kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/plasma_runner_sessions.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

149 lines
4.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_runner_sessions to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner_sessions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83
msgctxt "log out command"
msgid "logout"
msgstr "logout"
#: sessionrunner.cpp:44
msgid "Logs out, exiting the current desktop session"
msgstr "Logger ut og avslutter denne skrivebordsøkta"
#: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101
msgctxt "shutdown computer command"
msgid "shutdown"
msgstr "shutdown"
#: sessionrunner.cpp:46
msgid "Turns off the computer"
msgstr "Slår av datamaskinen"
#: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109
msgctxt "lock screen command"
msgid "lock"
msgstr "lock"
#: sessionrunner.cpp:51
msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver"
msgstr "Låser gjeldende økter og starter pauseskjermen"
#: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92
msgctxt "restart computer command"
msgid "restart"
msgstr "restart"
#: sessionrunner.cpp:54
msgid "Reboots the computer"
msgstr "Starter maskinen på nytt"
#: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93
msgctxt "restart computer command"
msgid "reboot"
msgstr "reboot"
#: sessionrunner.cpp:58
msgctxt "switch user command"
msgid "switch"
msgstr "switch"
#: sessionrunner.cpp:59
msgctxt "switch user command"
msgid "switch :q:"
msgstr "bytt :q:"
#: sessionrunner.cpp:60
msgid ""
"Switches to the active session for the user :q:, or lists all active "
"sessions if :q: is not provided"
msgstr ""
"Bytter til den aktive økta for bruker :q:, eller lister alle aktive økter "
"hvis :q: ikke er oppgitt"
#: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155
msgid "switch user"
msgstr "bytt bruker"
#: sessionrunner.cpp:64
msgid "Starts a new session as a different user"
msgstr "Starer en ny økt som en annen bruker"
#: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156
msgid "new session"
msgstr "ny økt"
#: sessionrunner.cpp:69
msgid "Lists all sessions"
msgstr "Lister alle økter"
#: sessionrunner.cpp:84
msgid "log out"
msgstr "logg ut"
#: sessionrunner.cpp:86
msgctxt "log out command"
msgid "Logout"
msgstr "logout"
#: sessionrunner.cpp:95
msgid "Restart the computer"
msgstr "Start maskinen på nytt"
#: sessionrunner.cpp:103
msgid "Shutdown the computer"
msgstr "Slå av maskinen"
#: sessionrunner.cpp:112
msgid "Lock the screen"
msgstr "Lås skjermen"
#: sessionrunner.cpp:138
msgctxt "User sessions"
msgid "sessions"
msgstr "økter"
#: sessionrunner.cpp:165
msgid "New Session"
msgstr "Ny økt"
#: sessionrunner.cpp:249
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Du har valgt å åpne en ny skrivebordsøkt.<br />Denne økta blir gjemt, og "
"et nytt innloggingsbilde blir vist. <br />En f-tast er tilordnet hver økt. F"
"%1 er oftest knyttet til den første økta, F%2 til den andre økta og så "
"videre. Du kan bytte mellom øktene ved å trykke Ctrl, Alt og funksjonstasten "
"som hører til. I KDE-panelet og på skrivebordsmenyen kan du også bytte "
"mellom øktene.</p>"
#: sessionrunner.cpp:260
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Advarsel ny økt"
#: sessionrunner.cpp:261
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Start ny økt"