# translation of libplasma.po to Swedish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2007, 2008, 2009, 2010. # Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-25 09:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-11 07:36+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:144 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() kräver ett argument" #: animations/animationscriptengine.cpp:169 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 är inte en känd typ av animering" #: applet.cpp:246 msgid "Script initialization failed" msgstr "Initiering av skript misslyckades" #: applet.cpp:411 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Kunde inte ladda den grafiska komponenten" #: applet.cpp:807 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: applet.cpp:809 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: applet.cpp:814 msgid "Unknown Widget" msgstr "Okänd grafisk komponent" #: applet.cpp:855 applet.cpp:2291 applet.cpp:2292 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: applet.cpp:1042 msgid "Configure..." msgstr "Anpassa..." #: applet.cpp:1093 msgid "&OK" msgstr "&Ok" #: applet.cpp:1101 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: applet.cpp:1108 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: applet.cpp:1115 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: applet.cpp:1152 msgid "OK" msgstr "Ok" #: applet.cpp:1549 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Aktivera komponenten %1" #: applet.cpp:1687 msgid "Widget Settings" msgstr "Inställningar av grafiska komponenter" #: applet.cpp:1694 msgid "Remove this Widget" msgstr "Ta bort den här grafiska komponenten" #: applet.cpp:1701 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Kör tillhörande program" #: applet.cpp:1878 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: applet.cpp:1878 msgid "%1 Settings" msgstr "Inställning av %1" #: applet.cpp:1962 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "Inställning av %1" #: applet.cpp:1970 msgid "Accessibility" msgstr "Handikappstöd" #: applet.cpp:1971 msgid "Application Launchers" msgstr "Programstartverktyg" #: applet.cpp:1972 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: applet.cpp:1973 msgid "Date and Time" msgstr "Datum och tid" #: applet.cpp:1974 msgid "Development Tools" msgstr "Utvecklingsverktyg" #: applet.cpp:1975 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: applet.cpp:1976 msgid "Environment and Weather" msgstr "Omgivning och väder" #: applet.cpp:1977 msgid "Examples" msgstr "Exempel" #: applet.cpp:1978 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: applet.cpp:1979 msgid "Fun and Games" msgstr "Spel och annat kul" #: applet.cpp:1980 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: applet.cpp:1981 msgid "Language" msgstr "Språk" #: applet.cpp:1982 msgid "Mapping" msgstr "Kartor" #: applet.cpp:1983 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: applet.cpp:1984 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: applet.cpp:1985 msgid "Online Services" msgstr "Nättjänster" #: applet.cpp:1986 msgid "Productivity" msgstr "Produktivitet" #: applet.cpp:1987 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" #: applet.cpp:1988 msgid "Utilities" msgstr "Verktyg" #: applet.cpp:1989 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Fönster och aktiviteter" #: applet.cpp:2032 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Snabbtangent" #: applet.cpp:2641 containment.cpp:172 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Ta bort %1" #: applet.cpp:2646 containment.cpp:177 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "Inställningar av %1" #: applet.cpp:2687 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "" "Kunde inte skapa skriptgränssnittet %1 för den grafiska komponenten %2." #: applet.cpp:2692 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Kunde inte öppna paketet %1 som krävs för den grafiska komponenten %2." #: applet.cpp:2846 msgid "This object could not be created." msgstr "Objektet kunde inte skapas." #: applet.cpp:2850 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "Objektet kunde inte skapas av följande orsak:

%1

" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "Okända omgivningsåtgärder" #: containment.cpp:235 msgid "Remove this Panel" msgstr "Ta bort panelen" #: containment.cpp:241 msgid "Add Widgets..." msgstr "Lägg till grafiska komponenter..." #: containment.cpp:247 msgid "Next Widget" msgstr "Nästa grafiska komponent" #: containment.cpp:253 msgid "Previous Widget" msgstr "Föregående grafiska komponent" #: containment.cpp:669 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "Inställning av %1" #: containment.cpp:1292 msgid "Fetching file type..." msgstr "Hämtar filtyp..." #: containment.cpp:1465 msgid "Widgets" msgstr "Grafiska komponenter" #: containment.cpp:1478 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: containment.cpp:1482 msgid "Wallpaper" msgstr "Skrivbordsunderlägg" #: containment.cpp:1980 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Ta bort %1" #: containment.cpp:1984 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Vill du verkligen ta bort %1?" #: containment.cpp:2098 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Kunde inte hitta begärd komponent: %1" #: containment.cpp:2277 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Insticksprogrammet behöver anpassas" #: corona.cpp:675 corona.cpp:815 msgid "Lock Widgets" msgstr "Lås grafiska komponenter" #: corona.cpp:675 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Lås upp grafiska komponenter" #: corona.cpp:827 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Inställningar av genvägar" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Visa denna grupp." