102
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "број пратећих РТФ‑а усклађивања"
#: mapi.cpp:103
msgid "HTML Message Body"
msgstr "тело ХТМЛ поруке"
#: mapi.cpp:104 mapi.cpp:149
msgid "Message ID"
msgstr "ИД поруке"
#: mapi.cpp:105
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "ИД поруке родитеља"
#: mapi.cpp:106
msgid "Action"
msgstr "радња"
#: mapi.cpp:107
msgid "Action Flag"
msgstr "заставица радње"
#: mapi.cpp:108
msgid "Action Date"
msgstr "датум радње"
#: mapi.cpp:109
msgid "Display Name"
msgstr "приказно име"
#: mapi.cpp:110
msgid "Creation Time"
msgstr "време стварања"
#: mapi.cpp:111
msgid "Last Modification Time"
msgstr "вријеме посљедње измјене"
#: mapi.cpp:112
msgid "Search Key"
msgstr "кључ претраге"
#: mapi.cpp:113
msgid "Store Support Mask"
msgstr "складиштење маске подршке"
#: mapi.cpp:114
msgid "MDB Provider"
msgstr "добављач МДБ‑а"
#: mapi.cpp:115 mapi.cpp:154
msgid "Attachment Data"
msgstr "подаци прилога"
#: mapi.cpp:116
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "кодирање прилога"
#: mapi.cpp:117
msgid "Attachment Extension"
msgstr "наставак прилога"
#: mapi.cpp:118
msgid "Attachment Method"
msgstr "метод прилога"
#: mapi.cpp:119
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "дуго име фајла прилога"
# rewrite-msgid: /Rendering/Display/
#: mapi.cpp:120
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "положај исцртавања прилога"
#: mapi.cpp:121
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "МИМЕ ознака прилога"
#: mapi.cpp:122
msgid "Attachment Flags"
msgstr "заставице прилога"
#: mapi.cpp:123
msgid "Account"
msgstr "налог"
#: mapi.cpp:124
msgid "Generation"
msgstr "генерација"
#: mapi.cpp:125
msgid "Given Name"
msgstr "име"
#: mapi.cpp:126
msgid "Initials"
msgstr "иницијали"
#: mapi.cpp:127
msgid "Keyword"
msgstr "кључна реч"
#: mapi.cpp:128
msgid "Language"
msgstr "језик"
#: mapi.cpp:129
msgid "Location"
msgstr "локација"
#: mapi.cpp:130
msgid "Surname"
msgstr "презиме"
#: mapi.cpp:131
msgid "Company Name"
msgstr "име фирме"
# >> @item +
#: mapi.cpp:132
msgctxt "@label The title of a person"
msgid "Title"
msgstr "титула"
#: mapi.cpp:133
msgid "Department Name"
msgstr "име одјељења"
#: mapi.cpp:134
msgid "Country"
msgstr "држава"
#: mapi.cpp:135
msgid "Locality"
msgstr "локалитет"
#: mapi.cpp:136
msgid "State/Province"
msgstr "република/провинција"
#: mapi.cpp:137
msgid "Middle Name"
msgstr "средње име"
#: mapi.cpp:138
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "префикс приказног имена"
#: mapi.cpp:143
msgid "From"
msgstr "од"
#: mapi.cpp:145
msgid "Date Sent"
msgstr "датум слања"
#: mapi.cpp:146
msgid "Date Received"
msgstr "датум пријема"
#: mapi.cpp:147
msgid "Message Status"
msgstr "стање поруке"
#: mapi.cpp:150
msgid "Parent ID"
msgstr "ИД родитеља"
#: mapi.cpp:151
msgid "Conversation ID"
msgstr "ИД разговора"
#: mapi.cpp:152
msgid "Body"
msgstr "тијело"
#: mapi.cpp:155
msgid "Attachment Title"
msgstr "наслов прилога"
#: mapi.cpp:156
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "метафајл прилога"
#: mapi.cpp:157
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "датум стварања прилога"
#: mapi.cpp:158
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "датум измјене прилога"
#: mapi.cpp:159
msgid "Date Modified"
msgstr "датум измјене"
#: mapi.cpp:160
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "име фајла прилога у транспорту"
# rewrite-msgid: /Rendering/Display/
#: mapi.cpp:161
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "подаци исцртавања прилога"
#: mapi.cpp:162
msgid "MAPI Properties"
msgstr "МАПИ својства"
#: mapi.cpp:163
msgid "Recipients Table"
msgstr "табела прималаца"
#: mapi.cpp:164
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "МАПИ својства прилога"
#: mapi.cpp:165
msgid "TNEF Version"
msgstr "верзија ТНЕФ‑а"
#: mapi.cpp:166
msgid "OEM Code Page"
msgstr "ОЕМ кодна страница"
#: mapi.cpp:172
msgid "Contact File Under"
msgstr "фајл контакта под"
#: mapi.cpp:173
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "име и презиме контакта"
#: mapi.cpp:174
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "фирма и пуно име контакта"
#: mapi.cpp:176
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "пуна епошта1 за контакт"
#: mapi.cpp:177
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "тип адресе епоште1 за контакт"
#: mapi.cpp:178
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "адреса епоште1 за контакт"
#: mapi.cpp:179
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "приказно име епоште1 за контакт"
#: mapi.cpp:180
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "ИД уноса епоште1 за контакт"
#: mapi.cpp:182
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "пуна епошта2 за контакт"
#: mapi.cpp:183
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "тип адресе епоште2 за контакт"
#: mapi.cpp:184
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "адреса епоште2 за контакт"
#: mapi.cpp:185
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "приказно име епоште2 за контакт"
#: mapi.cpp:186
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "ИД уноса епоште2 за контакт"
#: mapi.cpp:188 mapi.cpp:189
msgid "Appointment Location"
msgstr "локација састанка"
#: mapi.cpp:190
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "датум почетка састанка"
#: mapi.cpp:191
msgid "Appointment End Date"
msgstr "датум краја састанка"
#: mapi.cpp:192
msgid "Appointment Duration"
msgstr "трајање састанка"
#: mapi.cpp:193
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "стање одзива за састанак"
#: mapi.cpp:194
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "састанак се понавља"
#: mapi.cpp:195
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "тип понављања састанка"
#: mapi.cpp:196
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "образац понављања састанка"
#: mapi.cpp:197
msgid "Reminder Time"
msgstr "вријеме подсетника"
#: mapi.cpp:198
msgid "Reminder Set"
msgstr "подсјетник постављен"
#: mapi.cpp:199
msgid "Start Date"
msgstr "датум почетка"
#: mapi.cpp:200
msgid "End Date"
msgstr "датум краја"
#: mapi.cpp:201
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "подсјетник следећи пут"