mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
376 lines
13 KiB
Text
376 lines
13 KiB
Text
# Translation of kcmsamba.po into Serbian.
|
||
# Ljubisa Radivojevic <claw@claw.co.yu>, 2000.
|
||
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 01:29+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "тип"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "ресурс"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||
msgid "Mounted Under"
|
||
msgstr "монтиран под"
|
||
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
||
"resource is mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Овај списак приказује самба и НФС дијељене ресурсе монтиране на "
|
||
"рачунару са других домаћина. Колона <interface>тип</interface> говори да ли "
|
||
"је монтирани ресурс самба или НФС. Колона <interface>ресурс</interface> "
|
||
"приказује описно име дијељеног ресурса. Коначно, колона <interface>монтиран "
|
||
"под</interface> даје локацију на систему гдје је дијељени ресурс монтиран.</"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||
msgid "Samba log file: "
|
||
msgstr "Самбин дневник: "
|
||
|
||
# @option:check
|
||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||
msgid "Show opened connections"
|
||
msgstr "Отворене везе"
|
||
|
||
# @option:check
|
||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||
msgid "Show closed connections"
|
||
msgstr "Затворене везе"
|
||
|
||
# @option:check
|
||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||
msgid "Show opened files"
|
||
msgstr "Отворени фајлови"
|
||
|
||
# @option:check
|
||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||
msgid "Show closed files"
|
||
msgstr "Затворени фајлови"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Ажурирај"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||
"\"Update\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Ова страница на прегледан начин приказује дневник Самбе. Провјерите да "
|
||
"ли је наведен прави дневнички фајл; ако није, исправите име или локацију, па "
|
||
"кликните на <interface>Ажурирај</interface>.</html>"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||
"your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укључите ово ако желите преглед детаља о везама отвореним до овог рачунара."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||
"computer were closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укључите ово ако желите преглед догађаја при затварању веза до овог рачунара."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||
"level using this module)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укључите ово ако желите преглед фајлова које су на овом рачунару отворили "
|
||
"удаљени корисници. Имајте у виду да се догађаји отварања и затварања не "
|
||
"биљеже када је ниво биљежења испод 2 (ниво биљежења не можете подесити у "
|
||
"овом модулу)."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||
"this module)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укључите ово ако желите преглед догађаја при затварању фајлова које су "
|
||
"отворили удаљени корисници. Имајте у виду да се догађаји отварања и "
|
||
"затварања не биљеже када је ниво биљежења испод 2 (ниво бележења не можете "
|
||
"подесити у овом модулу)."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кликните овдје да освјежите податке на овој страници. Догађаји које је Самба "
|
||
"убиљежила биће прочитани из дневничког фајла (дат изнад)."
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "датум и вријеме"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "догађај"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Service/File"
|
||
msgstr "сервис/фајл"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Host/User"
|
||
msgstr "домаћин/корисник"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Овај списак даје детаље догађаја које је Самба забиљежила. Имајте у "
|
||
"виду да се догађаји на нивоу фајла не биљеже ако сте задали ниво биљежења "
|
||
"мањи од 2.</p><p>Можете кликнути на заглавље колоне да бисте поређали врсте "
|
||
"вриједностима у њој. Другим кликом на исто заглавље мијењате редослијед "
|
||
"ређања са растућег на опадајуће и обрнуто.</p><p>Ако је списак празан, "
|
||
"покушајте да кликнете на дугме <interface>Ажурирај</interface>. Дневник "
|
||
"Самбе ће бити учитан и списак попуњен према њему.</p></html>"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
||
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||
msgstr "ВЕЗА ЈЕ ОТВОРЕНА"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:209
|
||
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||
msgstr "ВЕЗА ЈЕ ЗАТВОРЕНА"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:214
|
||
msgid " FILE OPENED"
|
||
msgstr " ФАЈЛ ЈЕ ОТВОРЕН"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:220
|
||
msgid " FILE CLOSED"
|
||
msgstr " ФАЈЛ ЈЕ ЗАТВОРЕН"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:228
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr "Не могу да отворим фајл %1"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
||
msgid "Connections: 0"
|
||
msgstr "Везâ: 0"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
||
msgid "File accesses: 0"
|
||
msgstr "Приступâ фајловима: 0"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||
msgid "Event: "
|
||
msgstr "Догађај: "
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
||
msgid "Service/File:"
|
||
msgstr "Сервис/фајл:"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||
msgid "Host/User:"
|
||
msgstr "Домаћин/корисник:"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Тражи"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
||
msgid "Clear Results"
|
||
msgstr "Очисти резултате"
|
||
|
||
# >> @option:check
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
||
msgid "Show expanded service info"
|
||
msgstr "Проширени подаци о сервису"
|
||
|
||
# >> @option:check
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
||
msgid "Show expanded host info"
|
||
msgstr "Проширени подаци о домаћину"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Nr"
|
||
msgstr "бр."
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr "погодака"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "веза"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||
msgid "File Access"
|
||
msgstr "приступ фајлу"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||
msgid "Connections: %1"
|
||
msgstr "Везâ: %1"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
||
msgid "File accesses: %1"
|
||
msgstr "Приступâ фајловима: %1"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
||
msgid "FILE OPENED"
|
||
msgstr "ФАЈЛ ЈЕ ОТВОРЕН"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "сервис"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||
msgid "Accessed From"
|
||
msgstr "приступ са"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "УИД"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "ГИД"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "ПИД"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "отворени фајлови"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:158
|
||
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||
msgstr "Грешка: Не могу да извршим smbstatus"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:178
|
||
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||
msgstr "Грешка: Не могу да отворим поставни фајл „smb.conf“"
|
||
|
||
#: main.cpp:60
|
||
msgid "&Exports"
|
||
msgstr "&Извози"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "&Imports"
|
||
msgstr "&Увози"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Дневник"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "&Statistics"
|
||
msgstr "&Статистика"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Монитор стања за Самбу и НФС графичко је прочеље наредби "
|
||
"<command>smbstatus</command> и <command>showmount</command>. Наредба "
|
||
"<command>smbstatus</command> извјештава о тренутним самба везама, и дио је "
|
||
"пакета Самба, која је изведба протокола СМБ (<i>Session Message Block</i>), "
|
||
"такође познатог као нетБИОС или ланменаџер. Овај протокол може послужити "
|
||
"коришћењу дијељених штампача или дијељених јединица на мрежи која садржи "
|
||
"рачунаре који раде под различитим верзијама Мајкрософтовог Виндоуза.</p></"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid "kcmsamba"
|
||
msgstr "КЦМ‑Самба"
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
msgid "System Information Control Module"
|
||
msgstr "Контролни модул података о систему"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||
msgstr "© 2002, тим самба модула контролног центра"
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
msgid "Michael Glauche"
|
||
msgstr "Михаел Глаухе"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid "Matthias Hoelzer"
|
||
msgstr "Матијас Хелцер-Клипфел"
|
||
|
||
#: main.cpp:81
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "Давид Фор"
|
||
|
||
#: main.cpp:82
|
||
msgid "Harald Koschinski"
|
||
msgstr "Харалд Кошински"
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
msgid "Wilco Greven"
|
||
msgstr "Вилко Гревен"
|
||
|
||
#: main.cpp:84
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Александер Нојндорф"
|