kde-l10n/ro/messages/applications/libktorrent.po
2014-12-09 15:07:02 +00:00

6839 lines
221 KiB
Text

# Traducerea ktorrent.po în Română
# This file is distributed under the same license as the ktorrent package.
# Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008".
# Cristian Tarsoaga <cristian.tarsoaga@gmail.com>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent(2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 13:59+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: examples/ktcli/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Torrent to open"
msgstr "Document de deschis"
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Port to use"
msgstr "Neutilizat"
#: examples/ktcli/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Whether or not to enable encryption"
msgstr "Activează sau nu o ordine particulară de descărcare."
#: examples/ktcli/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
msgstr "Folosiți sau nu schimbul de parteneri compatibil cu µTorrent."
#: examples/ktcli/main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Whether or not to use utp"
msgstr "Arată sau nu indicii în tava de sistem."
#: examples/ktcli/main.cpp:67
msgid "ktcli"
msgstr "ktcli"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
#, kde-format
msgid "Illegal token: %1"
msgstr "Element ilegal : %1"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141
msgid "Decode error"
msgstr "Erroare la decodificare"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Final neașteptat al intrării"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255
#, kde-format
msgid "Cannot convert %1 to an int"
msgstr "Nu se poate converti %1 la un număr întreg"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Torrent is incomplete."
msgstr "Torentul este incomplet!"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
msgid "Waiting for other data checks to finish"
msgstr ""
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93
msgid "Checking data"
msgstr "Se verifică datele"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
msgid "Checking Data"
msgstr "Se verifică datele"
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706
#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul %1: %2"
#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
#, kde-format
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "Crearea %1 a eșuat: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
#: src/util/fileops.cpp:406
#, kde-format
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Nu se poate deschide %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr ""
"Nu am putut deschide %1 pentru scriere : sistem de fișiere protejat la "
"scriere."
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
#, kde-format
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
#, kde-format
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "Fișierul %1 nu poate fi desfășurat: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
#, kde-format
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "Eroare: S-a citit peste sfîrșitul fișierului %1"
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
#, kde-format
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "Căutarea în fișierul %1 a eșuat: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
#, kde-format
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Eroare la citirea din %1 "
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
#, kde-format
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "Eroare la scrierea în fișierul %1: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
#, kde-format
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "Nu se poate prealoca spațiu pe disc: %1"
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot open index file %1: %2"
msgstr "Nu am putut deschide fișierul index %1 : %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot create file %1: %2"
msgstr "Nu am putut crea fișierul %1 : %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
msgstr "Nu am putut scrie prima bucată în fișierul DND: %1"
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
msgstr "Nu am putut scrie ultima bucată în fișierul DND: %1"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
msgstr ""
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
#, fuzzy
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Adaugă sursă"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
#, fuzzy
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Destinație"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
#, fuzzy
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Viteză mutare"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "Nu am putut deschide %1 : %2"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr ""
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
#, kde-format
msgid "1 peer"
msgid_plural "%1 peers"
msgstr[0] "1 partener"
msgstr[1] "%1 parteneri"
msgstr[2] "%1 de parteneri"
#: src/download/downloader.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
msgstr "Afișează toate semințele web ale unui torent"
#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52
#: src/download/webseed.cpp:99
msgid "Not connected"
msgstr "Neconectat"
#: src/download/httpconnection.cpp:115
#, kde-format
msgid "Resolving proxy %1:%2"
msgstr "Se rezolvă proxy-ul %1:%2"
#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Not enough system resources available"
msgstr "Nu există destul spațiu pe disc la dispoziție."
#: src/download/httpconnection.cpp:133
#, kde-format
msgid "Resolving hostname %1"
msgstr "Se rezolvă numele calculatorului %1"
#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348
msgid "Connection closed"
msgstr "Conexiune închisă"
#: src/download/httpconnection.cpp:160
#, kde-format
msgid "Error: request failed: %1"
msgstr "Eroare: cererea a eșuat %1"
#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"
#: src/download/httpconnection.cpp:199
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
msgstr "Eroare: conectarea la sămînța web a eșuat"
#: src/download/httpconnection.cpp:229
msgid "Connecting"
msgstr "Se conectează"
#: src/download/httpconnection.cpp:240
msgid "Failed to connect to webseed"
msgstr "Conectarea la sămînța web a eșuat"
#: src/download/httpconnection.cpp:247
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
msgstr "Rezolvarea numelui pentru computerul seminței web a eșuat"
#: src/download/httpconnection.cpp:325
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
msgstr "Eroare: a eșuat conectarea, serverul nu răspunde"
#: src/download/httpconnection.cpp:336
msgid "Error: request timed out"
msgstr "Eroare: cererea a expirat"
#: src/download/httpconnection.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Redirected without a new location."
msgstr "Redirectare fără o locație nouă ! "
#: src/download/webseed.cpp:558
#, kde-format
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
msgstr ""
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "Deschidere %1"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
msgid "Announcing"
msgstr "Se anunță"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Eroare: "
#: src/migrate/migrate.cpp:45
#, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "Directorul %1 nu există"
#: src/peer/peerid.cpp:228
msgid "Unknown client"
msgstr "Client necunoscut"
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "Torent corupt!"
#: src/torrent/torrent.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr "Nu am putut deschide torentul %1 : %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
msgstr ""
"A apărut o eroare în timpul ce se încărca torentul <b>%1</b>.\n"
"Torentul este probabil corupt sau nu este valid."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
#, kde-format
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr ""
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "Nu am putut crea %1 : %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr ""
"Deja se descarcă acest torent %1, lista trackerelor celor două torente a "
"fost unificată"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
#, fuzzy, kde-format
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "Acest torent se descarcă deja %1"
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
#, kde-format
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "Nu am putut crea fișierul index: %1"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
msgid "Not started"
msgstr "Nepornit"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
msgid "Download completed"
msgstr "Descărcare completă"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
msgid "Seeding completed"
msgstr "Încărcare completă"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
#, fuzzy
msgctxt "Status of a torrent file"
msgid "Seeding"
msgstr "Încărcare"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
msgid "Downloading"
msgstr "Se descarcă"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
msgid "Stalled"
msgstr "Întrerupt"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:85
msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
msgid "Allocating diskspace"
msgstr "Se alocă spațiu pe disc"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Se descarcă:"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Queued for downloading"
msgstr "Se descarcă:"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
msgid "Stopped. No space left on device."
msgstr "Oprit. Nu a mai rămas spațiu pe disc."
#: src/torrent/torrentstats.cpp:97
msgid "Paused"
msgstr "Pauză"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Superseeding"
msgstr "Încărcare"
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Redirect without a redirect location"
msgstr "Redirectare fără o locație nouă ! "
#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
#: src/tracker/httptracker.cpp:461
msgid "Invalid response from tracker"
msgstr "Răspuns invalid de la tracker"
#: src/tracker/httptracker.cpp:298
msgid "Invalid data from tracker"
msgstr "Date invalide de la tracker"
#: src/tracker/httptracker.cpp:478
msgid "Invalid tracker URL"
msgstr "URL invalid pentru tracker"
#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
#, kde-format
msgid "Timeout contacting tracker %1"
msgstr ""
#: src/tracker/udptracker.cpp:401
#, kde-format
msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr "Nu am putut rezolva numele computerului %1"
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Connection closed unexpectedly"
msgstr "Conexiunea s-a închis neașteptat."
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
msgid "Operation timed out"
msgstr ""
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to download %1: %2"
msgstr "Am eșuat la descărcarea %1 : %2"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
msgid "Error parsing router description."
msgstr "Eroare la parcurgerea descrierii ruterului."
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"Forwarding failed:\n"
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
msgstr ""
"Eșuare la înaintare: \n"
"Dispozitivul nu dispune de o conexiune WANIP sau WANPPP."
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
msgstr ""
"Nu s-a putut găsi serviciul de înaintare porturi în descrierea "
"dispozitivului."
#: src/util/file.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot write to %1: %2"
msgstr "Nu am putut scrie în %1 : %2"
#: src/util/file.cpp:98
#, kde-format
msgid "Cannot read from %1"
msgstr "Nu am putut citi din %1"
#: src/util/fileops.cpp:101
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Dosarul %1 nu a putut fi creat"
#: src/util/fileops.cpp:168
#, kde-format
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "Nu am putut crea legătura %1 spre %2 : %3"
#: src/util/fileops.cpp:185
#, kde-format
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "Nu am putut muta %1 în %2 : %3"
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "Nu am putut copia %1 în %2 : %3"
#: src/util/fileops.cpp:282
#, kde-format
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "Nu am putut șterge %1 : %2"
#: src/util/fileops.cpp:300
#, kde-format
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Nu am putut crea %1 : %2"
#: src/util/fileops.cpp:318
#, kde-format
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "Nu am putut calcula dimensiunea fișierului %1 : %2"
#: src/util/fileops.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "Nu am putut calcula dimensiunea fișierului : %1"
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
#, kde-format
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "Nu am putut expanda fișierul: %1"
#: src/util/fileops.cpp:427
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "Nu am putut căuta în fișierul: %1"
#: src/util/functions.cpp:234
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: src/util/functions.cpp:245
#, kde-format
msgid "1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "1 zi "
msgstr[1] "%1 zile "
msgstr[2] "%1 de zile "
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
msgid "Connections"
msgstr "Conexiuni"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
msgid "Disk Input/Output"
msgstr "Intrări/ieșiri disc"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
msgid "µTP"
msgstr ""
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "Eroare la citirea din %1 "
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "Eroare la citirea din %1 "
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "Eroare la parcurgere"
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "Neutilizat"
#, fuzzy
#~ msgid "Not enough diskspace"
#~ msgstr "Spațiu pe disc insuficient pentru %1"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr "Nu am putut deschide fișierul %1 : %2"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "Nu am putut deschide fișierul:%1:%2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "A apărut o eroare în timpul ce se încărca torentul <b>%1</b>.\n"
#~ "Torentul este probabil corupt sau nu este valid."
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "Nu am putut deschide jurnalul %1 : %2"
#~ msgid "Timeout occurred"
#~ msgstr "Timpul a expirat"
#, fuzzy
#~ msgid "UTP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
#~ msgstr "Nu am putut utiliza portul UDP %1 sau următoarele 10 porturi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin name"
#~ msgid "Scan Folder"
#~ msgstr "Citește directorul"
#~ msgid "loaded"
#~ msgstr "încărcat"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Dispozitiv"
#~ msgid "Port Forwarded"
#~ msgstr "Port înaintat"
#~ msgid "WAN Connection"
#~ msgstr "Conexiune WAN"
#~ msgid ""
#~ "Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: "
#~ "<b>%3</b><br/>"
#~ msgstr ""
#~ "Nume model: <b>%1</b><br/>Producător: <b>%2</b><br/>Descriere model: <b>"
#~ "%3</b><br/>"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin"
#~ msgstr "Arată starea modulului UPnP"
#~ msgid ""
#~ "%2\n"
#~ "1 active filter"
#~ msgid_plural ""
#~ "%2\n"
#~ "%1 active filters"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%2\n"
#~ "1 filtru activ"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%2\n"
#~ "%1 filtre active"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%2\n"
#~ "%1 de filtre active"
#~ msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2"
#~ msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2"
#~ msgid "Syndication"
#~ msgstr "Redifuzare"
#, fuzzy
#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds"
#~ msgstr "Controale de gestionat fluxurile RSS și Atom"
#~ msgid "Enter the URL"
#~ msgstr "Introduceți URL-ul"
#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed."
#~ msgstr "Introduceți URL-ul fluxului RSS sau Atom."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load feed %1."
#~ msgstr "Încărcarea fluxului %1 a eșuat!"
#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2"
#~ msgstr "Crearea directorului a eșuat pentru fluxul %1 : %2"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Filtru nou"
#~ msgid "Add New Filter"
#~ msgstr "Adaugă filtru nou"
#~ msgid "Add Feed"
#~ msgstr "Adaugă flux"
#~ msgid "Remove Feed"
#~ msgstr "Elimină flux"
#~ msgid "Show Feed"
#~ msgstr "Arată flux"
#~ msgid "Add/Remove Filters"
#~ msgstr "Adăugare/eliminare filtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "utilizator"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Adaugă filtru"
#~ msgid "Remove Filter"
#~ msgstr "Elimină filtru"
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "Editează filtru"
#~ msgid "Feed: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Flux: <b>%1</b>"
#~ msgid "<b>OK</b>"
#~ msgstr "<b>OK</b>"
#~ msgid "<b>Not Loaded</b>"
#~ msgstr "<b>Neîncărcat</b>"
#~ msgid "<b>Download Failed</b>"
#~ msgstr "<b>Descărcare eșuată</b>"
#~ msgid "<b>Downloading</b>"
#~ msgstr "<b>Se descarcă</b>"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titlu"
#~ msgid "Date Published"
#~ msgstr "Data publicării"
#~ msgid "Torrent"
#~ msgstr "Torent"
#, fuzzy
#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique."
