kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kdepimlibs/libktnef.po

599 lines
11 KiB
Text
Raw Normal View History

# Translation of libktnef.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libktnef\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-07 06:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: formatter.cpp:401
msgid "Reminder"
msgstr "Podsjetnik"
#: mapi.cpp:42
msgid "Alternate Recipient Allowed"
msgstr "dopušten alternativni primalac"
#: mapi.cpp:43 mapi.cpp:148
msgid "Message Class"
msgstr "klasa poruke"
#: mapi.cpp:44
msgid "Originator Delivery Report Requested"
msgstr "zahtjev za izvještaj o isporuci pošiljaocu"
#: mapi.cpp:45
msgid "Originator Return Address"
msgstr "povratna adresa pošiljaoca"
#: mapi.cpp:46 mapi.cpp:153
msgid "Priority"
msgstr "prioritet"
#: mapi.cpp:47
msgid "Read Receipt Requested"
msgstr "zatražena potvrda čitanja"
#: mapi.cpp:48
msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
msgstr "zabranjena promjena primaoca"
#: mapi.cpp:49
msgid "Original Sensitivity"
msgstr "osjetljivost pošiljaoca"
#: mapi.cpp:50
msgid "Report Tag"
msgstr "oznaka izvještaja"
#: mapi.cpp:51
msgid "Sensitivity"
msgstr "osjetljivost"
# >> @item +
#: mapi.cpp:52 mapi.cpp:144
msgctxt "@label The subject of an email"
msgid "Subject"
msgstr "tema"
#: mapi.cpp:53
msgid "Client Submit Time"
msgstr "vrijeme predaje klijenta"
#: mapi.cpp:54
msgid "Sent Representing Search Key"
msgstr "poslat predstavljajući ključ pretrage"
#: mapi.cpp:55
msgid "Subject Prefix"
msgstr "prefiks teme"
#: mapi.cpp:56
msgid "Sent Representing Entry ID"
msgstr "poslat predstavljajući ID unosa"
#: mapi.cpp:57
msgid "Sent Representing Name"
msgstr "poslato predstavljajuće ime"
#: mapi.cpp:58
msgid "Message Submission ID"
msgstr "ID predaje poruke"
#: mapi.cpp:59
msgid "Original Author Name"
msgstr "ime prvobitnog autora"
#: mapi.cpp:60 mapi.cpp:141
msgid "Owner Appointment ID"
msgstr "ID sastanka vlasnika"
#: mapi.cpp:61 mapi.cpp:142
msgid "Response Requested"
msgstr "zatražen odziv"
#: mapi.cpp:62
msgid "Sent Representing Address Type"
msgstr "poslat predstavljajući tip adrese"
#: mapi.cpp:63
msgid "Sent Representing E-mail Address"
msgstr "poslata predstavljajuća adresa epošte"
#: mapi.cpp:64
msgid "Conversation Topic"
msgstr "tema razgovora"
#: mapi.cpp:65
msgid "Conversation Index"
msgstr "indeks razgovora"
#: mapi.cpp:66
msgid "TNEF Correlation Key"
msgstr "TNEF korelacioni ključ"
#: mapi.cpp:67
msgid "Reply Requested"
msgstr "zatražen odgovor"
#: mapi.cpp:68
msgid "Sender Name"
msgstr "ime pošiljaoca"
#: mapi.cpp:69
msgid "Sender Search Key"
msgstr "ključ pretrage pošiljaoca"
#: mapi.cpp:70
msgid "Sender Address Type"
msgstr "tip adrese pošiljaoca"
#: mapi.cpp:71
msgid "Sender E-mail Address"
msgstr "adresa epošte pošiljaoca"
#: mapi.cpp:72
msgid "Delete After Submit"
msgstr "brisanje po predaji"
#: mapi.cpp:73
msgid "Display Bcc"
msgstr "prikaz BCCa"
#: mapi.cpp:74
msgid "Display Cc"
msgstr "prikaz CCa"
#: mapi.cpp:75
msgid "Display To"
msgstr "prikaz zapolja"
#: mapi.cpp:76
msgid "Message Delivery Time"
msgstr "vrijeme isporuke poruke"
#: mapi.cpp:77
msgid "Message Flags"
msgstr "zastavice poruke"
#: mapi.cpp:78
msgid "Message Size"
msgstr "veličina poruke"
#: mapi.cpp:79
msgid "Parent Entry ID"
msgstr "ID roditelja unosa"
#: mapi.cpp:80
msgid "Sent-Mail Entry ID"
msgstr "ID poslate-pošte unosa"
#: mapi.cpp:81
msgid "Message Recipients"
msgstr "primaoci poruke"
#: mapi.cpp:82
msgid "Submit Flags"
msgstr "zastavice predaje"
#: mapi.cpp:83
msgid "Has Attachment"
