kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kdepimlibs/libktnef.po

598 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libktnef.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libktnef\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 06:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: formatter.cpp:401
msgid "Reminder"
msgstr "Podsjetnik"
#: mapi.cpp:42
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "dopušten alternativni primalac"
#: mapi.cpp:43 mapi.cpp:148
msgid "Message Class"
msgstr "klasa poruke"
#: mapi.cpp:44
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "zahtjev za izvještaj o isporuci pošiljaocu"
#: mapi.cpp:45
msgid "Originator Return Address"
msgstr "povratna adresa pošiljaoca"
#: mapi.cpp:46 mapi.cpp:153
msgid "Priority"
msgstr "prioritet"
#: mapi.cpp:47
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "zatražena potvrda čitanja"
#: mapi.cpp:48
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "zabranjena promjena primaoca"
#: mapi.cpp:49
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "osjetljivost pošiljaoca"
#: mapi.cpp:50
msgid "Report Tag"
msgstr "oznaka izvještaja"
#: mapi.cpp:51
msgid "Sensitivity"
msgstr "osjetljivost"
# >> @item +
#: mapi.cpp:52 mapi.cpp:144
msgctxt "@label The subject of an email"
msgid "Subject"
msgstr "tema"
#: mapi.cpp:53
msgid "Client Submit Time"
msgstr "vrijeme predaje klijenta"
#: mapi.cpp:54
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "poslat predstavljajući ključ pretrage"
#: mapi.cpp:55
msgid "Subject Prefix"
msgstr "prefiks teme"
#: mapi.cpp:56
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "poslat predstavljajući ID unosa"
#: mapi.cpp:57
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "poslato predstavljajuće ime"
#: mapi.cpp:58
msgid "Message Submission ID"
msgstr "ID predaje poruke"
#: mapi.cpp:59
msgid "Original Author Name"
msgstr "ime prvobitnog autora"
#: mapi.cpp:60 mapi.cpp:141
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "ID sastanka vlasnika"
#: mapi.cpp:61 mapi.cpp:142
msgid "Response Requested"
msgstr "zatražen odziv"
#: mapi.cpp:62
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "poslat predstavljajući tip adrese"
#: mapi.cpp:63
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "poslata predstavljajuća adresa epošte"
#: mapi.cpp:64
msgid "Conversation Topic"
msgstr "tema razgovora"
#: mapi.cpp:65
msgid "Conversation Index"
msgstr "indeks razgovora"
#: mapi.cpp:66
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "TNEF korelacioni ključ"
#: mapi.cpp:67
msgid "Reply Requested"
msgstr "zatražen odgovor"
#: mapi.cpp:68
msgid "Sender Name"
msgstr "ime pošiljaoca"
#: mapi.cpp:69
msgid "Sender Search Key"
msgstr "ključ pretrage pošiljaoca"
#: mapi.cpp:70
msgid "Sender Address Type"
msgstr "tip adrese pošiljaoca"
#: mapi.cpp:71
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "adresa epošte pošiljaoca"
#: mapi.cpp:72
msgid "Delete After Submit"
msgstr "brisanje po predaji"
#: mapi.cpp:73
msgid "Display Bcc"
msgstr "prikaz BCCa"
#: mapi.cpp:74
msgid "Display Cc"
msgstr "prikaz CCa"
#: mapi.cpp:75
msgid "Display To"
msgstr "prikaz zapolja"
#: mapi.cpp:76
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "vrijeme isporuke poruke"
#: mapi.cpp:77
msgid "Message Flags"
msgstr "zastavice poruke"
#: mapi.cpp:78
msgid "Message Size"
msgstr "veličina poruke"
#: mapi.cpp:79
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "ID roditelja unosa"
#: mapi.cpp:80
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "ID poslate-pošte unosa"
#: mapi.cpp:81
msgid "Message Recipients"
msgstr "primaoci poruke"
#: mapi.cpp:82
msgid "Submit Flags"
msgstr "zastavice predaje"
#: mapi.cpp:83
msgid "Has Attachment"
msgstr "ima prilog"