#~ msgstr "Există deja un tracker numit <b>%1</b> !"
#~ msgid "ZeroConf"
#~ msgstr "ZeroConf"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponibil"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "În așteptare"
#~ msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %"
#~ msgstr "<b>%1</b><br/>Previzualizare: %2<br/>Descărcat: %3 %"
#, fuzzy
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Stînga"
#, fuzzy
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Șterge"
#~ msgid "Ready to play"
#~ msgstr "Gata de redat"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Regim:"
#~ msgid "Single File"
#~ msgstr "Fișier unic"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Pornește"
#, fuzzy
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Fișiere aleatorii"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elimină"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "Adaugă flux"
#~ msgid "Title: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b><br/>Album: <b>%3</b>"
#~ msgstr "Titlu: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b><br/>Album: <b>%3</b>"
#~ msgid ""
#~ "Playing: <b>%1</b><br/>\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Se derulează: <b>%1</b><br/>\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Title: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b>"
#~ msgstr "Titlu: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b>"
#~ msgid "Title: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Titlu: <b>%1</b>"
#~ msgid "Playing: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Se derulează: <b>%1</b>"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Aplicație media"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "Pornește"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Pornește"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Întrerupe"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Oprește"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Predecesor"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Următor"
#~ msgid "Show Video"
#~ msgstr "Arată video"
#~ msgid "Movie player"
#~ msgstr "Redare filme"
#, fuzzy
#~ msgid "Collection:"
#~ msgstr "Conexiuni"
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "Comută în ecran plin"
#, fuzzy
#~ msgid "KTorrent is playing a video."
#~ msgstr "KTorrent nu rulează !"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find web interface skins."
#~ msgstr "Fațeta interfeței web:"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Interfața web"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid data received"
#~ msgstr "URL invalid pentru tracker"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Dosar pentru stocarea fișierelor temporare"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nescunoscut"
#~ msgid ""
#~ "<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
#~ "underline'>Legend:</h1><ul type='square'>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
#~ "underline'>Legendă:</h1><ul type='square'>"
#~ msgid ""
#~ "<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
#~ "monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
#~ "monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
#~ msgid "Save as image…"
#~ msgstr "Salvare ca imagine..."
#~ msgid "Rescale"
#~ msgstr "Rescalează"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reinițializează"
#~ msgid "Select path to save image…"
#~ msgstr "Alegeți calea de salvare a imaginii..."
#~ msgid "KiB/s"
#~ msgstr "Kio/s"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistici"
#~ msgid "(= %1 ms)"
#~ msgstr "(= %1 ms)"
#~ msgid "Leechers connected"
#~ msgstr "Descărcători conectați"
#~ msgid "Leechers in swarms"
#~ msgstr "Descărcători în roiuri"
#~ msgid "Seeds connected"
#~ msgstr "Încărcători conectați"
#~ msgid "Seeds in swarms"
#~ msgstr "Încărcători în roiuri"
#~ msgid "Average leechers connected per torrent"
#~ msgstr "Medie descărcători conectați per torent"
#~ msgid "Average seeds connected per torrent"
#~ msgstr "Medie încărcători conectați per torent"
#~ msgid "Average leechers connected per running torrent"
#~ msgstr "Medie descărcători conectați per torent activ"
#~ msgid "Average seeds connected per running torrent"
#~ msgstr "Medie încărcători per torent activ"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Noduri"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Procese"
#~ msgid "Current speed"
#~ msgstr "Viteza curentă"
#~ msgid "Average speed"
#~ msgstr "Viteza medie"
#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "Limită de viteză"
#~ msgid "Average from leechers"
#~ msgstr "Media dinspre cei care descarcă"
#~ msgid "Average to leechers"
#~ msgstr "Media spre cei care descarcă"
#~ msgid "Average from seeds"
#~ msgstr "Media dinspre cei care încarcă"
#~ msgid "From leechers"
#~ msgstr "De la cei care descarcă"
#~ msgid "From seeds"
#~ msgstr "De la cei care încarcă"
#~ msgid "Speed charts"
#~ msgstr "Grafice de viteză"
#~ msgid "Displays charts about download and upload speed"
#~ msgstr "Afișează grafice despre viteza de descărcare și încărcare"
#~ msgid "Connections charts"
#~ msgstr "Grafice de conexiune"
#~ msgid "Displays charts about connections"
#~ msgstr "Afișează grafice despre conexiuni"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Afișaj"
#~ msgctxt "Choked"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgctxt "Not choked"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#~ msgctxt "Snubbed"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgctxt "Not snubbed"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#~ msgctxt "Interested"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgctxt "Not Interested"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#~ msgctxt "Interesting"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgctxt "Not Interesting"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#, fuzzy
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresă IP"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Țara"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Client"
#~ msgid "Down Speed"
#~ msgstr "Viteză descărcare"
#~ msgid "Up Speed"
#~ msgstr "Viteză încărcare"
#~ msgid "Choked"
#~ msgstr "Sufocat"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Disponibilitate"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Scor"
#~ msgid "Upload Slot"
#~ msgstr "Slot încărcare"
#~ msgid "Requests"
#~ msgstr "Cereri"
#~ msgid "Downloaded"
#~ msgstr "Descărcat"
#~ msgid "Uploaded"
#~ msgstr "Încărcat"
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "Interesat"
#~ msgid "Interesting"
#~ msgstr "Interesant"
#~ msgid "IP address of the peer"
#~ msgstr "Adresa IP a partenerului"
#~ msgid "Country the peer is in"
#~ msgstr "Țara din care este partenerul"
#~ msgid "Which client the peer is using"
#~ msgstr "Ce client utilizează partenerul"
#~ msgid "Download speed"
#~ msgstr "Viteza de descărcare"
#~ msgid "Upload speed"
#~ msgstr "Viteza de încărcare"
#~ msgid "How much data the peer has of the torrent"
#~ msgstr "Cîte date din torent are partenerul"
#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
#~ msgstr "Dacă partenerul are activat DHT sau nu"
#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
#~ msgstr ""
#~ "Doar partenerii care au un soclu de încărcare vor obține date de la noi"
#~ msgid "The number of download and upload requests"
#~ msgstr "Numărul cererilor de încărcare și descărcare"
#, fuzzy
#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer"
#~ msgstr "Cîte date am descărcat de la acest partener"
#, fuzzy
#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer"
#~ msgstr "Cîte date am încărcat acestui partener"
#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
#~ msgstr "Dacă acest partener este interesat de descărcarea datelor de la noi"
#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
#~ msgstr "Dacă ne interesează descărcarea de la acest partener"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Nelimitat"
#~ msgid "Info Widget"
#~ msgstr "Info componentă"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stare"
#~ msgid "Displays status information about a torrent"
#~ msgstr "Arată informații de stare despre torent"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fișiere"
#~ msgid "Shows all the files in a torrent"
#~ msgstr "Arată toate fișierele într-un torent"
#~ msgid "Bandwidth Scheduler"
#~ msgstr "Programare lățime de bandă"
#~ msgid "Peers"
#~ msgstr "Parteneri"
#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent"
#~ msgstr "Afișează toți partenerii la care sînteți conectat pentru un torent"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Bucăți"
#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent"
#~ msgstr "Afișează toate bucățile unui torent pe care le descărcați"
#~ msgid "Trackers"
#~ msgstr "Trackere"
#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent"
#~ msgstr "Afișează informații despre toate trackerele unui torent"
#~ msgid "Webseeds"
#~ msgstr "Semințe web"
#~ msgid "Chunk"
#~ msgstr "Bucată"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progres"
#~ msgid "Peer"
#~ msgstr "Partener"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fișiere"
#~ msgid "Number of the chunk"
#~ msgstr "Numărul bucății"
#~ msgid "Download progress of the chunk"
#~ msgstr "Progresul descărcării bucății"
#~ msgid "Which peer we are downloading it from"
#~ msgstr "De la care partener o descărcăm"
#~ msgid "Download speed of the chunk"
#~ msgstr "Viteza de descărcare a bucății"
#~ msgid "Which files the chunk is located in"
#~ msgstr "În ce fișiere este amplasată bucata"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Viteză"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stare"
#~ msgid "Kick Peer"
#~ msgstr "Dă afară un partener"
#~ msgid "Ban Peer"
#~ msgstr "Interzice un partener"
#~ msgid ""
#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
#~ msgstr "Nu se poate adăuga sămînța %1, este deja parte dintre semințe."
#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
#~ msgstr "Nu se poate elimina sămînța %1, este parte din torent."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtru"
#~ msgctxt "Open file"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Deschide"
#~ msgid "Download first"
#~ msgstr "Descarcă mai întîi"
#~ msgid "Download normally"
#~ msgstr "Descarcă normal"
#~ msgid "Download last"
#~ msgstr "Descarcă la final"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Nu descărca"
#~ msgid "Delete File(s)"
#~ msgstr "Șterge fișier(e)"
#~ msgid "Move File"
#~ msgstr "Mută fișier"
#~ msgid "Collapse Folder Tree"
#~ msgstr "Colapsare ierarhie directoare"
#~ msgid "Expand Folder Tree"
#~ msgstr "Expandare ierarhie directoare"
#, fuzzy
#~ msgid "File Tree"
#~ msgstr "Filtru"
#, fuzzy
#~ msgid "File List"
#~ msgstr "Fișierul există"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Filter"
#~ msgstr "Filtru nou"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
#~ msgid_plural ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "O să pierdeți toate datele din acest fișier, sunteți sigur că doriți să "
#~ "faceți asta ?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "O să pierdeți toate datele din acest fișier, sunteți sigur că doriți să "
#~ "faceți asta ?"
#~ msgstr[2] ""
#~ "O să pierdeți toate datele din acest fișier, sunteți sigur că doriți să "
#~ "faceți asta ?"
#~ msgid "Select a directory to move the data to."
#~ msgstr "Selectați un director pentru a muta datele acolo."
#~ msgid "Seeders"
#~ msgstr "Încărcători"
#~ msgid "Leechers"
#~ msgstr "Descărcători"
#, fuzzy
#~ msgid "Times Downloaded"
#~ msgstr "Număr de descărcări:"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Update"
#~ msgstr "Următoarea actualizare:"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritate"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Previzualizare"
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% Complet"
#~ msgctxt "Download first"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Mai întîi"
#~ msgctxt "Download last"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "La urmă"
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgctxt "preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponibil"
#~ msgctxt "Preview pending"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "În așteptare"
#~ msgctxt "No preview available"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "Preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponibil"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Trackers"
#~ msgstr "Adaugă tracker"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:"
#~ msgstr "Adresa IP a partenerului"
#, fuzzy
#~ msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
#~ msgstr "Există deja un tracker numit <b>%1</b> !"
#~ msgid ""
#~ "<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
#~ "\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
#~ "\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
#~ msgstr ""
#~ "<img src=\"available_color\">&nbsp; - Bucăți disponibile<br><img src="
#~ "\"unavailable_color\">&nbsp; - Bucăți indisponibile<br><img src="
#~ "\"excluded_color\">&nbsp; - Bucăți excluse"
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Scripturi"
#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts"
#~ msgstr "Control de pornit, oprit și gestionat scripturi"
#~ msgid "Add Script"
#~ msgstr "Adaugă script"
#~ msgid "Remove Script"
#~ msgstr "Eliminare script"
#~ msgid "Run Script"
#~ msgstr "Rulare script"
#~ msgid "Stop Script"
#~ msgstr "Oprire script"
#~ msgid "Edit Script"
#~ msgstr "Modificare script"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Proprietăți"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurează"
#~ msgid "Scripting"
#~ msgstr "Scriptare"
#, fuzzy
#~ msgid "KTorrent Script Packages"
#~ msgstr "Parteneri marcați inutilizabili KTorrent"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Toate fișierele"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you "
#~ "sure you want to do this ?"
#~ msgstr ""
#~ "O să pierdeți toate datele descărcate. Sunteți sigur că doriți să faceți "
#~ "asta?"
#~ msgid "Script Properties"
#~ msgstr "Proprietăți script"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid archive."
#~ msgstr "URL invalid pentru tracker"
#, fuzzy
#~ msgid "There is already a script package named %1 installed."