msgstr "ima prilog"
#: mapi.cpp:84
msgid "Normalized Subject"
msgstr "normalizovana tema"
#: mapi.cpp:85
msgid "RTF In Sync"
msgstr "RTF usklađen"
#: mapi.cpp:86
msgid "Attachment Size"
msgstr "veličina priloga"
#: mapi.cpp:87
msgid "Attachment Number"
msgstr "broj priloga"
#: mapi.cpp:88
msgid "Access"
msgstr "pristup"
#: mapi.cpp:89
msgid "Access Level"
msgstr "stepen pristupa"
#: mapi.cpp:90
msgid "Mapping Signature"
msgstr "mapirajući potpis"
#: mapi.cpp:91
msgid "Record Key"
msgstr "ključ sloga"
#: mapi.cpp:92
msgid "Store Record Key"
msgstr "skladištenje ključa sloga"
#: mapi.cpp:93
msgid "Store Entry ID"
msgstr "skladištenje IDa unosa"
#: mapi.cpp:94
msgid "Object Type"
msgstr "tip objekta"
#: mapi.cpp:95
msgid "Entry ID"
msgstr "ID unosa"
#: mapi.cpp:96
msgid "Message Body"
msgstr "telo poruke"
#: mapi.cpp:97
msgid "RTF Sync Body CRC"
msgstr "CRC tela RTFa usklađivanja"
#: mapi.cpp:98
msgid "RTF Sync Body Count"
msgstr "broj tijela RTFa usklađivanja"
#: mapi.cpp:99
msgid "RTF Sync Body Tag"
msgstr "oznaka tijela RTFa usklađivanja"
#: mapi.cpp:100
msgid "RTF Compressed"
msgstr "RTF kompresovano"
#: mapi.cpp:101
msgid "RTF Sync Prefix Count"
msgstr "broj prefiksa RTFa usklađivanja"
#: mapi.cpp:102
msgid "RTF Sync Trailing Count"
msgstr "broj pratećih RTFa usklađivanja"
#: mapi.cpp:103
msgid "HTML Message Body"
msgstr "telo HTML poruke"
#: mapi.cpp:104 mapi.cpp:149
msgid "Message ID"
msgstr "ID poruke"
#: mapi.cpp:105
msgid "Parent's Message ID"
msgstr "ID poruke roditelja"
#: mapi.cpp:106
msgid "Action"
msgstr "radnja"
#: mapi.cpp:107
msgid "Action Flag"
msgstr "zastavica radnje"
#: mapi.cpp:108
msgid "Action Date"
msgstr "datum radnje"
#: mapi.cpp:109
msgid "Display Name"
msgstr "prikazno ime"
#: mapi.cpp:110
msgid "Creation Time"
msgstr "vreme stvaranja"
#: mapi.cpp:111
msgid "Last Modification Time"
msgstr "vrijeme posljednje izmjene"
#: mapi.cpp:112
msgid "Search Key"
msgstr "ključ pretrage"
#: mapi.cpp:113
msgid "Store Support Mask"
msgstr "skladištenje maske podrške"
#: mapi.cpp:114
msgid "MDB Provider"
msgstr "dobavljač MDBa"
#: mapi.cpp:115 mapi.cpp:154
msgid "Attachment Data"
msgstr "podaci priloga"
#: mapi.cpp:116
msgid "Attachment Encoding"
msgstr "kodiranje priloga"
#: mapi.cpp:117
msgid "Attachment Extension"
msgstr "nastavak priloga"
#: mapi.cpp:118
msgid "Attachment Method"
msgstr "metod priloga"
#: mapi.cpp:119
msgid "Attachment Long File Name"
msgstr "dugo ime fajla priloga"
# rewrite-msgid: /Rendering/Display/
#: mapi.cpp:120
msgid "Attachment Rendering Position"
msgstr "položaj iscrtavanja priloga"
#: mapi.cpp:121
msgid "Attachment Mime Tag"
msgstr "MIME oznaka priloga"
#: mapi.cpp:122
msgid "Attachment Flags"
msgstr "zastavice priloga"
#: mapi.cpp:123
msgid "Account"
msgstr "nalog"
#: mapi.cpp:124
msgid "Generation"
msgstr "generacija"
#: mapi.cpp:125
msgid "Given Name"
msgstr "ime"
#: mapi.cpp:126
msgid "Initials"
msgstr "inicijali"
#: mapi.cpp:127
msgid "Keyword"
msgstr "ključna reč"
#: mapi.cpp:128
msgid "Language"
msgstr "jezik"
#: mapi.cpp:129
msgid "Location"
msgstr "lokacija"
#: mapi.cpp:130
msgid "Surname"
msgstr "prezime"
#: mapi.cpp:131
msgid "Company Name"
msgstr "ime firme"
# >> @item +
#: mapi.cpp:132
msgctxt "@label The title of a person"
msgid "Title"
msgstr "titula"
#: mapi.cpp:133
msgid "Department Name"
msgstr "ime odjeljenja"
#: mapi.cpp:134
msgid "Country"
msgstr "država"
#: mapi.cpp:135
msgid "Locality"
msgstr "lokalitet"
#: mapi.cpp:136
msgid "State/Province"
msgstr "republika/provincija"
#: mapi.cpp:137
msgid "Middle Name"