#: mapi.cpp:84
msgid "Normalized Subject"
msgstr "normalizovana tema"
#: mapi.cpp:85
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF usklađen"
#: mapi.cpp:86
msgid "Attachment Size"
msgstr "veličina priloga"
#: mapi.cpp:87
msgid "Attachment Number"
msgstr "broj priloga"
#: mapi.cpp:88
msgid "Access"
msgstr "pristup"
#: mapi.cpp:89
msgid "Access Level"
msgstr "stepen pristupa"
#: mapi.cpp:90
msgid "Mapping Signature"
msgstr "mapirajući potpis"
#: mapi.cpp:91
msgid "Record Key"
msgstr "ključ sloga"
#: mapi.cpp:92
msgid "Store Record Key"
msgstr "skladištenje ključa sloga"
#: mapi.cpp:93
msgid "Store Entry ID"
msgstr "skladištenje IDa unosa"
#: mapi.cpp:94
msgid "Object Type"
msgstr "tip objekta"
#: mapi.cpp:95
msgid "Entry ID"
msgstr "ID unosa"
#: mapi.cpp:96
msgid "Message Body"
msgstr "telo poruke"
#: mapi.cpp:97
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "CRC tela RTFa usklađivanja"
#: mapi.cpp:98
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "broj tijela RTFa usklađivanja"
#: mapi.cpp:99
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "oznaka tijela RTFa usklađivanja"
#: mapi.cpp:100
msgid "RTF Compressed"
msgstr "RTF kompresovano"
#: mapi.cpp:101
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "broj prefiksa RTFa usklađivanja"
#: mapi.cpp:102
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "broj pratećih RTFa usklađivanja"
#: mapi.cpp:103
msgid "HTML Message Body"
msgstr "telo HTML poruke"
#: mapi.cpp:104 mapi.cpp:149
msgid "Message ID"
msgstr "ID poruke"
#: mapi.cpp:105
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "ID poruke roditelja"
#: mapi.cpp:106
msgid "Action"
msgstr "radnja"
#: mapi.cpp:107
msgid "Action Flag"
msgstr "zastavica radnje"
#: mapi.cpp:108
msgid "Action Date"
msgstr "datum radnje"
#: mapi.cpp:109
msgid "Display Name"
msgstr "prikazno ime"
#: mapi.cpp:110
msgid "Creation Time"
msgstr "vreme stvaranja"
#: mapi.cpp:111
msgid "Last Modification Time"
msgstr "vrijeme posljednje izmjene"
#: mapi.cpp:112
msgid "Search Key"
msgstr "ključ pretrage"
#: mapi.cpp:113
msgid "Store Support Mask"
msgstr "skladištenje maske podrške"
#: mapi.cpp:114
msgid "MDB Provider"
msgstr "dobavljač MDBa"
#: mapi.cpp:115 mapi.cpp:154
msgid "Attachment Data"
msgstr "podaci priloga"
#: mapi.cpp:116
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "kodiranje priloga"
#: mapi.cpp:117
msgid "Attachment Extension"
msgstr "nastavak priloga"
#: mapi.cpp:118
msgid "Attachment Method"
msgstr "metod priloga"
#: mapi.cpp:119
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "dugo ime fajla priloga"
# rewrite-msgid: /Rendering/Display/
#: mapi.cpp:120
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "položaj iscrtavanja priloga"
#: mapi.cpp:121
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "MIME oznaka priloga"
#: mapi.cpp:122
msgid "Attachment Flags"
msgstr "zastavice priloga"
#: mapi.cpp:123
msgid "Account"
msgstr "nalog"
#: mapi.cpp:124
msgid "Generation"
msgstr "generacija"
#: mapi.cpp:125
msgid "Given Name"
msgstr "ime"
#: mapi.cpp:126
msgid "Initials"
msgstr "inicijali"
#: mapi.cpp:127
msgid "Keyword"
msgstr "ključna reč"
#: mapi.cpp:128
msgid "Language"
msgstr "jezik"
#: mapi.cpp:129
msgid "Location"
msgstr "lokacija"
#: mapi.cpp:130
msgid "Surname"
msgstr "prezime"
#: mapi.cpp:131
msgid "Company Name"
msgstr "ime firme"
# >> @item +
#: mapi.cpp:132
msgctxt "@label The title of a person"
msgid "Title"
msgstr "titula"
#: mapi.cpp:133
msgid "Department Name"
msgstr "ime odjeljenja"
#: mapi.cpp:134
msgid "Country"
msgstr "država"
#: mapi.cpp:135
msgid "Locality"
msgstr "lokalitet"
#: mapi.cpp:136
msgid "State/Province"
msgstr "republika/provincija"
#: mapi.cpp:137
msgid "Middle Name"
msgstr "srednje ime"
#: mapi.cpp:138