#~ msgstr "Există deja un tracker numit <b>%1</b> !"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistem"
#~ msgid "Log Level"
#~ msgstr "Nivel jurnal"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Depanare"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Notiță"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Important"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Toate"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nimic"
#, fuzzy
#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent"
#~ msgstr "Afișează înregistrările de jurnal generate de KTorrent"
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Vizualizare jurnal"
#~ msgid "File Download Order"
#~ msgstr "Ordinea pentru descărcare"
#~ msgid "File download order for <b>%1</b>:"
#~ msgstr "Ordine descărcare fișiere pentru <b>%1</b>:"
#~ msgid " Engine:"
#~ msgstr " Motor:"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "Deschide în filă nouă"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy URL"
#~ msgstr "Copiază URL-ul torentului"
#~ msgid "Searching for %1..."
#~ msgstr "Se caută %1..."
#~ msgid "torrent files"
#~ msgstr "fișiere torent"
#~ msgid "Search finished"
#~ msgstr "Căutare terminată"
#, fuzzy
#~ msgctxt "plugin name"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Caută"
#~ msgid "Add a Search Engine"
#~ msgstr "Adaugă un motor de căutare"
#~ msgid "Search for %1"
#~ msgstr "Caută după %1"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Caută"
#~ msgid "KTorrent"
#~ msgstr "KTorrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Search the web for torrents."
#~ msgstr "Directoare de citit pentru găsirea torentelor:"
#~ msgid "Failed to parse %1"
#~ msgstr "Eșec la parcurgerea %1"
#~ msgid "Url: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Url: <b>%1</b>"
#~ msgid "Search Text"
#~ msgstr "Căutare text"
#~ msgid "Search Engine"
#~ msgstr "Motor de căutare"
#~ msgid "Search Engine Label"
#~ msgstr "Etichetă motor căutare"
#~ msgid " Engine: "
#~ msgstr " Motor: "
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to download this magnet link?"
#~ msgstr "Doriți să descarc sau să salvez torentul?"
#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?"
#~ msgstr "Doriți să descarc sau să salvez torentul?"
#~ msgid "Download Torrent"
#~ msgstr "Descarcă torent"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descărcare"
#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "Adaugă un element"
#, fuzzy
#~ msgid "No day has been selected."
#~ msgstr "Nici o zi nu a fost selectată !"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the "
#~ "schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Adăugarea elementului a eșuat, deoarece există un conflict cu un alt "
#~ "element al programării !"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts "
#~ "with another item on the schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Acest element nu poate fi adăugat tuturor zilelor selectate deoarece e în "
#~ "conflict cu un alt element al programării !"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Bandwidth\n"
#~ "Schedule"
#~ msgstr "Programare lățime de bandă"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the bandwidth schedule"
#~ msgstr "Programare lățime de bandă"
#~ msgid "Load Schedule"
#~ msgstr "Încarcă programare"
#~ msgid "Save Schedule"
#~ msgstr "Salvează programare"
#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "Element nou"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Elimină element"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Modifică element"
#~ msgid "Clear Schedule"
#~ msgstr "Curăță programarea"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler Active"
#~ msgstr "Culoare linie programare:"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler"
#~ msgstr "Adaugă un element nou la programare"
#~ msgid "KTorrent scheduler files"
#~ msgstr "Fișiere programate de KTorrent"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Acest element e în conflict cu un alt element al programării, nu poate fi "
#~ "modificat !"
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: suspended"
#~ msgstr "Program curent: pauză"
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload"
#~ msgstr "Program curent: %1 KiO/s descărcare, %2 KiO/s încărcare"
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload"
#~ msgstr "Program curent: descărcare nelimitată , %1 KiO/s încărcare"
#, fuzzy
#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload"
#~ msgstr "Program curent: %1 KiO/s descărcare, încărcare nelimitată"
#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download"
#~ msgstr "Program curent: încărcare și descărcare nelimitate"
#, fuzzy
#~ msgid " (scheduler disabled)"
#~ msgstr "Fișiere programate de KTorrent"
#~ msgid "Current schedule:"
#~ msgstr "Program curent:"
#~ msgid "Edit an item"
#~ msgstr "Editare element"
#, fuzzy
#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file."
#~ msgstr ""
#~ "Fișierul %1 este corupt sau nu o corespunde cu o programare KTorrent."
#, fuzzy
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "Viteză"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Nelimitat"
#~ msgid ""
#~ "%1 Down\n"
#~ "%2 Up"
#~ msgstr ""
#~ "%1 Descărcare\n"
#~ "%2 Încărcare"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure Shutdown"
#~ msgstr "Configurează coloane"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Oprire"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Lucke"
#, fuzzy
#~ msgid "When all torrents finish downloading"
#~ msgstr ""
#~ "Director în care se mută datele cînd un torent a terminat de descărcat."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Shutdown"
#~ msgstr "Configurează coloane"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading finishes"
#~ msgstr "Se descarcă"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeding finishes"
#~ msgstr "Căutare terminată"
#~ msgid "Loading txt file..."
#~ msgstr "Se încarcă fișierul txt..."
#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1"
#~ msgstr "Nu există adrese IP de convertit în %1"
#~ msgid "Converting..."
#~ msgstr "Se convertește..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open zip file %1."
#~ msgstr "Nu am putut deschide fișierul %1: %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1."
#~ msgstr "Nu am putut deselecta fișierele lipsă: %1"
#~ msgid ""
#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
#~ msgstr ""
#~ "Fișierul filtru (level1.dat) există deja, doriți să îl convertim din nou?"
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "Fișierul există"
#~ msgid "IP Filter"
#~ msgstr "Filtru IP"
#~ msgid "Status: Loaded and running."
#~ msgstr "Stare: încărcat și activ"
#~ msgid "Status: Not loaded."
#~ msgstr "Stare: neîncărcat."
#, fuzzy
#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..."
#~ msgstr "Stare: se descarcă și se convertește lista de blocuri noi ..."
#, fuzzy
#~ msgid "No update done yet."
#~ msgstr "Nici o actualizare efectuată deocamdată !"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)"
#~ msgstr "%1 (Ultima tentativă de actualizare a eșuat !)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Niciodată"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Magnet URI"
#~ msgstr "Copiază URL-ul torentului"
#~ msgid "KTUPnPTest"
#~ msgstr "KTUPnPTest"
#~ msgid "KTorrent's UPnP test application"
#~ msgstr "Aplicația de test din KTorrent pentru UPnP"
#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#, fuzzy
#~ msgid "KTMagnetDownloader"
#~ msgstr "Timp descărcare"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson"
#~ msgstr "Joris Guisson"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rețea"
#~ msgid "All interfaces"
#~ msgstr "Toate interfețele"
#~ msgid "BitTorrent"
#~ msgstr "BitTorrent"
#, fuzzy
#~ msgid " corrupted chunk"
#~ msgid_plural " corrupted chunks"
#~ msgstr[0] " bucăți corupte"
#~ msgstr[1] " bucăți corupte"
#~ msgstr[2] " bucăți corupte"
#~ msgid " corrupted chunks"
#~ msgstr " bucăți corupte"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avansat"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicație"
#~ msgid "Queue Manager"
#~ msgstr "Gestionar coadă"
#~ msgid "Calculate Recommended Settings"
#~ msgstr "Calculează configurările recomandate"
#~ msgid "(= %1/s)"
#~ msgstr "(= %1/s)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Ordine"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nume"
#~ msgid "Time Stalled"
#~ msgstr "Timp întreruperi"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Rulare"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "În coadă"
#~ msgid "Not queued"
#~ msgstr "În afara cozii"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid ""
#~ "Order of a torrent in the queue.\n"
#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change "
#~ "the order."
#~ msgstr ""
#~ "Ordinea torentului în coadă \n"
#~ " Foloșiți funcția trage și scapă sau butoanele sus și jos din dreapta "
#~ "pentru a schimba ordinea."
#, fuzzy
#~ msgid "Show Search"
#~ msgstr "Caută"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Top"
#~ msgstr "Mută în sus"
#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue"
#~ msgstr "Mutați torentul la începutul cozii"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Mută în sus"
#~ msgid "Move a torrent up in the queue"
#~ msgstr "Mutați torentul din coadă în sus"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Mută în jos"
#~ msgid "Move a torrent down in the queue"
#~ msgstr "Mutați torentul din coadă în jos"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Bottom"
#~ msgstr "Jos"
#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue"
#~ msgstr "Mutați torentul la capătul cozii"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Magnet"
#~ msgstr "Pornire torent"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Magnet"
#~ msgstr "Eliminare torent"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Pornește"
#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab"
#~ msgstr "Pornește toate torentele alese în fila curentă"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Oprește"
#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab"
#~ msgstr "Oprește toate torentele alese în fila curentă"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Întrerupe"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab"
#~ msgstr "Pornește toate torentele alese în fila curentă"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elimină"
#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab"
#~ msgstr "Elimină toate torentele alese în fila curentă"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab"
#~ msgid "Start All"
#~ msgstr "Pornește toate"
#~ msgid "Start all torrents in the current tab"
#~ msgstr "Pornește toate torentele în fila curentă"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Oprește toate"
#~ msgid "Stop all torrents in the current tab"
#~ msgstr "Oprește toate torentele în fila curentă"
#~ msgid "Remove Torrent and Data"
#~ msgstr "Eliminare torent și date"
#~ msgid "Rename Torrent"
#~ msgstr "Redenumire torent"
#~ msgid "Add Peers"
#~ msgstr "Adăugare parteneri"
#~ msgid "Peer Exchange"
#~ msgstr "Interschimb de parteneri"
#~ msgid "Manual Announce"
#~ msgstr "Anunț manual"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Previzualizare"
#~ msgid "Data Directory"
#~ msgstr "Director date"
#~ msgid "Temporary Directory"
#~ msgstr "Director temporar"
#~ msgid "Move Data"
#~ msgstr "Mută datele"
#~ msgid "Remove from Group"
#~ msgstr "Eliminare din grup"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Grup nou"
#~ msgid "Check Data"
#~ msgstr "Verifică datele"
#~ msgid "Check all the data of a torrent"
#~ msgstr "Verifică toate datele unui torent"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "Deschidere director"
#~ msgid "Add to Group"
#~ msgstr "Adaugă la grup"
#~ msgid "Copy Torrent URL"
#~ msgstr "Copiază URL-ul torentului"
#~ msgid "Export Torrent"
#~ msgstr "Export torent"
#~ msgid "Speed Limits"
#~ msgstr "Limite de viteză"
#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents"
#~ msgstr "Stabilește limite de viteză pentru torente individuale"
#~ msgid "Torrents (*.torrent)"
#~ msgstr "Torente (*.torrent)"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Coloane"
#~ msgid ""
#~ "The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete "
#~ "the incomplete data, too?"
#~ msgstr ""
#~ "Torentul <b>%1</b> nu s-a terminat de descărcat, doriți să ștergem datele "
#~ "imcomplete deasemenea?"
#~ msgid "Remove Download"
#~ msgstr "Eliminare descărcare"
#~ msgid "Delete Data"
#~ msgstr "Eliminare date"
#~ msgid "Keep Data"
#~ msgstr "Păstrare date"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "O să pierdeți toate datele descărcate. Sunteți sigur că doriți să faceți "
#~ "asta?"
#~ msgid "Remove Torrent"
#~ msgstr "Eliminare torent"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensiune"
#~ msgid "Time Left"
#~ msgstr "Timp rămas"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% Complet"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Rata de partajare"
#~ msgid "Time Downloaded"
#~ msgstr "Timp descărcare"
#~ msgid "Time Seeded"
#~ msgstr "Timp încărcare"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Locație"
#, fuzzy
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Adaugă flux"
#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent"
#~ msgstr "Cîte date am descărcat din torent"
#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included"
#~ msgstr "Dimensiunea totală a torentului, fișierele excluse nu sînt incluse"
#~ msgid "How much data we have uploaded"
#~ msgstr "Cîte date am încărcat"
#~ msgid "Current download speed"
#~ msgstr "Viteza curentă de descărcare"
#~ msgid "Current upload speed"
#~ msgstr "Viteza curentă de încărcare"
#~ msgid ""
#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the "
#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Cît timp a rămas pînă la încheierea torentului sau pînă la atingerea "
#~ "ratei maxime de partajare, dacă aceasta este activată"
#~ msgid ""
#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are "
#~ "according to the tracker)"
#~ msgstr ""
#~ "La cîți încărcători sîntem conectați (Cîți încărcători sînt conform "
#~ "tracker-ului)"
#~ msgid ""
#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are "
#~ "according to the tracker)"
#~ msgstr ""
#~ "La cîți descărcători sîntem conectați (Cîți descărcători sînt conform "
#~ "tracker-ului)"
#~ msgid ""
#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including "
#~ "excluded files"
#~ msgstr ""
#~ "Procentul de date pe care le avem din tot torentul, fără fișierele excluse"
#~ msgid ""
#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of "
#~ "bytes downloaded"
#~ msgstr ""
#~ "Rata de partajare este numărul de octeți încărcați împărțit la numărul de "
#~ "octeți descărcați"
#~ msgid "How long we have been downloading the torrent"
#~ msgstr "De cît timp descărcăm acest torent"
#~ msgid "How long we have been seeding the torrent"
#~ msgstr "De cît timp încărcăm acest torent"
#~ msgid "The location of the torrent's data on disk"
#~ msgstr "Locația datelor torentului pe disc"
#, fuzzy
#~ msgid "When this torrent was added"
#~ msgstr "Niciun torent încărcat."