msgstr "srednje ime"
#: mapi.cpp:138
msgid "Display Name Prefix"
msgstr "prefiks prikaznog imena"
#: mapi.cpp:143
msgid "From"
msgstr "od"
#: mapi.cpp:145
msgid "Date Sent"
msgstr "datum slanja"
#: mapi.cpp:146
msgid "Date Received"
msgstr "datum prijema"
#: mapi.cpp:147
msgid "Message Status"
msgstr "stanje poruke"
#: mapi.cpp:150
msgid "Parent ID"
msgstr "ID roditelja"
#: mapi.cpp:151
msgid "Conversation ID"
msgstr "ID razgovora"
#: mapi.cpp:152
msgid "Body"
msgstr "tijelo"
#: mapi.cpp:155
msgid "Attachment Title"
msgstr "naslov priloga"
#: mapi.cpp:156
msgid "Attachment Meta File"
msgstr "metafajl priloga"
#: mapi.cpp:157
msgid "Attachment Create Date"
msgstr "datum stvaranja priloga"
#: mapi.cpp:158
msgid "Attachment Modify Date"
msgstr "datum izmjene priloga"
#: mapi.cpp:159
msgid "Date Modified"
msgstr "datum izmjene"
#: mapi.cpp:160
msgid "Attachment Transport File Name"
msgstr "ime fajla priloga u transportu"
# rewrite-msgid: /Rendering/Display/
#: mapi.cpp:161
msgid "Attachment Rendering Data"
msgstr "podaci iscrtavanja priloga"
#: mapi.cpp:162
msgid "MAPI Properties"
msgstr "MAPI svojstva"
#: mapi.cpp:163
msgid "Recipients Table"
msgstr "tabela primalaca"
#: mapi.cpp:164
msgid "Attachment MAPI Properties"
msgstr "MAPI svojstva priloga"
#: mapi.cpp:165
msgid "TNEF Version"
msgstr "verzija TNEFa"
#: mapi.cpp:166
msgid "OEM Code Page"
msgstr "OEM kodna stranica"
#: mapi.cpp:172
msgid "Contact File Under"
msgstr "fajl kontakta pod"
#: mapi.cpp:173
msgid "Contact Last Name And First Name"
msgstr "ime i prezime kontakta"
#: mapi.cpp:174
msgid "Contact Company And Full Name"
msgstr "firma i puno ime kontakta"
#: mapi.cpp:176
msgid "Contact EMail-1 Full"
msgstr "puna epošta1 za kontakt"
#: mapi.cpp:177
msgid "Contact EMail-1 Address Type"
msgstr "tip adrese epošte1 za kontakt"
#: mapi.cpp:178
msgid "Contact EMail-1 Address"
msgstr "adresa epošte1 za kontakt"
#: mapi.cpp:179
msgid "Contact EMail-1 Display Name"
msgstr "prikazno ime epošte1 za kontakt"
#: mapi.cpp:180
msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
msgstr "ID unosa epošte1 za kontakt"
#: mapi.cpp:182
msgid "Contact EMail-2 Full"
msgstr "puna epošta2 za kontakt"
#: mapi.cpp:183
msgid "Contact EMail-2 Address Type"
msgstr "tip adrese epošte2 za kontakt"
#: mapi.cpp:184
msgid "Contact EMail-2 Address"
msgstr "adresa epošte2 za kontakt"
#: mapi.cpp:185
msgid "Contact EMail-2 Display Name"
msgstr "prikazno ime epošte2 za kontakt"
#: mapi.cpp:186
msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
msgstr "ID unosa epošte2 za kontakt"
#: mapi.cpp:188 mapi.cpp:189
msgid "Appointment Location"
msgstr "lokacija sastanka"
#: mapi.cpp:190
msgid "Appointment Start Date"
msgstr "datum početka sastanka"
#: mapi.cpp:191
msgid "Appointment End Date"
msgstr "datum kraja sastanka"
#: mapi.cpp:192
msgid "Appointment Duration"
msgstr "trajanje sastanka"
#: mapi.cpp:193
msgid "Appointment Response Status"
msgstr "stanje odziva za sastanak"
#: mapi.cpp:194
msgid "Appointment Is Recurring"
msgstr "sastanak se ponavlja"
#: mapi.cpp:195
msgid "Appointment Recurrence Type"
msgstr "tip ponavljanja sastanka"
#: mapi.cpp:196
msgid "Appointment Recurrence Pattern"
msgstr "obrazac ponavljanja sastanka"
#: mapi.cpp:197
msgid "Reminder Time"
msgstr "vrijeme podsetnika"
#: mapi.cpp:198
msgid "Reminder Set"
msgstr "podsjetnik postavljen"
#: mapi.cpp:199
msgid "Start Date"
msgstr "datum početka"
#: mapi.cpp:200
msgid "End Date"
msgstr "datum kraja"
#: mapi.cpp:201
msgid "Reminder Next Time"
msgstr "podsjetnik sledeći put"