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "prefiks prikaznog imena"
#: mapi.cpp:143
msgid "From"
msgstr "od"
#: mapi.cpp:145
msgid "Date Sent"
msgstr "datum slanja"
#: mapi.cpp:146
msgid "Date Received"
msgstr "datum prijema"
#: mapi.cpp:147
msgid "Message Status"
msgstr "stanje poruke"
#: mapi.cpp:150
msgid "Parent ID"
msgstr "ID roditelja"
#: mapi.cpp:151
msgid "Conversation ID"
msgstr "ID razgovora"
#: mapi.cpp:152
msgid "Body"
msgstr "tijelo"
#: mapi.cpp:155
msgid "Attachment Title"
msgstr "naslov priloga"
#: mapi.cpp:156
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "metafajl priloga"
#: mapi.cpp:157
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "datum stvaranja priloga"
#: mapi.cpp:158
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "datum izmjene priloga"
#: mapi.cpp:159
msgid "Date Modified"
msgstr "datum izmjene"
#: mapi.cpp:160
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "ime fajla priloga u transportu"
# rewrite-msgid: /Rendering/Display/
#: mapi.cpp:161
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "podaci iscrtavanja priloga"
#: mapi.cpp:162
msgid "MAPI Properties"
msgstr "MAPI svojstva"
#: mapi.cpp:163
msgid "Recipients Table"
msgstr "tabela primalaca"
#: mapi.cpp:164
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "MAPI svojstva priloga"
#: mapi.cpp:165
msgid "TNEF Version"
msgstr "verzija TNEFa"
#: mapi.cpp:166
msgid "OEM Code Page"
msgstr "OEM kodna stranica"
#: mapi.cpp:172
msgid "Contact File Under"
msgstr "fajl kontakta pod"
#: mapi.cpp:173
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "ime i prezime kontakta"
#: mapi.cpp:174
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "firma i puno ime kontakta"
#: mapi.cpp:176
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "puna epošta1 za kontakt"
#: mapi.cpp:177
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "tip adrese epošte1 za kontakt"
#: mapi.cpp:178
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "adresa epošte1 za kontakt"
#: mapi.cpp:179
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "prikazno ime epošte1 za kontakt"
#: mapi.cpp:180
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "ID unosa epošte1 za kontakt"
#: mapi.cpp:182
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "puna epošta2 za kontakt"
#: mapi.cpp:183
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "tip adrese epošte2 za kontakt"
#: mapi.cpp:184
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "adresa epošte2 za kontakt"
#: mapi.cpp:185
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "prikazno ime epošte2 za kontakt"
#: mapi.cpp:186
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "ID unosa epošte2 za kontakt"
#: mapi.cpp:188 mapi.cpp:189
msgid "Appointment Location"
msgstr "lokacija sastanka"
#: mapi.cpp:190
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "datum početka sastanka"
#: mapi.cpp:191
msgid "Appointment End Date"
msgstr "datum kraja sastanka"
#: mapi.cpp:192
msgid "Appointment Duration"
msgstr "trajanje sastanka"
#: mapi.cpp:193
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "stanje odziva za sastanak"
#: mapi.cpp:194
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "sastanak se ponavlja"
#: mapi.cpp:195
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "tip ponavljanja sastanka"
#: mapi.cpp:196
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "obrazac ponavljanja sastanka"
#: mapi.cpp:197
msgid "Reminder Time"
msgstr "vrijeme podsetnika"
#: mapi.cpp:198
msgid "Reminder Set"
msgstr "podsjetnik postavljen"
#: mapi.cpp:199
msgid "Start Date"
msgstr "datum početka"
#: mapi.cpp:200
msgid "End Date"
msgstr "datum kraja"
#: mapi.cpp:201
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "podsjetnik sledeći put"