#~ msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>"
#~ msgstr "%1<br>Url: <b>%2</b>"
#~ msgid "Policy for the %1 group"
#~ msgstr "Politica pentru grupul %1"
#~ msgid "Custom Groups"
#~ msgstr "Grupuri personalizate"
#~ msgid "Edit Name"
#~ msgstr "Editează numele"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Elimină grupul"
#~ msgid "Open Tab"
#~ msgstr "Deschide fila"
#~ msgid "Group Policy"
#~ msgstr "Politica grupului"
#~ msgid "Please enter the group name."
#~ msgstr "Introduceți denumirea grupului."
#~ msgid "The group %1 already exists."
#~ msgstr "Grupul %1 există deja."
#~ msgid "Download Limit"
#~ msgstr "Limită descărcare"
#~ msgid "Upload Limit"
#~ msgstr "Limită încărcare"
#~ msgid "Assured Download Speed"
#~ msgstr "Viteză de descărcare garantată"
#~ msgid "Assured Upload Speed"
#~ msgstr "Viteză de încărcare garantată"
#~ msgid "No assured speed"
#~ msgstr "Fără garanție de viteză"
#~ msgid "Create A Torrent"
#~ msgstr "Creează un torent"
#~ msgid "All Torrents"
#~ msgstr "Toate torentele"
#~ msgid "Invalid url %1"
#~ msgstr "URL invalid %1"
#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding."
#~ msgstr "Doar HTTP este suportat pentru încărcare web."
#~ msgid "You must select a file or a folder."
#~ msgstr "Trebuie să selectați un fișier sau un director."
#~ msgid ""
#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this "
#~ "torrent ?"
#~ msgstr ""
#~ "Nu ați adăugat un tracker, sunteți sigur că doriți să creați acest torent?"
#~ msgid "You must add at least one node."
#~ msgstr "Trebuie să adăugați cel puțin un nod."
#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)"
#~ msgstr "Fișiere torent (*.torrent)"
#~ msgid "Choose a file to save the torrent"
#~ msgstr "Selectați un fișier pentru a salva torentul"
#~ msgid "Show a file tree"
#~ msgstr "Arată un arbore de fișiere"
#~ msgid "Show a file list"
#~ msgstr "Arată o listă de fișiere"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads "
#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed "
#~ "downloads directory as the location?"
#~ msgstr ""
#~ "Torentul <b>%1</b> nu s-a terminat de descărcat, doriți să ștergem datele "
#~ "imcomplete deasemenea?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads "
#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed "
#~ "downloads directory as the location?"
#~ msgstr ""
#~ "Torentul <b>%1</b> nu s-a terminat de descărcat, doriți să ștergem datele "
#~ "imcomplete deasemenea?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you "
#~ "want to import this file?"
#~ msgstr ""
#~ "Torentul <b>%1</b> nu s-a terminat de descărcat, doriți să ștergem datele "
#~ "imcomplete deasemenea?"
#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?"
#~ msgstr "Directorul %1 nu există, doriți să îl creați?"
#~ msgid ""
#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data "
#~ "in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Ați deselectat următoarele fișiere existente. Veți pierde toate "
#~ "informațiile din aceste fișiere, sunteți sigur că doriți să continuați?"
#~ msgid "Yes, delete the files"
#~ msgstr "Da, ștergeți fișierele"
#~ msgid "No, keep the files"
#~ msgstr "Nu, păstrați fișierele"
#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need"
#~ msgid "%1 short"
#~ msgstr "%1 neajuns"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing files: <b>None</b>"
#~ msgstr "Titlu: <b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing files: <b>All</b>"
#~ msgstr "Titlu: <b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>"
#~ msgstr "Titlu: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing file: <b>No</b>"
#~ msgstr "Titlu: <b>%1</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing file: <b>Yes</b>"
#~ msgstr "Titlu: <b>%1</b>"
#~ msgid " KiB/s"
#~ msgstr " KiO/s"
#~ msgid "Select the directory where the data now is."
#~ msgstr "Selectați directorul unde se afla datele acum."
#~ msgid ""
#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want "
#~ "to create all the files in the selected directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Fișierele cu date nu sunt prezente în locația indicată. Doriți să creați "
#~ "toate fișierele în dosarul ales?"
#~ msgid ""
#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do "
#~ "you want to create the missing files in the selected directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-au găsit toate fișierele în noua locație; unele încă lipsesc. Doriți "
#~ "să creați fișierele care lipsesc în dosarul ales?"
#~ msgid ""
#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to "
#~ "create the file in the selected directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Fișierul de date nu e prezent în locația indicată. Doriți să creați "
#~ "fișierul în dosarul ales?"
#~ msgid "Importing 1 torrent ..."
#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..."
#~ msgstr[0] "Importare 1 torent..."
#~ msgstr[1] "Importare %1 torente..."
#~ msgstr[2] "Importare %1 de torente..."
#~ msgid "Importing <b>%1</b> ..."
#~ msgstr "Importare <b>%1</b> ..."
#~ msgid "Finished import."
#~ msgstr "Importul s-a terminat."
#~ msgid "Torrent <b>%1</b> already loaded."
#~ msgstr "Torentul <b>%1</b> a fost deja incărcat."
#~ msgid "Failed to load <b>%1</b>"
#~ msgstr "Nu am putut încărca <b>%1</b>"
#~ msgid "Failed to import <b>%1</b> : %2"
#~ msgstr "Nu am putut importa <b>%1</b> : %2"
#~ msgid "Imported <b>%1</b>"
#~ msgstr "Am importat <b>%1</b>"
#~ msgid "Torrent files"
#~ msgstr "Fișiere torent"
#~ msgid "Cannot verify data : %1"
#~ msgstr "Nu am putut verifica datele : %1"
#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1"
#~ msgstr "Nu am putut încărca torentul din fișierul : %1"
#~ msgid "Open an URL"
#~ msgstr "Deschideți un URL"
#~ msgid "Invalid URL: %1"
#~ msgstr "URL invalid: %1"
#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2"
#~ msgstr "Viteză descărcare: %1 / încărcare: %2"
#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
#~ msgstr "Transfer descărcare: %1 / încărcare: %2"
#~ msgid "DHT: off"
#~ msgstr "DHT: oprit"
#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks"
#~ msgstr "DHT: %1 noduri, %2 procese"
#~ msgid "IP Filter List"
#~ msgstr "Listă de filtre IP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX."
#~ "XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify "
#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'."
#~ msgstr ""
#~ "Adresă invalidă de IP %1. Trebuie să introduceți o adresa IP în formatul "
#~ "XXX.XXX.XXX.XXX'. Puteți deasemenea folosi asteriscuri pentru intervale, "
#~ "ca de exemplu '127.0.0.*'."
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Alegeți un fișier"
#~ msgid "Choose a filename to save under"
#~ msgstr "Alegeți un fișier pentru a salva"
#~ msgid "Bittorrent client for KDE"
#~ msgstr "Client Bittorrent pentru KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#~ msgid "Joris Guisson"
#~ msgstr "Joris Guisson"
#~ msgid "Ivan Vasic"
#~ msgstr "Ivan Vasic"
#~ msgid "Alan Jones"
#~ msgstr "Alan Jones"
#~ msgid "BitFinder Plugin"
#~ msgstr "Modul BitFinder"
#~ msgid "Diego R. Brogna"
#~ msgstr "Diego R. Brogna"
#~ msgid "Webinterface Plugin"
#~ msgstr "Modul pentru interfața web"
#~ msgid "Krzysztof Kundzicz"
#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz"
#~ msgid "Statistics Plugin"
#~ msgstr "Modul statistică"
#~ msgid "Mladen Babic"
#~ msgstr "Mladen Babic"
#~ msgid "Application icon and a couple of others"
#~ msgstr "Pictograma aplicației și încă alte cîteva"
#~ msgid "Adam Treat"
#~ msgstr "Adam Treat"
#~ msgid "Danny Allen"
#~ msgstr "Danny Allen"
#~ msgid "1.0 application icon"
#~ msgstr "pictograma aplicației 1.0"
#~ msgid "Vincent Wagelaar"
#~ msgstr "Vincent Wagelaar"
#~ msgid "Knut Morten Johansson"
#~ msgstr "Knut Morten Johansson"
#~ msgid "Felix Berger"
#~ msgstr "Felix Berger"
#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting"
#~ msgstr "Balon de ajutor pentru ChunkBar și sortare IWFileTreeItem"
#~ msgid "Andreas Kling"
#~ msgstr "Andreas Kling"
#~ msgid "Felipe Sateler"
#~ msgstr "Felipe Sateler"
#~ msgid "Maxmind"
#~ msgstr "Maxmind"
#~ msgid ""
#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags."
#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too."
#~ msgstr ""
#~ "Localizator țară pentru modulul InfoWidget . Indicatori luați de la "
#~ "http://flags.blogpotato.de/ pentru care le mulțumim."
#~ msgid "Adam Forsyth"
#~ msgstr "Adam Forsyth"
#~ msgid "File prioritization and some other patches"
#~ msgstr "Priorități fișiere și alte petice"
#~ msgid "Thomas Bernard"
#~ msgstr "Thomas Bernard"
#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
#~ msgstr ""
#~ "Miniupnp a fost utilizat ca un exemplu pentru propria implementare UPnP"
#~ msgid "Diego Rosario Brogna"
#~ msgstr "Diego Rosario Brogna"
#~ msgid "Global max share ratio patch"
#~ msgstr "Petic pentru rata globală maximă de partajare"
#~ msgid "Lesly Weyts"
#~ msgstr "Lesly Weyts"
#~ msgid "Zeroconf enhancements"
#~ msgstr "Îmbunătățiri Zeroconf"
#~ msgid "Kevin Andre"
#~ msgstr "Kevin Andre"
#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson"
#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson"
#~ msgid "Coldmilk webgui"
#~ msgstr "Interfață web Coldmilk"
#~ msgid "Alexander Dymo"
#~ msgstr "Alexander Dymo"
#~ msgid "IDEAl code from KDevelop"
#~ msgstr "Cod IDEAl preluat din KDevelop"
#~ msgid "Scott Wolchok"
#~ msgstr "Scott Wolchok"
#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin"
#~ msgstr "Îmbunătățire pentru viteza de conversie în pluginul ipfilter"
#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks"
#~ msgstr "Bryan Burns of Juniper Networks"
#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
#~ msgstr ""
#~ "Au fost descoperite 2 vulnerabilități de securitate (ambele reparate deja)"
#~ msgid "Goten Xiao"
#~ msgstr "Goten Xiao"
#~ msgid "Patch to load silently with a save location"
#~ msgstr "Petic de încărcat silențios cu locație de salvare"
#~ msgid "Rapsys"
#~ msgstr "Rapsys"
#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface"
#~ msgstr "Reparații în codul PHP al interfeței web"
#~ msgid "Athantor"
#~ msgstr "Athantor"
#~ msgid "XFS specific disk preallocation"
#~ msgstr "Prealocare pentru un disc XFS"
#~ msgid "twisted_fall"
#~ msgstr "twisted_fall"
#~ msgid "Patch to not show very low speeds"
#~ msgstr "Petic pentru a nu arăta vitezele foarte mici"
#~ msgid "Lucke"
#~ msgstr "Lucke"
#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status"
#~ msgstr "Petic pentru a arăta un status potențial securizat"
#~ msgid "Modestas Vainius"
#~ msgstr "Modestas Vainius"
#~ msgid "Several patches"
#~ msgstr "Cîteva petice"
#~ msgid "Stefan Monov"
#~ msgstr "Stefan Monov"
#~ msgid "Patch to hide menu bar"
#~ msgstr "Petic pentru a arăta bara de meniu"
#~ msgid "The_Kernel"
#~ msgstr "The_Kernel"
#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui"
#~ msgstr "Petic pentru a schimba prioritățile de fișiere în interfața web"
#~ msgid "Rafał Miłecki"
#~ msgstr "Rafał Miłecki"
#~ msgid "Several webgui patches"
#~ msgstr "Cîteva petice pentru interfața web"
#~ msgid "Ozzi"
#~ msgstr "Ozzi"
#~ msgid "Fixes for several warnings"
#~ msgstr "Reparații pentru cîteva avertizări"
#~ msgid "Markus Brueffer"
#~ msgstr "Markus Brueffer"
#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
#~ msgstr ""
#~ "Petic pentru a repara calculul de spațiu liber pe disc pentru FreeBSD"
#~ msgid "Lukas Appelhans"
#~ msgstr "Lukas Appelhans"
#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView"
#~ msgstr "Petic pentru a repara eșuarea ChunkDownloadView"
#~ msgid "Rickard Närström"
#~ msgstr "Rickard Närström"
#~ msgid "A couple of bugfixes"
#~ msgstr "Cîteva reparații"
#~ msgid "caruccio"
#~ msgstr "caruccio"
#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
#~ msgstr "Petic pentru a încărca torentele silențios din linia de comandă"
#~ msgid "Lee Olson"
#~ msgstr "Lee Olson"
#~ msgid "New set of icons"
#~ msgstr "Set nou de pictograme"
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet"
#~ msgstr "Suport pentru funcția trage și scapă în programul plasma"
#~ msgid "Ian Higginson"
#~ msgstr "Ian Higginson"
#~ msgid "Patch to cleanup the plugin list"
#~ msgstr "Petic pentru curățarea listei de module"
#~ msgid "Amichai Rothman"
#~ msgstr "Amichai Rothman"
#, fuzzy
#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added"
#~ msgstr "Niciun torent încărcat."
