kde-l10n/sv/messages/kdelibs/libplasma.po
2015-06-25 09:43:46 +03:00

529 lines
13 KiB
Text

# translation of libplasma.po to Swedish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-11 07:36+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() kräver ett argument"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 är inte en känd typ av animering"
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Initiering av skript misslyckades"
#: applet.cpp:411
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Kunde inte ladda den grafiska komponenten"
#: applet.cpp:807
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: applet.cpp:809
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: applet.cpp:814
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Okänd grafisk komponent"
#: applet.cpp:855 applet.cpp:2291 applet.cpp:2292
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: applet.cpp:1042
msgid "Configure..."
msgstr "Anpassa..."
#: applet.cpp:1093
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: applet.cpp:1101
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: applet.cpp:1108
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: applet.cpp:1115
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: applet.cpp:1152
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: applet.cpp:1549
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Aktivera komponenten %1"
#: applet.cpp:1687
msgid "Widget Settings"
msgstr "Inställningar av grafiska komponenter"
#: applet.cpp:1694
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Ta bort den här grafiska komponenten"
#: applet.cpp:1701
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Kör tillhörande program"
#: applet.cpp:1878
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: applet.cpp:1878
msgid "%1 Settings"
msgstr "Inställning av %1"
#: applet.cpp:1962
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Inställning av %1"
#: applet.cpp:1970
msgid "Accessibility"
msgstr "Handikappstöd"
#: applet.cpp:1971
msgid "Application Launchers"
msgstr "Programstartverktyg"
#: applet.cpp:1972
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"
#: applet.cpp:1973
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum och tid"
#: applet.cpp:1974
msgid "Development Tools"
msgstr "Utvecklingsverktyg"
#: applet.cpp:1975
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"
#: applet.cpp:1976
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Omgivning och väder"
#: applet.cpp:1977
msgid "Examples"
msgstr "Exempel"
#: applet.cpp:1978
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#: applet.cpp:1979
msgid "Fun and Games"
msgstr "Spel och annat kul"
#: applet.cpp:1980
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: applet.cpp:1981
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: applet.cpp:1982
msgid "Mapping"
msgstr "Kartor"
#: applet.cpp:1983
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: applet.cpp:1984
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: applet.cpp:1985
msgid "Online Services"
msgstr "Nättjänster"
#: applet.cpp:1986
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivitet"
#: applet.cpp:1987
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"
#: applet.cpp:1988
msgid "Utilities"
msgstr "Verktyg"
#: applet.cpp:1989
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Fönster och aktiviteter"
#: applet.cpp:2032
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Snabbtangent"
#: applet.cpp:2641 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Ta bort %1"
#: applet.cpp:2646 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Inställningar av %1"
#: applet.cpp:2687
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr ""
"Kunde inte skapa skriptgränssnittet %1 för den grafiska komponenten %2."
#: applet.cpp:2692
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Kunde inte öppna paketet %1 som krävs för den grafiska komponenten %2."
#: applet.cpp:2846
msgid "This object could not be created."
msgstr "Objektet kunde inte skapas."
#: applet.cpp:2850
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Objektet kunde inte skapas av följande orsak:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Okända omgivningsåtgärder"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Ta bort panelen"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Lägg till grafiska komponenter..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Nästa grafiska komponent"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Föregående grafiska komponent"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Inställning av %1"
#: containment.cpp:1292
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Hämtar filtyp..."
#: containment.cpp:1465
msgid "Widgets"
msgstr "Grafiska komponenter"
#: containment.cpp:1478
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: containment.cpp:1482
msgid "Wallpaper"
msgstr "Skrivbordsunderlägg"
#: containment.cpp:1980
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Ta bort %1"
#: containment.cpp:1984
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort %1?"
#: containment.cpp:2098
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Kunde inte hitta begärd komponent: %1"
#: containment.cpp:2277
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Insticksprogrammet behöver anpassas"
#: corona.cpp:675 corona.cpp:815
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Lås grafiska komponenter"
#: corona.cpp:675
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Lås upp grafiska komponenter"
#: corona.cpp:827
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Inställningar av genvägar"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Visa denna grupp."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Dölj denna grupp."
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "Expandera grafisk komponent"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Dra ihop grafisk komponent"
#: extenders/extenderitem.cpp:935
msgid "Reattach"
msgstr "Anslut igen"
#: extenders/extenderitem.cpp:961
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Ogiltigt"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid försök att köra det tillhörande programmet med den här "
"grafiska komponenten."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Bilder med teman"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Inställningsdefinitioner"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98
msgid "Data Files"
msgstr "Datafiler"
#: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Körbara skript"
#: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108
msgid "Translations"
msgstr "Översättningar"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Huvudinställningsfil för grafiskt gränssnitt"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "XML-inställningsfil"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110
#: private/packages.cpp:124
msgid "Main Script File"
msgstr "Huvudskriptfil"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Förvald inställning"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145
msgid "Animation scripts"
msgstr "Animeringsskript"
#: private/packages.cpp:105
msgid "Service Descriptions"
msgstr "Tjänstbeskrivningar"
#: private/packages.cpp:132
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Bilder för dialogrutor"
#: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Generell bakgrund för dialogrutor"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Tema för utloggningsdialogrutan"
#: private/packages.cpp:144
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Paket med skrivbordsunderlägg"
#: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211
msgid "Images for widgets"
msgstr "Bilder för grafiska komponenter"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Bakgrundsbild för grafiska komponenter"
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
msgid "Analog clock face"
msgstr "Urtavla för analog klocka"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for panels"
msgstr "Bakgrundsbild för paneler"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Bakgrund för diagramkomponenter"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Bakgrundsbild för verktygstips"
#: private/packages.cpp:174
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Ogenomskinliga bilder för dialogrutor"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Ogenomskinlig generell bakgrund för dialogrutor"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Ogenomskinligt tema för utloggningsdialogrutan"
#: private/packages.cpp:186
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Ogenomskinliga bilder för grafiska komponenter"
#: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Ogenomskinlig bakgrundsbild för paneler"
#: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Ogenomskinlig bakgrundsbild för verktygstips"
#: private/packages.cpp:199
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Färgfattiga bilder för dialogrutor"
#: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Färgfattig generell bakgrund för dialogrutor"
#: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Färgfattigt tema för utloggningsdialogrutan"
#: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Färgfattig bakgrundsbild för grafiska komponenter"
#: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Färgfattig urtavla för analog klocka"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Färgfattig bakgrundsbild för paneler"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Färgfattig bakgrund för diagramkomponenter"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "Färgfattig bakgrundsbild för verktygstips"
#: private/packages.cpp:238
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Inställningsfil för färgschema"
#: private/packages.cpp:258
msgid "Screenshot"
msgstr "Skärmbild"
#: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Rekommenderat skrivbordsunderlägg"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Ogiltig (tom) tjänst, kan inte utföra några åtgärder."
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"Att dela en grafisk komponent på nätverket låter dig komma åt komponenten "
"från en annan dator som en fjärrkomponent."
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "Dela grafisk komponent på nätverket"
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "Tillåt alla att fritt komma åt grafisk komponent"
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "sökbegrepp"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Okänt skrivbordsunderlägg"