# Translation of libktnef.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2007, 2009, 2010. # Dalibor Djuric , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libktnef\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-07 06:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-23 13:01+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavianlatin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" #: formatter.cpp:401 msgid "Reminder" msgstr "Podsjetnik" #: mapi.cpp:42 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "dopušten alternativni primalac" #: mapi.cpp:43 mapi.cpp:148 msgid "Message Class" msgstr "klasa poruke" #: mapi.cpp:44 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "zahtjev za izvještaj o isporuci pošiljaocu" #: mapi.cpp:45 msgid "Originator Return Address" msgstr "povratna adresa pošiljaoca" #: mapi.cpp:46 mapi.cpp:153 msgid "Priority" msgstr "prioritet" #: mapi.cpp:47 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "zatražena potvrda čitanja" #: mapi.cpp:48 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "zabranjena promjena primaoca" #: mapi.cpp:49 msgid "Original Sensitivity" msgstr "osjetljivost pošiljaoca" #: mapi.cpp:50 msgid "Report Tag" msgstr "oznaka izvještaja" #: mapi.cpp:51 msgid "Sensitivity" msgstr "osjetljivost" # >> @item + #: mapi.cpp:52 mapi.cpp:144 msgctxt "@label The subject of an email" msgid "Subject" msgstr "tema" #: mapi.cpp:53 msgid "Client Submit Time" msgstr "vrijeme predaje klijenta" #: mapi.cpp:54 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "poslat predstavljajući ključ pretrage" #: mapi.cpp:55 msgid "Subject Prefix" msgstr "prefiks teme" #: mapi.cpp:56 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "poslat predstavljajući ID unosa" #: mapi.cpp:57 msgid "Sent Representing Name" msgstr "poslato predstavljajuće ime" #: mapi.cpp:58 msgid "Message Submission ID" msgstr "ID predaje poruke" #: mapi.cpp:59 msgid "Original Author Name" msgstr "ime prvobitnog autora" #: mapi.cpp:60 mapi.cpp:141 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "ID sastanka vlasnika" #: mapi.cpp:61 mapi.cpp:142 msgid "Response Requested" msgstr "zatražen odziv" #: mapi.cpp:62 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "poslat predstavljajući tip adrese" #: mapi.cpp:63 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "poslata predstavljajuća adresa e‑pošte" #: mapi.cpp:64 msgid "Conversation Topic" msgstr "tema razgovora" #: mapi.cpp:65 msgid "Conversation Index" msgstr "indeks razgovora" #: mapi.cpp:66 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "TNEF korelacioni ključ" #: mapi.cpp:67 msgid "Reply Requested" msgstr "zatražen odgovor" #: mapi.cpp:68 msgid "Sender Name" msgstr "ime pošiljaoca" #: mapi.cpp:69 msgid "Sender Search Key" msgstr "ključ pretrage pošiljaoca" #: mapi.cpp:70 msgid "Sender Address Type" msgstr "tip adrese pošiljaoca" #: mapi.cpp:71 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "adresa e‑pošte pošiljaoca" #: mapi.cpp:72 msgid "Delete After Submit" msgstr "brisanje po predaji" #: mapi.cpp:73 msgid "Display Bcc" msgstr "prikaz BCC‑a" #: mapi.cpp:74 msgid "Display Cc" msgstr "prikaz CC‑a" #: mapi.cpp:75 msgid "Display To" msgstr "prikaz za‑polja" #: mapi.cpp:76 msgid "Message Delivery Time" msgstr "vrijeme isporuke poruke" #: mapi.cpp:77 msgid "Message Flags" msgstr "zastavice poruke" #: mapi.cpp:78 msgid "Message Size" msgstr "veličina poruke" #: mapi.cpp:79 msgid "Parent Entry ID" msgstr "ID roditelja unosa" #: mapi.cpp:80 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "ID poslate-pošte unosa" #: mapi.cpp:81 msgid "Message Recipients" msgstr "primaoci poruke" #: mapi.cpp:82 msgid "Submit Flags" msgstr "zastavice