#~ msgid "Silently open torrent given on URL"
#~ msgstr "Deschidere silențioasă de torent la URL"
#~ msgid "Torrent Files"
#~ msgstr "Fișiere torent"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Toate fișierele"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Deschidere locație"
#~ msgid "Create a new torrent"
#~ msgstr "Creează un torent nou"
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "Deschide un torent"
#~ msgid "Open Silently"
#~ msgstr "Deschidere silențioasă"
#~ msgid "Open a torrent without asking any questions"
#~ msgstr "Deschide torentele fără a pune alte întrebări"
#~ msgid "Start All"
#~ msgstr "Pornește toate"
#~ msgid "Start all torrents"
#~ msgstr "Pornește toate torentele"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Oprește toate"
#~ msgid "Stop all torrents"
#~ msgstr "Oprește toate torentele"
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Deschide URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported"
#~ msgstr "Deschide un URL ce indică spre un torent"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend KTorrent"
#~ msgstr "Întrerupe KTorrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend all running torrents"
#~ msgstr "Întrerupe toate torentele active"
#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses"
#~ msgstr "Arată lista adreselor IP blocate"
#~ msgid "Import Torrent"
#~ msgstr "Import torente"
#~ msgid "Import a torrent"
#~ msgstr "Importă un torent"
#~ msgid "Import KDE3 Torrents"
#~ msgstr "Import torente KDE3"
#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent"
#~ msgstr "Importă toate torentele din versiunea KDE3 a KTorrent"
#~ msgid "Show/Hide KTorrent"
#~ msgstr "Arată/ascunde KTorrent"
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "Torente"
#~ msgid "Widget to manage the torrent queue"
#~ msgstr "Controlul care gestionează coada torentului"
#, fuzzy
#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links"
#~ msgstr "Afișează toate bucățile unui torent pe care le descărcați"
#~ msgid "Invalid IP address %1"
#~ msgstr "Adresă IP nevalidă %1"
#~ msgid "Duplicate IP address %1"
#~ msgstr "Adresă de IP duplicată %1"
#~ msgid "Set max upload speed"
#~ msgstr "Viteza maximă de încărcare"
#~ msgid "Set max download speed"
#~ msgstr "Viteza maximă de descărcare"
#~ msgid ""
#~ "<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</"
#~ "b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
#~ "td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></"
#~ "tr><tr><td><b>Transfer:</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font "
#~ "color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</"
#~ "font></td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Viteză:</"
#~ "b></td><td></td></tr><tr><td>Descărcare: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
#~ "td><td>Încărcare: <font color='#990000'>%2</font></td></"
#~ "tr><tr><td><b>Transfer:</b></td><td></td></tr><tr><td>Descărcare: <font "
#~ "color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Încărcare: <font color='#990000'>%4</"
#~ "font></td></tr></table>"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b> s-a descărcat.<br>Viteza medie: %2 descărcare / %3 încărcare."
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
#~ "<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b> a ajuns la rata maximă de partajare de %2 și a fost oprit.<br>S-"
#~ "a încărcat %3 la o viteză medie de %4."
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been "
#~ "stopped.<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b> a ajuns la timpul maxim de însămînțare de %2 ore și a fost "
#~ "oprit.<br>S-a încărcat %3 la o viteză medie de %4."
#~ msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
#~ msgstr "<b>%1</b> a fost oprit cu eroarea următoare: <br>%2"
#~ msgid ""
#~ "Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a "
#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Au fost găsite date corupte în torentul <b>%1</b><br>Ar fi bine să "
#~ "verificați integritatea torentului."
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be "
#~ "enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b> a ajuns la rata maximă de partajare de %2 și nu poate fi "
#~ "adăugat în coadă.<br>Eliminați manual limita dacă doriți să continuați "
#~ "încărcarea."
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
#~ "enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b> a ajuns la timpul maxim de însămînțare de %2 ore și nu poate fi "
#~ "pus în coadă. <br>Eliminați manual limita dacă doriți să continuați "
#~ "încărcarea."
#~ msgid "Cannot start <b>%1</b> : <br>"
#~ msgstr "Nu am putut porni <b>%1</b> : <br>"
#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>"
#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>"
#~ msgstr[0] "Nu se poate încărca mai mult de 1 torent. <br>"
#~ msgstr[1] "Nu se pot încărca mai mult de %1 torente. <br>"
#~ msgstr[2] "Nu se pot încărca mai mult de %1 de torente. <br>"
#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>"
#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>"
#~ msgstr[0] "Nu se poate descărca mai mult de 1 torent. <br>"
#~ msgstr[1] "Nu se pot descărca mai mult de %1 torente. <br>"
#~ msgstr[2] "Nu se pot descărca mai mult de %1 de torente. <br>"
#~ msgid ""
#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
#~ msgstr ""
#~ "Mergeți la Setări -> Configurare KTorrent, dacă doriți să schimbați "
#~ "limitele."
#~ msgid ""
#~ "Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
#~ "'%2'."
#~ msgstr ""
#~ "Discul dumneavoastră rămîne fără spațiu.<br /><b>%1</b> este descărcat pe "
#~ "'%2'."
#~ msgid "Torrent has been stopped.<br />"
#~ msgstr "Torentul a fost oprit.<br />"
#~ msgid "Speed limit in KiB/s"
#~ msgstr "Limita de viteză în KiO/s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is "
#~ "already in use by another program."
#~ msgstr ""
#~ "KTorrent nu poate accepta conexiuni deoarece intervalul de porturi %1 - "
#~ "%2 este deja utilizat de către o altă aplicație."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is "
#~ "already in use by another program."
#~ msgstr ""
#~ "KTorrent nu poate accepta conexiuni deoarece intervalul de porturi %1 - "
#~ "%2 este deja utilizat de către o altă aplicație."
#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents"
#~ msgstr "KTorrent utilizează unul sau mai multe torente."
#~ msgid "Cannot create torrent: %1"
#~ msgstr "Nu am putut crea torentul: %1"
#~ msgid ""
#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?"
#~ msgstr ""
#~ "Cîteva fișiere de date ale torentului „%1” lipsesc. \n"
#~ "Doriți să le recreem sau să renunțați la descărcarea lor?"
#~ msgid "Data files are missing"
#~ msgstr "Fișierele de date lipsesc"
#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1"
#~ msgstr "Nu am putut deselecta fișierele lipsă: %1"
#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1"
#~ msgstr "Nu am putut recrea fișierele lipsă: %1"
#~ msgid ""
#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n"
#~ "Do you want to recreate it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fișierul care conține datele salvate pentru torentul „%1” lipsește. \n"
#~ "Doriți să îl recreem?"
#~ msgid "Data file is missing"
#~ msgstr "Fișierul de date lipsește"
#~ msgid "Cannot recreate data file: %1"
#~ msgstr "Nu am putut recrea fișierul de date: %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you "
#~ "want to import it?"
#~ msgid_plural ""
#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you "
#~ "want to import them?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "KTorrent a găsit %1 torente din versiunea KDE3, doriți să le importăm?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "KTorrent a găsit %1 torente din versiunea KDE3, doriți să le importăm?"
#~ msgstr[2] ""
#~ "KTorrent a găsit %1 torente din versiunea KDE3, doriți să le importăm?"
#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found."
#~ msgstr "Niciun torent din versiunea KDE3 nu a fost găsit."
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Miniaplicație"
#~ msgid ""
#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Download Speed:</td><td>%5 </td><td>Seeders: </"
#~ "td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Upload Speed:</td><td>%6 </"
#~ "td><td>Leechers: </td><td>%3 (%4)</td></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Viteză de descărcare:</td><td>%5 </"
#~ "td><td>Încărcători: </td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Viteză de "
#~ "încărcare:</td><td>%6 </td><td>Descărcători: </td><td>%3 (%4)</td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td>Downloaded:</td><td>%1 </td><td>Size: </td><td>%2</td></tr>\t\t\t"
#~ "\t<tr><td>Uploaded:</td><td>%3 </td><td>Complete: </td><td>%4 %</td></tr>"
#~ "\t\t\t\t</table>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td>Descărcat:</td><td>%1 </td><td>Dimensiune: </td><td>%2</td></tr>\t"
#~ "\t\t\t<tr><td>Încărcat:</td><td>%3 </td><td>Complet: </td><td>%4 %</td></"
#~ "tr>\t\t\t\t</table>"
#~ msgid "<b>%1</b><br/>%2 (Share Ratio: <font color=\"%4\">%3</font>)"
#~ msgstr "<b>%1</b><br/>%2 (Rată de partajare: <font color=\"%4\">%3</font>)"
#~ msgid "KTorrent is not running."
#~ msgstr "KTorrent nu rulează."
#~ msgid "No torrents loaded."
#~ msgstr "Niciun torent încărcat."
#~ msgid "Selected torrent is unavailable."
#~ msgstr "Torentul ales nu este disponibil."
#~ msgid "Ungrouped Torrents"
#~ msgstr "Torente negrupate"
#~ msgid "Uploads"
#~ msgstr "Încărcări"
#~ msgid "Running Uploads"
#~ msgstr "Încărcări active"
#~ msgid "Not Running Uploads"
#~ msgstr "Încărcări inactive"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Descărcări"
#~ msgid "Running Downloads"
#~ msgstr "Descărcări active"
#~ msgid "Not Running Downloads"
#~ msgstr "Descărcări inactive"
#~ msgid "Active Torrents"
#~ msgstr "Torente active"
#~ msgid "Active Downloads"
#~ msgstr "Descărcări active"
#~ msgid "Active Uploads"
#~ msgstr "Încărcări active"
#~ msgid "Passive Torrents"
#~ msgstr "Torente pasive"
#~ msgid "Passive Downloads"
#~ msgstr "Descărcări pasive"
#~ msgid "Passive Uploads"
#~ msgstr "Încărcări pasive"
#~ msgid "Little icons"
#~ msgstr "Pictograme mici"
#~ msgid "Normal icons"
#~ msgstr "Pictograme normale"
#~ msgid "Big icons"
#~ msgstr "Pictograme mari"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Numai pictograme"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Numai text"
#~ msgid "Icons and text"
#~ msgstr "Pictograme și text"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Stînga"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Dreapta"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Vîrf"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Jos"
#~ msgid "Maximum share ratio reached."
#~ msgstr "Rata maximă de partajare a fost atinsă."
#~ msgid "Maximum seed time reached."
#~ msgstr "Durata maximă de încărcare a fost atinsă."
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fișier"
#~ msgid ""
#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum "
#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Torentul „%1” a ajuns la rata maximă de partajare și la timpul maxim de "
#~ "încărcare. Ignorați limita și porniți încărcarea oricum?"
#~ msgid ""
#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit "
#~ "and start seeding anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Torentul „%1” a ajuns la rata maximă de partajare. Ignorați limita și "
#~ "porniți încărcarea oricum?"