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Dölj denna grupp." #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Expand this widget" msgstr "Expandera grafisk komponent" #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Collapse this widget" msgstr "Dra ihop grafisk komponent" #: extenders/extenderitem.cpp:935 msgid "Reattach" msgstr "Anslut igen" #: extenders/extenderitem.cpp:961 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Ogiltigt" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "Ett fel uppstod vid försök att köra det tillhörande programmet med den här " "grafiska komponenten." #: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:256 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: private/packages.cpp:46 msgid "Themed Images" msgstr "Bilder med teman" #: private/packages.cpp:52 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Inställningsdefinitioner" #: private/packages.cpp:57 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: private/packages.cpp:60 private/packages.cpp:98 msgid "Data Files" msgstr "Datafiler" #: private/packages.cpp:62 private/packages.cpp:100 msgid "Executable Scripts" msgstr "Körbara skript" #: private/packages.cpp:67 private/packages.cpp:108 msgid "Translations" msgstr "Översättningar" #: private/packages.cpp:69 msgid "Main Config UI File" msgstr "Huvudinställningsfil för grafiskt gränssnitt" #: private/packages.cpp:70 msgid "Configuration XML file" msgstr "XML-inställningsfil" #: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87 private/packages.cpp:110 #: private/packages.cpp:124 msgid "Main Script File" msgstr "Huvudskriptfil" #: private/packages.cpp:72 msgid "Default configuration" msgstr "Förvald inställning" #: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:145 msgid "Animation scripts" msgstr "Animeringsskript" #: private/packages.cpp:105 msgid "Service Descriptions" msgstr "Tjänstbeskrivningar" #: private/packages.cpp:132 msgid "Images for dialogs" msgstr "Bilder för dialogrutor" #: private/packages.cpp:135 private/packages.cpp:137 msgid "Generic dialog background" msgstr "Generell bakgrund för dialogrutor" #: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Tema för utloggningsdialogrutan" #: private/packages.cpp:144 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Paket med skrivbordsunderlägg" #: private/packages.cpp:147 private/packages.cpp:211 msgid "Images for widgets" msgstr "Bilder för grafiska komponenter" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Background image for widgets" msgstr "Bakgrundsbild för grafiska komponenter" #: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157 msgid "Analog clock face" msgstr "Urtavla för analog klocka" #: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162 msgid "Background image for panels" msgstr "Bakgrundsbild för paneler" #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Bakgrund för diagramkomponenter" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Bakgrundsbild för verktygstips" #: private/packages.cpp:174 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Ogenomskinliga bilder för dialogrutor" #: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Ogenomskinlig generell bakgrund för dialogrutor" #: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Ogenomskinligt tema för utloggningsdialogrutan" #: private/packages.cpp:186 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Ogenomskinliga bilder för grafiska komponenter" #: private/packages.cpp:189 private/packages.cpp:191 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Ogenomskinlig bakgrundsbild för paneler" #: private/packages.cpp:194 private/packages.cpp:196 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Ogenomskinlig bakgrundsbild för verktygstips" #: private/packages.cpp:199 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "Färgfattiga bilder för dialogrutor" #: private/packages.cpp:202 private/packages.cpp:204 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "Färgfattig generell bakgrund för dialogrutor" #: private/packages.cpp:207 private/packages.cpp:209 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "Färgfattigt tema för utloggningsdialogrutan" #: private/packages.cpp:214 private/packages.cpp:216 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "Färgfattig bakgrundsbild för grafiska komponenter" #: private/packages.cpp:219 private/packages.cpp:221 msgid "Low color analog clock face" msgstr "Färgfattig urtavla för analog klocka" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Low color background image for panels" msgstr "Färgfattig bakgrundsbild för paneler" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "Färgfattig bakgrund för diagramkomponenter" #: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "Färgfattig bakgrundsbild för verktygstips" #: private/packages.cpp:238 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "Inställningsfil för färgschema" #: private/packages.cpp:258 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: private/packages.cpp:302 private/packages.cpp:354 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Rekommenderat skrivbordsunderlägg" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Ogiltig (tom) tjänst, kan inte utföra några åtgärder." #. i18n: file: private/publish.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "" "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " "another computer as a remote control." msgstr "" "Att dela en grafisk komponent på nätverket låter dig komma åt komponenten " "från en annan dator som en fjärrkomponent." #. i18n: file: private/publish.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox) #: rc.cpp:6 msgid "Share this widget on the network" msgstr "Dela grafisk komponent på nätverket" #. i18n: file: private/publish.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox) #: rc.cpp:9 msgid "Allow everybody to freely access this widget" msgstr "Tillåt alla att fritt komma åt grafisk komponent" #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "sökbegrepp" #: wallpaper.cpp:245 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Okänt skrivbordsunderlägg"