predaje" #: mapi.cpp:83 msgid "Has Attachment" msgstr "ima prilog" #: mapi.cpp:84 msgid "Normalized Subject" msgstr "normalizovana tema" #: mapi.cpp:85 msgid "RTF In Sync" msgstr "RTF usklađen" #: mapi.cpp:86 msgid "Attachment Size" msgstr "veličina priloga" #: mapi.cpp:87 msgid "Attachment Number" msgstr "broj priloga" #: mapi.cpp:88 msgid "Access" msgstr "pristup" #: mapi.cpp:89 msgid "Access Level" msgstr "stepen pristupa" #: mapi.cpp:90 msgid "Mapping Signature" msgstr "mapirajući potpis" #: mapi.cpp:91 msgid "Record Key" msgstr "ključ sloga" #: mapi.cpp:92 msgid "Store Record Key" msgstr "skladištenje ključa sloga" #: mapi.cpp:93 msgid "Store Entry ID" msgstr "skladištenje ID‑a unosa" #: mapi.cpp:94 msgid "Object Type" msgstr "tip objekta" #: mapi.cpp:95 msgid "Entry ID" msgstr "ID unosa" #: mapi.cpp:96 msgid "Message Body" msgstr "telo poruke" #: mapi.cpp:97 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "CRC tela RTF‑a usklađivanja" #: mapi.cpp:98 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "broj tijela RTF‑a usklađivanja" #: mapi.cpp:99 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "oznaka tijela RTF‑a usklađivanja" #: mapi.cpp:100 msgid "RTF Compressed" msgstr "RTF kompresovano" #: mapi.cpp:101 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "broj prefiksa RTF‑a usklađivanja" #: mapi.cpp:102 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "broj pratećih RTF‑a usklađivanja" #: mapi.cpp:103 msgid "HTML Message Body" msgstr "telo HTML poruke" #: mapi.cpp:104 mapi.cpp:149 msgid "Message ID" msgstr "ID poruke" #: mapi.cpp:105 msgid "Parent's Message ID" msgstr "ID poruke roditelja" #: mapi.cpp:106 msgid "Action" msgstr "radnja" #: mapi.cpp:107 msgid "Action Flag" msgstr "zastavica radnje" #: mapi.cpp:108 msgid "Action Date" msgstr "datum radnje" #: mapi.cpp:109 msgid "Display Name" msgstr "prikazno ime" #: mapi.cpp:110 msgid "Creation Time" msgstr "vreme stvaranja" #: mapi.cpp:111 msgid "Last Modification Time" msgstr "vrijeme posljednje izmjene" #: mapi.cpp:112 msgid "Search Key" msgstr "ključ pretrage" #: mapi.cpp:113 msgid "Store Support Mask" msgstr "skladištenje maske podrške" #: mapi.cpp:114 msgid "MDB Provider" msgstr "dobavljač MDB‑a" #: mapi.cpp:115 mapi.cpp:154 msgid "Attachment Data" msgstr "podaci priloga" #: mapi.cpp:116 msgid "Attachment Encoding" msgstr "kodiranje priloga" #: mapi.cpp:117 msgid "Attachment Extension" msgstr "nastavak priloga" #: mapi.cpp:118 msgid "Attachment Method" msgstr "metod priloga" #: mapi.cpp:119 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "dugo ime fajla priloga" # rewrite-msgid: /Rendering/Display/ #: mapi.cpp:120 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "položaj iscrtavanja priloga" #: mapi.cpp:121 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "MIME oznaka priloga" #: mapi.cpp:122 msgid "Attachment Flags" msgstr "zastavice priloga" #: mapi.cpp:123 msgid "Account" msgstr "nalog" #: mapi.cpp:124 msgid "Generation" msgstr "generacija" #: mapi.cpp:125 msgid "Given Name" msgstr "ime" #: mapi.cpp:126 msgid "Initials" msgstr "inicijali" #: mapi.cpp:127 msgid "Keyword" msgstr "ključna reč" #: mapi.cpp:128 msgid "Language" msgstr "jezik" #: mapi.cpp:129 msgid "Location" msgstr "lokacija" #: mapi.cpp:130 msgid "Surname" msgstr "prezime" #: mapi.cpp:131 msgid "Company Name" msgstr "ime firme" # >> @item + #: mapi.cpp:132 msgctxt "@label The title of a person" msgid "Title" msgstr "titula" #: mapi.cpp:133 msgid "Department Name" msgstr "ime odjeljenja" #: mapi.cpp:134 msgid "Country" msgstr "država" #: mapi.cpp:135 msgid "Locality" msgstr "lokalitet" #: mapi.cpp:136 msgid "State/Province" msgstr "republika/provincija" #: mapi.cpp:137 msgid "Middle Name" msgstr "srednje ime" #: mapi.cpp:138 msgid "Display Name Prefix" msgstr "prefiks prikaznog imena" #: mapi.cpp:143 msgid "From" msgstr "od" #: mapi.cpp:145 msgid "Date Sent" msgstr "datum slanja" #: mapi.cpp:146 msgid "Date Received" msgstr "datum prijema" #: mapi.cpp:147 msgid "Message Status" msgstr "stanje poruke" #: mapi.cpp:150 msgid "Parent ID" msgstr "ID roditelja" #: mapi.cpp:151 msgid "Conversation ID" msgstr "ID razgovora" #: mapi.cpp:152 msgid "Body" msgstr "tijelo" #: mapi.cpp:155 msgid "Attachment Title" msgstr "naslov priloga" #: mapi.cpp:156 msgid "Attachment Meta File" msgstr "metafajl priloga" #: mapi.cpp:157 msgid "Attachment Create Date" msgstr "datum stvaranja priloga" #: mapi.cpp:158 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "datum izmjene priloga" #: mapi.cpp:159 msgid "Date Modified" msgstr "datum izmjene" #: mapi.cpp:160 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "ime fajla priloga u transportu" # rewrite-msgid: /Rendering/Display/ #: mapi.cpp:161 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "podaci iscrtavanja priloga" #: mapi.cpp:162 msgid "MAPI Properties" msgstr "MAPI svojstva" #: mapi.cpp:163 msgid "Recipients Table" msgstr "tabela primalaca" #: mapi.cpp:164 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "MAPI svojstva priloga" #: mapi.cpp:165 msgid "TNEF Version" msgstr "verzija TNEF‑a" #: mapi.cpp:166 msgid "OEM Code Page" msgstr "OEM kodna stranica" #: mapi.cpp:172 msgid "Contact File Under" msgstr "fajl kontakta pod" #: mapi.cpp:173 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "ime i prezime kontakta" #: mapi.cpp:174 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "firma i puno ime kontakta" #: mapi.cpp:176 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "puna e‑pošta‑1 za kontakt" #: mapi.cpp:177 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "tip adrese e‑pošte‑1 za kontakt" #: mapi.cpp:178 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "adresa e‑pošte‑1 za kontakt" #: mapi.cpp:179 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "prikazno ime e‑pošte‑1 za kontakt" #: mapi.cpp:180 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "ID unosa e‑pošte‑1 za kontakt" #: mapi.cpp:182 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "puna e‑pošta‑2 za kontakt" #: mapi.cpp:183 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "tip adrese e‑pošte‑2 za kontakt" #: mapi.cpp:184 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "adresa e‑pošte‑2 za kontakt" #: mapi.cpp:185 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "prikazno ime e‑pošte‑2 za kontakt" #: mapi.cpp:186 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "ID unosa e‑pošte‑2 za kontakt" #: mapi.cpp:188 mapi.cpp:189 msgid "Appointment Location" msgstr "lokacija sastanka" #: mapi.cpp:190 msgid "Appointment Start Date" msgstr "datum početka sastanka" #: mapi.cpp:191 msgid "Appointment End Date" msgstr "datum kraja sastanka" #: mapi.cpp:192 msgid "Appointment Duration" msgstr "trajanje sastanka" #: mapi.cpp:193 msgid "Appointment Response Status" msgstr "stanje odziva za sastanak" #: mapi.cpp:194 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "sastanak se ponavlja" #: mapi.cpp:195 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "tip ponavljanja sastanka" #: mapi.cpp:196 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "obrazac ponavljanja sastanka" #: mapi.cpp:197 msgid "Reminder Time" msgstr "vrijeme podsetnika" #: mapi.cpp:198 msgid "Reminder Set" msgstr "podsjetnik postavljen" #: mapi.cpp:199 msgid "Start Date" msgstr "datum početka" #: mapi.cpp:200 msgid "End Date" msgstr "datum kraja" #: mapi.cpp:201 msgid "Reminder Next Time" msgstr "podsjetnik sledeći put"