#~ msgid ""
#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit "
#~ "and start seeding anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Torentul „%1” a ajuns la timpul maxim de încărcare. Ignorați limita și "
#~ "porniți încărcarea oricum?"
#~ msgid ""
#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure "
#~ "you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Nu aveți destul spațiu pe disc pentru a descărca acest torent. Sunteți "
#~ "sigur că doriți să continuați?"
#~ msgid "Insufficient disk space for %1"
#~ msgstr "Spațiu pe disc insuficient pentru %1"
#~ msgid ""
#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start "
#~ "them anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "Nu există destul spațiu pe disc pentru următoarele torente. Doriți să le "
#~ "pornim oricum?"
#~ msgid ""
#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want "
#~ "to start them anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "Următoarele torente au atins timpul maxim de încărcare. Doriți sa le "
#~ "pornim oricum?"
#~ msgid ""
#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you "
#~ "want to start them anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "Următoarele torente au atins rata maximă de încărcare. Doriți să le "
#~ "pornim oricum?"
#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2"
#~ msgstr "Eroare la pornirea torentului %1 : %2"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eroare"
#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
#~ msgstr "Eroare la oprirea torentului %1 : %2"
#~ msgid ""
#~ "<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
#~ "\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
#~ "\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
#~ msgstr ""
#~ "<img src=\"available_color\">&nbsp; - Bucăți descărcate<br><img src="
#~ "\"unavailable_color\">&nbsp; - Bucăți de descărcat<br><img src="
#~ "\"excluded_color\">&nbsp; - Bucăți excluse"
#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer."
#~ msgstr "Nu s-a putut scrie dupa terminarea zonei mmap."
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Module"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Cristian Târșoagă,Sergiu Bivol"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "cristian.tarsoaga@gmail.com,sergiu@ase.md"
#~ msgid "Folders to scan for torrents:"
#~ msgstr "Directoare de citit pentru găsirea torentelor:"
#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Lista dosarelor ce vor fi scanate pentru torente de către acest modul."
#~ msgid "Add a new folder to be scanned."
#~ msgstr "Adaugă un dosar nou pentru a fi examinat."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Adăugare director"
#~ msgid "Remove a folder from the list."
#~ msgstr "Elimină un dosar din listă."
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Eliminare director"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opțiuni"
#~ msgid "Open the torrents without asking any questions."
#~ msgstr "Deschidere torente fără a pune alte întrebări."
#~ msgid "Open silently"
#~ msgstr "Deschdiere silențioasă"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scan the folder "
#~ "recursively for torrents.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Note: "
#~ "<span style=\" font-weight:400;\">This will not be done for any folder "
#~ "named loaded.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Căutare recursivă de "
#~ "torente în director.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Notă:</"
#~ "span> Nu se va căuta în niciun dosar numit loaded.</span></p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Scan subfolders"
#~ msgstr "Scanare în subdirectoare"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a torrent file has "
#~ "been found and loaded, delete it.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
#~ "\">Warning:<span style=\" font-weight:400;\"> you will permanently lose "
#~ "this file.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La găsirea și "
#~ "încărcarea unui torent, șterge-l.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
#~ "\">Avertisment:<span style=\" font-weight:400;\"> veți pierde definitiv "
#~ "acest fișier.</span></p></body></html>"
#~ msgid "Remove torrent file after loading"
#~ msgstr "Ștergeți torentul după încărcare"
#~ msgid ""
#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If "
#~ "the folder does not exist, it will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Cînd un fișier torent este încărcat, mută-l într-un subdirector numit "
#~ "loaded. Daca directorul nu există, va fi creat."
#~ msgid "Move torrent file to loaded directory"
#~ msgstr "Mută torentul în directorul loaded"
#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group."
#~ msgstr "Adaugă torentele deschise cu acest modul la un grup."
#~ msgid "Add torrent to group:"
#~ msgstr "Adăugare torent la grup:"
#~ msgid "Group to add torrents to."
#~ msgstr "Grup la care să fie adăugate torentele."
#~ msgid "Whether to open torrent silently or not."
#~ msgstr "Dacă torentul să fie deschis silențios sau nu."
#~ msgid "Scan directories recursively."
#~ msgstr "Citește dosarele recursiv."
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Înaintare"
#~ msgid "Undo Forward"
#~ msgstr "Anulare forward"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Recitire"
#~ msgid "Default UPnP device to use"
#~ msgstr "Dispozitiv UPnP implicit de utilizat"
#~ msgid "Syndication Toolbar"
#~ msgstr "Bara de redifuzare"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Denumire:"
#~ msgid "String Matching"
#~ msgstr "Potrivire șiruri"
#~ msgid "Strings are regular expressions"
#~ msgstr "Șirurile sînt expresii regulate"
#~ msgid "Item must match all strings"
#~ msgstr "Elementul trebuie să se potrivească cu toate șirurile"
#~ msgid "Case sensitive matching"
#~ msgstr "Potrivire sensibilă la registru"
#~ msgid "Seasons && Episodes"
#~ msgstr "Sezoane și episoade"
#~ msgid "Use season and episode matching"
#~ msgstr "Utilizează potrivirea de sezon și episod"
#~ msgid "Seasons: "
#~ msgstr "Sezoane: "
#~ msgid "Episodes:"
#~ msgstr "Episoade:"
#~ msgid "Download torrents of matching items"
#~ msgstr "Descarcă torentele elementelor potrivite"
#~ msgid "Download torrents of non matching items"
#~ msgstr "Descarcă torentele elementelor nepotrivite"
#~ msgid "Add to group:"
#~ msgstr "Adaugă la grup:"
#~ msgid "Download to:"
#~ msgstr "Descărcare în:"
#~ msgid "Open torrents silently"
#~ msgstr "Deschide torentele silențios"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Testează"
#, fuzzy
#~ msgid "filter on feed:"
#~ msgstr "Fișier filtru IP:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stare:"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh every:"
#~ msgstr "Reîmprospătează"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minute"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Reîmprospătează"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Manage Filters"
#~ msgstr "Gestionează filtrele"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Flux:"
#~ msgid "Active filters:"
#~ msgstr "Filtre active:"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adaugă"
#~ msgid "Available filters:"
#~ msgstr "Filtre disponibile:"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Elimină toate"
#~ msgid "Media Player Menu"
#~ msgstr "Meniu aplicație media"
#~ msgid "Media Player Toolbar"
#~ msgstr "Bară unelte aplicație media"
#~ msgid "Search Preferences"
#~ msgstr "Preferințe de căutare"
#~ msgid "Web interface skin:"
#~ msgstr "Fațeta interfeței web:"
#~ msgid "Which interface to use."
#~ msgstr "Care interfață va fi utilizată."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If login required is "
#~ "enabled, you need to enter a username and a password.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Attention: </span>You should not disable this when the "
#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody "
#~ "access to it.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Căutare recursivă de "
#~ "torente în director.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Notă:</"
#~ "span> Nu se va căuta în niciun dosar numit loaded.</span></p></body></"
#~ "html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Login required"
#~ msgstr "Spațiu pe disc necesar:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nume utilizator:"
#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface."
#~ msgstr ""
#~ "Numele de utilizator folosit pentru acces la pagina de interfață web."
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Parola:"
#~ msgid ""
#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to "
#~ "ktorrent."
#~ msgstr ""
#~ "Parola pentru accesul la pagina de interfață web. Implicit, aceasta este "
#~ "ktorrent."
#~ msgid "Web Server"
#~ msgstr "Server web"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "The port the webinterface listens on."
#~ msgstr "Portul folosit de interfața web."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are behind a "
#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the "
#~ "Internet you need to forward the correct port.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This checkbox will "
#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP "
#~ "plugin needs to be loaded for this to work.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dacă sunteți în spatele "
#~ "unui ruter și doriți acces la interfața web de pe internet, trebuie să "
#~ "forwardati corect portul.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bifați pentru a vă "
#~ "asigura că modulul UPnP forwardează automat portul. Trebuie ca modulul "
#~ "UPnP să fie încărcat.</p></body></html>"
#~ msgid "Forward port"
#~ msgstr "Înaintare port"
#~ msgid "Session TTL:"
#~ msgstr "TTL sesiune:"
#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)."
#~ msgstr "Durata unei sesiuni valide (în secunde)"
#~ msgid " secs"
#~ msgstr " secunde"
#~ msgid "Port number"
#~ msgstr "Număr port"
#~ msgid "forward Port"
#~ msgstr "înaintare port"
#~ msgid "interface skin"
#~ msgstr "fațeta interfeței"
#~ msgid "username"
#~ msgstr "utilizator"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "parolă"
#, fuzzy
#~ msgid "Update charts every n gui updates"
#~ msgstr "Actualizare grafice la fiecare"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show seeds in swarms"
#~ msgstr "Arată încărcători în roiuri"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show leachers in swarms"
#~ msgstr "Arată descărcători în roiuri"
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the speed on dl chart"
#~ msgstr "Culoare pentru fundalul programării."
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the seeds on peers chart"
#~ msgstr "Culoare pentru fundalul programării."
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the speed on upload chart"
#~ msgstr "Culoare pentru fundalul programării."
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart"
#~ msgstr "Culoare pentru toate liniile din programare."
#, fuzzy
#~ msgid "Use anti aliasing on charts?"
#~ msgstr "Folosește antialierea"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw ugly grey background grid?"
#~ msgstr "Desenează grila de fundal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Viteză"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Încărcare"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Culori"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Medie"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Limită"
#~ msgid "Seeds in swarms"
#~ msgstr "Încărcători în roiuri"
#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr."
#~ msgstr "Medie descărcători conectați per torent activ"
#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent"
#~ msgstr "Medie încărcători per torent activ"
#~ msgid "Use anti-aliasing"
#~ msgstr "Folosește antialierea"
#~ msgid "Draw background grid"
#~ msgstr "Desenează grila de fundal"
#~ msgid "Widget type:"
#~ msgstr "Tip componentă:"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Nativ"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "(plugin reload is needed after change)"
#~ msgstr "(este necesară reîncărcarea modulului după modificare)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurări"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizare"
#~ msgid "Update charts every"
#~ msgstr "Actualizare grafice la fiecare"
#~ msgid "GUI updates"
#~ msgstr "Actualizare interfață"
#~ msgid "Gather data every"
#~ msgstr "Culege date la fiecare"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "milisecunde"
#~ msgid "Measurements counts"
#~ msgstr "Unități de măsură"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maximum"
#~ msgid "Maximum speed scale mode: "
#~ msgstr "Mod scalare viteză maximă: "
#~ msgid "Exact"
#~ msgstr "Exact"
#~ msgid "Peers connections"
#~ msgstr "Conexiuni parteneri"
#~ msgid "Show seeds in swarms"
#~ msgstr "Arată încărcători în roiuri"
#~ msgid "Show leechers in swarms"
#~ msgstr "Arată descărcători în roiuri"
#~ msgid "Remove Tracker"
#~ msgstr "Elimină tracker"
#~ msgid "Change Tracker"
#~ msgstr "Schimbă tracker"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "Actualizare tracker"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Restaurare valori implicite"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Average down speed:"
#~ msgstr "Viteza medie de descărcare:"
#, fuzzy
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tip"
#~ msgid "Average up speed:"
#~ msgstr "Viteza medie de încărcare:"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Comentarii:"
#~ msgid "Downloaded chunks:"
#~ msgstr "Bucăți descărcate:"
#~ msgid "Available chunks:"
#~ msgstr "Bucăți disponibile:"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Partajare"
#~ msgid "Share ratio:"
#~ msgstr "Rată partajare:"
#~ msgid "Ratio limit:"
#~ msgstr "Limită partajare:"
#~ msgid "Time limit:"
#~ msgstr "Limită de timp:"
#~ msgid " Hours"
#~ msgstr " Ore"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
#~ "torrent.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Sămînță web de adăugat "
#~ "la torent.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Notă: </span>Doar semințele web http sunt suportate.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Add Webseed"
#~ msgstr "Adăugare sămînță web"
#~ msgid "Remove Webseed"
#~ msgstr "Eliminare sămînță web"
#~ msgid "Enable All"
#~ msgstr "Activează tot"
#~ msgid "Disable All"
#~ msgstr "Dezactivează tot"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "File"
#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window."
#~ msgstr "Arată sau nu fila cu parteneri în partea de jos a paginii"
#~ msgid "Show list of peers"
#~ msgstr "Arată lista de parteneri"
#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window."
#~ msgstr "Arată sau nu fila cu bucăți în partea de jos a paginii"
#~ msgid "Show list of chunks currently downloading"
#~ msgstr "Arată lista de bucăți care se descarcă"
#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window."
#~ msgstr "Arată sau nu fila cu trackere în partea de jos a paginii"
#~ msgid "Show list of trackers"
#~ msgstr "Arată lista de trackere"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Whether or not to show "
#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Arată sau nu fila cu "
#~ "semințe web în partea de jos a paginii.</p></body></html>"
#~ msgid "Show list of webseeds"
#~ msgstr "Arată lista de semințe web"
#~ msgid "File Priority Colors"
#~ msgstr "Culori priorități fișiere"
#~ msgid "First priority:"
#~ msgstr "Prioritate de vîrf:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for first "
#~ "priority files.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Culoarea pentru "
#~ "fișierele cu prioritate de vîrf.</p></body></html>"
#~ msgid "Last priority:"
#~ msgstr "Fără prioritate:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for last "
#~ "priority files.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Culoarea pentru "
#~ "fișierele fără prioritate.</p></body></html>"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Total:"
#~ msgid "Currently downloading:"
#~ msgstr "Se descarcă:"
#~ msgid "Downloaded:"
#~ msgstr "Descărcate:"
#~ msgid "Excluded:"
#~ msgstr "Excluse:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Rămase:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Mărime:"
#~ msgid "EMail Settings"
#~ msgstr "Configurări poștă"
#~ msgid "SMTP Server"
#~ msgstr "Server SMTP"
#~ msgid "SMTP server:"
#~ msgstr "Server SMTP:"
#~ msgid "Use SSL/TLS encryption"
#~ msgstr "Utilizează criptare SSL/TLS"
#~ msgid "Send mails to:"
#~ msgstr "Trimite scrisori către:"
#~ msgid "Add CC:"
#~ msgstr "Adaugă copie:"
#~ msgid "Add BCC:"
#~ msgstr "Adaugă BCC:"
#~ msgid "Auto Resume Settings"
#~ msgstr "Configurări reluare automată"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto remove a torrent when:"
#~ msgstr "Reluare automată după:"
#, fuzzy
#~ msgid "The torrent finishes downloading"
#~ msgstr ""
#~ "Director în care se mută datele cînd un torent a terminat de descărcat."
#, fuzzy
#~ msgid "The torrent finishes seeding"
#~ msgstr ""
#~ "Director în care se mută datele cînd un torent a terminat de descărcat."
#~ msgid "Auto resume after:"
#~ msgstr "Reluare automată după:"
#~ msgid " hours"
#~ msgstr " ore"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " secunde"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descriere:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licență:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgid "E-Mail:"
#~ msgstr "E-Mail:"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Site web:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use rich log text"
#~ msgstr "Folosește text formatat pentru jurnal"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Double click on the log "
#~ "level to alter it. The possible levels are :</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are "
#~ "shown</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are "
#~ "shown</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dublu clic pe nivel "
#~ "jurnal pentru a-l modifica. Nivelele posibile sunt :</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Toate: </span>Toate mesajele sunt arătate</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Importante: </span>Doar mesajele importante se arată</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Notițe: </span>Doar notițele și mesajele importante se "
#~ "arată</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Depanare: </span>Mesajele de depanare, notițele și cele "
#~ "importante sunt arătate</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Nimic:</span> Nici un mesaj nu e arătat</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging "
#~ "output shown in the logviewer."
#~ msgstr ""
#~ "Folosește sau text formatat doar text simplu pentru elementele jurnalului."
#~ msgid "Use rich text for logging output"
#~ msgstr "Folosește text formatat pentru jurnal"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent activity"
#~ msgstr "Limite torent"
#~ msgid "File download order for:"
#~ msgstr "Ordinea de descărcare pentru:"
#~ msgid "Custom file download order enabled"
#~ msgstr "Ordine particulară pentru descărcare activă."
#~ msgid ""
#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top "
#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..."
#~ msgstr ""
#~ "Ordinea în care se descarcă fișierele unui torent. Fișierul din vîrf va "
#~ "fi primul descărcat, urmat de cel de-al doilea, apoi al treilea ..."
#~ msgid "Search Toolbar"
#~ msgstr "Bara de căutare"
#, fuzzy
#~ msgid "Current search engine"
#~ msgstr "Program curent:"
#~ msgid "Use default browser"
#~ msgstr "Folosește navigatorul implicit"
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom browser"
#~ msgstr "Utilizează navigator personalizat."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom browser executable path"
#~ msgstr "Calea navigatorului particularizat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear the search history combo boxes."
#~ msgstr "Curăță istoric căutare"
#~ msgid "Clear Search History"
#~ msgstr "Curăță istoric căutare"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser."
#~ msgstr "Deschide căutările în navigator extern"
#~ msgid "Open searches in external browser"
#~ msgstr "Deschide căutările în navigator extern"
#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings."
#~ msgstr "Utilizează navigatorul implicit configurat în sistem."
#~ msgid "Use a custom browser."
#~ msgstr "Utilizează navigator personalizat."
#~ msgid "Custom browser path:"
#~ msgstr "Calea navigatorului particularizat:"
#~ msgid "Path of the custom browser."
#~ msgstr "Calea navigatorului personalizat."
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Motoare de căutare"
#~ msgid "Add a new search engine."
#~ msgstr "Adaugă un motor de căutare nou."
#~ msgid "Remove all selected search engines."
#~ msgstr "Elimină toate motoarele de căutare alese."
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Elimină"
#~ msgid "Remove all search engines."
#~ msgstr "Elimină toate motoarele de căutare."
#~ msgid "R&emove All"
#~ msgstr "Elimină &toate"
#~ msgid "Add all default search engines."
#~ msgstr "Adaugă toate motoarele de căutare implicite."
#~ msgid "Add Defau&lt"
#~ msgstr "Adaugă imp&licit"
#, fuzzy
#~ msgid "Special Limits"
#~ msgstr "Limite de viteză"
#~ msgid "Maximum upload speed:"
#~ msgstr "Viteza maximă de încărcare:"
#~ msgid "Maximum download speed:"
#~ msgstr "Viteza maximă de descărcare:"
#~ msgid "Schedule background color:"
#~ msgstr "Culoare fundal programare:"
#~ msgid "Color of the schedule background."
#~ msgstr "Culoare pentru fundalul programării."
#~ msgid "Schedule line color:"
#~ msgstr "Culoare linie programare:"
#~ msgid "Color of all lines on the schedule."
#~ msgstr "Culoare pentru toate liniile din programare."
#~ msgid "Schedule Item color:"
#~ msgstr "Culoare element programare:"
#~ msgid "Color of each normal item on the schedule."
#~ msgstr "Culoare pentru fiecare element normal din programare."
#, fuzzy
#~ msgid "Suspended schedule item color:"
#~ msgstr "Culoare element programare întreruptă:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule."
#~ msgstr "Culoare pentru fiecare element întrerupt din programare."
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Timp"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "De la:"
#~ msgid "hh:mm"
#~ msgstr "hh:mm"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Pînă la:"
#~ msgid "Day:"
#~ msgstr "Ziua:"
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "Limite"
#~ msgid "Download limit:"
#~ msgstr "Limită descărcare:"
#~ msgid "Upload limit:"
#~ msgstr "Limită încărcare:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Limits"
#~ msgstr "Stabilește limitele conexiunii"
#~ msgid "Set connection limits"
#~ msgstr "Stabilește limitele conexiunii"
#~ msgid "Maximum connections per torrent:"
#~ msgstr "Numărul maxim de conexiuni per torent:"
#~ msgid "Global connection limit:"
#~ msgstr "Limita globală de conexiuni:"
#~ msgid "Add a new item to the schedule"
#~ msgstr "Adaugă un element nou la programare"
#~ msgid "Days:"
#~ msgstr "Zile:"
#~ msgid "Entire Week"
#~ msgstr "Toată săptămîna"
#~ msgid "Weekdays Only"
#~ msgstr "Doar în zilele lucrătoare"
#~ msgid "Weekend"
#~ msgstr "Doar la sfîrșit de săptămînă"
#~ msgid "Shutdown Toolbar"
#~ msgstr "Bara de oprire"
#~ msgid "Shutdown Settings"
#~ msgstr "Configurări oprire"
#~ msgid "Action to execute:"
#~ msgstr "Acțiune de executat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Level1 filter url"
#~ msgstr "Elimină filtru"
#, fuzzy
#~ msgid "Use level1 filter?"
#~ msgstr "Folosește filtrul PeerGuardian"
#~ msgid "IPBlocking Preferences"
#~ msgstr "Preferințe blocare IP"
#~ msgid "PeerGuardian Filter File "
#~ msgstr "Fișier-filtru PeerGuardian"
#~ msgid "Use PeerGuardian filter"
#~ msgstr "Folosește filtrul PeerGuardian"
#~ msgid "IP filter file:"
#~ msgstr "Fișier filtru IP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Download and convert the IP filter file."
#~ msgstr "Stare: se descarcă și se convertește lista de blocuri noi ..."
#~ msgid "Dow&nload/Convert"
#~ msgstr "&Descarcă/Convertește"
#~ msgid ""
#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n"
#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported."
#~ msgstr ""
#~ "Descarcă filtrul PeerGuardian de la bluetack.co.uk sau blocklist.org.\n"
#~ "NOTĂ: fișierul ZIP de la bluetack.co.uk este suportat."
#~ msgid "Automatic Update"
#~ msgstr "Actualizare automată"
#~ msgid "Update file every:"
#~ msgstr "Actualizare la fiecare:"
#~ msgid "Update interval in days."
#~ msgstr "Interval de actualizare în zile."
#~ msgid " days"
#~ msgstr " zile"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Ultima actualizare:"
#~ msgid "Next update:"
#~ msgstr "Următoarea actualizare:"
#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time."
#~ msgstr ""
#~ "Se convertește lista de blocuri în format KTorrent. S-ar putea să dureze."
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "&Anulare"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnet Generator Preferences"
#~ msgstr "Preferințe de căutare"
#, fuzzy
#~ msgid "Add tracker"
#~ msgstr "Adaugă tracker"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker:"
#~ msgstr "Tracker"
#, fuzzy
#~ msgid "Add the torrent name in the URI"
#~ msgstr "Mutați torentul din coadă în jos"
#, fuzzy
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "Adaugă un element"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup"
#~ msgstr "Arată video"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggles tracker"
#~ msgstr "Tracker"
#, fuzzy
#~ msgid "The default tracker"
#~ msgstr "Folosește navigatorul implicit"
#, fuzzy
#~ msgid "Show dn"
#~ msgstr "Arată flux"
#~ msgid "UPnP Test Application"
#~ msgstr "Aplicația de test UPnP"
#~ msgid "Router:"
#~ msgstr "Ruter:"
#~ msgid "No routers found."
#~ msgstr "Niciun ruter găsit."
#~ msgid "Find Routers"
#~ msgstr "Găsire rutere"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protocol:"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "Verbose mode"
#~ msgstr "Mod detaliat"
#~ msgid "Ports && Limits"
#~ msgstr "Porturi și limite"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port used for the "
#~ "bittorrent protocol.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind "
#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. "
#~ "The UPnP plugin can do this for you.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Portul utilizat pentru "
#~ "protocolul bittorrent.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Atenție:</span> Dacă sînteți în "
#~ "spatele unui ruter, acest port trebuie înaintat pentru a accepta "
#~ "conexiuni de intrare. Modulul UPnP poate face asta pentru dumneavoastră.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid "UDP tracker port:"
#~ msgstr "Port UDP pentru tracker:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port used for the UDP "
#~ "tracker protocol.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind "
#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this "
#~ "for you.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 40//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Portul utilizat pentru "
#~ "protocolul tracker UDP.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Atenție:</span> Dacă sînteți în "
#~ "spatele unui ruter, acest port trebuie înaintat. Modulul UPnP poate face "
#~ "asta pentru dumneavoastră.</p></body></html>"
#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent."
#~ msgstr "Numărul maxim de conexiuni permise pentru un torent"
#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined."
#~ msgstr "Limita globală de conexiuni pentru toate torentele la un loc"
#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s."
#~ msgstr "Viteza maximă de descărcare în KiO/s."
#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s"
#~ msgstr "Viteza maximă de încărcare în KiO/s."
#~ msgid "DSCP value for IP packets:"
#~ msgstr "Valoarea DSCP pentru pachetele IP:"
#~ msgid "Maximum number of connection setups:"
#~ msgstr "Numărul maxim de setări de conexiune: "
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The maximum number of "
#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\">If you are having trouble with ktorrent blocking other internet "
#~ "traffic, try setting this number a bit lower.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Numărul maxim de "
#~ "conexiuni spre exterior, pe care KTorrent poate să încerce să le "
#~ "configureze simultan.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\">Dacă aveți probleme cuKTorrent care blochează traficul internet, "
#~ "folosiți o valoare mai mică.</p></body></html>"
#~ msgid "Network interface:"
#~ msgstr "Interfața de rețea:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Which network interface "
#~ "to use for all network traffic.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to "
#~ "take effect.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Care interfață să fie "
#~ "folosită pentru tot traficul de rețea.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Notă: </span>Necesită repornire "
#~ "pentru a avea efect.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth "
#~ "you have available."
#~ msgstr ""
#~ "Permiteți KTorrent să calculeze setările recomandate în funcție de "
#~ "lățimea de bandă disponibilă."
#, fuzzy
#~ msgid "Recommended Settings..."
#~ msgstr "Configurări recomandate"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Funcționalități"
#~ msgid ""
#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as "
#~ "you do."
#~ msgstr ""
#~ "DHT este un protocol fara tracker pentru găsirea de parteneri care "
#~ "partajează aceleași torente ca și dumneavoastră"
#~ msgid "Use DHT to get additional peers"
#~ msgstr "Folosește DHT pentru a găsi parteneri suplimentari"
#~ msgid "UDP port for DHT communications:"
#~ msgstr "Portul UDP folosit de comunicația prin DHT:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">UDP port to use for the DHT protocol.</span></"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a router, this port "
#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin "
#~ "can do this for you.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Port UDP de utilizat pentru protocolul DHT.</"
#~ "span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Atenție:</span> Dacă sînteți în spatele unui ruter, acest "
#~ "port trebuie înaintat pentru a acepta cereri DHT care sosesc. Modulul "
#~ "UPnp poate face asta pentru dumneavoastră.</p></body></html>"
#~ msgid "Use peer exchange"
#~ msgstr "Utilizează schimbul de parteneri"
#~ msgid ""
#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Activează sau dezactivează utilizarea semințelor web cînd sînt prezente "
#~ "într-un torent."
#~ msgid "Use webseeds"
#~ msgstr "Utilizează semințe web"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Criptare"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Protocol encryption is "
#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections. </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The encryption will "
#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and "
#~ "so the ISP will not slow it down.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Criptarea protocolului "
#~ "e utilă dacă ISP-ul încetinește conexiunile bittorrent. </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Criptarea va preveni "
#~ "marcarea traficului ca bittorrent, împiedicînd astfel încetinirea lui de "
#~ "către ISP.</p></body></html>"
#~ msgid "Use protocol encryption"
#~ msgstr "Folosește protocolul criptat"
#~ msgid ""
#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption "
#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this "
#~ "option enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Nu toți clienții suportă criptarea, iar unii o dezactivează. Dacă doriți "
#~ "să vă conectați la astfel de parteneri, trebuie să aveți această opțiune "
#~ "activă."
#~ msgid "Allow unencrypted connections"
#~ msgstr "Permite conexiuni necriptate"
#~ msgid ""
#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the "
#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy."
#~ msgstr ""
#~ "În loc de a permite trackerului să determine adresa dumneavoastră IP, "
#~ "indicați care adresă de IP să fie folosită. Folosiți această opțiune dacă "
#~ "sunteți în spatele unui proxy."
#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname"
#~ msgstr "Trimite trackerului o anume adresă IP sau nume de computer"
#~ msgid "Custom IP address or hostname:"
#~ msgstr "Adresă explicită de IP sau nume de computer:"
#~ msgid ""
#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be "
#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the "
#~ "tracker."
#~ msgstr ""
#~ "Adresa explicită de IP sau numele computerului trimise spre tracker se "
#~ "vor rezolva la rulare, iar adresa IP va fi trimisă la tracker."
#~ msgid "Data Checking"
#~ msgstr "Verificare date"
#~ msgid ""
#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck "
#~ "this chunk, to see if it still is OK."
#~ msgstr ""
#~ "În timpul încărcării, cînd o bucată este încărcată în memorie, "
#~ "reverificați automat bucata pentru a vedea dacă este validă."
#~ msgid "Recheck chunks during uploading"
#~ msgstr "Reverificare bucăți în timpul încărcării"
#~ msgid ""
#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be "
#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size."
#~ msgstr ""
#~ "Deoarece reverificarea bucăților mari poate lua mult timp, ea poate fi "
#~ "dezactivată pentru bucăți ce depășesc un anumit prag."
#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than"
#~ msgstr "Nu verifica cînd bucățile sînt mai mari decît"
#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading."
#~ msgstr ""
#~ "Marimea maximă a unei bucați ce poate fi verificată în timpul încărcării"
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr " KiO"
#~ msgid ""
#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks."
#~ msgstr "Verifică automat datele cînd sunt găsite prea multe bucăți corupte."
#~ msgid "Do a full data check after "
#~ msgstr "Verifică integral datele cînd"
#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done"
#~ msgstr "Numărul de bucăți corupte înainte de verificarea integrală"
#~ msgid ""
#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the "
#~ "torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Cînd torentul se termină de descărcat, fă o verificare completă a datelor "
#~ "torentului."
#~ msgid "Check data when download is finished"
#~ msgstr "Verifică datele descărcate la final"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a "
#~ "torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Se va rezerva sau nu spațiu pe disc înainte de descărcarea unui torent."
#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent"
#~ msgstr "Rezervă spațiu pe disc înainte de pornirea unui torent"
#~ msgid ""
#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is "
#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk."
#~ msgstr ""
#~ "În loc de a face o rezervare rapidă, fă o rezervare completă. Este mai "
#~ "lent însă astfel se evită fragmentarea pe disc."
#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)"
#~ msgstr "Rezervă complet spațiul pe disc (se evită fragmentarea)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Performanță"
#~ msgid "GUI update interval:"
#~ msgstr "Interval de împrospătare a interfeței grafice:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">The interval in milliseconds between GUI "
#~ "updates.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>Increasing this will decrease CPU usage.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Intervalul în milisecunde pentru împrospătarea "
#~ "interfeței grafice.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Notă: </span>A crește intervalul înseamnă a folosi mai "
#~ "puțin CPU.</p></body></html>"
#~ msgid " ms"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "Network sleep interval:"
#~ msgstr "Interval suspendare acces rețea:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Amount of time the network threads will sleep "
#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are "
#~ "no speed limits.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more CPU is used. "
#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. </"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example on an 100 "
#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach "
#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily "
#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Timpul în care firele accesînd rețeaua sunt "
#~ "suspendate dacă există limită de viteză. Nu are niciun fel de efect dacă "
#~ "nu sînt impuse astfel de limite.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Notă:</span> Cu cît e mai mică valoarea, cu atît mai intens "
#~ "este folosit procesorul. O valoare mare poate duce la viteze reduse dacă "
#~ "se folosesc lățimi de bandă ridicate. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">De exemplu într-un LAN "
#~ "de 100MBit, o valoare de 3000 Kio/s, se poate să nu atingeți această "
#~ "valoare . Fără o limitare însă, s-ar putea însă ajunge trece ușor de 3000 "
#~ "Kio/s în LAN.</p></body></html>"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "Time estimation algorithm:"
#~ msgstr "Algoritm pentru estimarea timpilor:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Select which algorithm to use for estimating "
#~ "the time left :</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">KTorrent:</span> Mix of other algorithms, we use the one "
#~ "which fits best in the current situation.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Current speed:</span> Bytes left to download / current "
#~ "speed</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Average speed: </span>Bytes left to download / average "
#~ "speed</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Window of X:</span> Average of the last X samples (X = 20)</"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Moving average:</span> Moving average of the last 20 "
#~ "samples</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Selectați algoritmul de folosit pentru "
#~ "estimarea timpului rămas:</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">KTorrent:</span> Amestec de algoritmi, se va folosi cel mai "
#~ "potrivit situației curente.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Viteza curentă:</span> Octeți rămași de descărcat / viteză "
#~ "curentă</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Viteza medie: </span>Octeți rămași de descărcat / viteză "
#~ "medie</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Fereastra de X:</span> Media ultimelor X eșantioane (X = 20)"
#~ "</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Medie mutare:</span> Media mutării ultimelor 20 "
#~ "eșantioane</p></body></html>"
#~ msgid "Window of X"
#~ msgstr "Fereastra de X"
#~ msgid "Preview size for audio files:"
#~ msgstr "Dimensiunea zonei de previzualizare pentru fișiere audio:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The amount of data at "
#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for "
#~ "previewing.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cantitatea de date de "
#~ "la începutul și sfîrșitul unui fișier audio, prioritizată pentru "
#~ "previzualizare</p></body></html>"
#~ msgid "Preview size for video files:"
#~ msgstr "Dimensiunea zonei de previzualizare pentru fișiere video:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The amount of data at "
#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for "
#~ "previewing.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cantitatea de date de "
#~ "la începutul și sfîrșitul unui fișier video prioritizată pentru "
#~ "previzualizare.</p></body></html>"
#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces"
#~ msgstr "Nu utiliza KIO pentru pentru anunțuri tracker"
#~ msgid "Resolve hostnames of peers"
#~ msgstr "Rezolvă numele de gazdă al partenerilor"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Directoare"
#~ msgid "Folder to store torrent information:"
#~ msgstr "Director în care se stochează informațiile torentului:"
#~ msgid ""
#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in "
#~ "KTorrent."
#~ msgstr ""
#~ "Director în care se stochează informații despre toate torentele deschise "
#~ "în mod curent în KTorrent"
#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data."
#~ msgstr "Director implicit pentru salvarea tuturor datelor."
#~ msgid "Default save location:"
#~ msgstr "Locația implicită pentru salvare:"
#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading."
#~ msgstr ""
#~ "Director în care se mută datele cînd un torent a terminat de descărcat."
#~ msgid "Move completed downloads to:"
#~ msgstr "Mută descărcările complete în:"
#~ msgid ""
#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent."
#~ msgstr ""
#~ "Directorul în care se copiază toate fișierele torent, deschise în mod "
#~ "curent de KTorrent."
#~ msgid "Copy torrent files to:"
#~ msgstr "Copiază fișierele torent în:"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "Pictograma din tava de sistem"
#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray."
#~ msgstr "Dacă să fie afișată pictograma din tava de sistem."
#~ msgid "Show system tray icon"
#~ msgstr "Arată pictogramă în tava de sistem"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages."
#~ msgstr "Arată indicii în tava de sistem"
#~ msgid "Show system tray popup messages"
#~ msgstr "Arată indicii în tava de sistem"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When you select "
#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La selectarea mai "
#~ "multor torente pentru deschidere simultană, deschide-le silențios.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Open multiple torrents silently"
#~ msgstr "Deschide mai multe torente folosind modul silențios"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prevent computer from "
#~ "going into a sleep state when torrents are running.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Împiedică intrarea "
#~ "computerului în starea inactivă dacă sunt torente pornite.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running"
#~ msgstr "Suprimă starea inactivă a sistemului daca sunt torente pornite"
#~ msgid "Control torrents manually"
#~ msgstr "Controlează torentele manual"
#~ msgid "Maximum downloads:"
#~ msgstr "Numărul maxim de descărcări:"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run."
#~ msgstr "Numărul maxim de descărcări simultane din coadă care rulează"
#~ msgid "Maximum seeds:"
#~ msgstr "Numărul maxim de încărcări:"
#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run."
#~ msgstr "Numărul maxim de încărcări simultane care rulează în coadă."
#~ msgid "When diskspace is running low:"
#~ msgstr "Cînd spațiul de pe disc se restrînge:"
#~ msgid ""
#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants "
#~ "to start a torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Ce să fac dacă spațiul de pe disc se restrînge și managerul cozii dorește "
#~ "să pornească un torent."
#~ msgid "Don't start torrents"
#~ msgstr "Nu porni torente"
#~ msgid "Ask if torrents can be started"
#~ msgstr "Întreabă dacă torentele pot fi pornite"
#~ msgid "Start torrents"
#~ msgstr "Pornește torentele"
#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:"
#~ msgstr "Oprește torentele daca spațiul liber e mai puțin decît:"
#~ msgid ""
#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents "
#~ "downloading."
#~ msgstr ""
#~ "Cînd spațiul liber de pe disc scade sub această valoare, oprește toate "
#~ "torentele care descarcă."
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr " MiO"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-size:8pt; font-weight:400; font-style:"
#~ "normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With this enabled, the "
#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been "
#~ "stalled for too long. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This will allow the "
#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-size:8pt; font-weight:400; font-style:"
#~ "normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cînd opțiunea e "
#~ "activată, managerul cozii scade prioritatae torentelor întrerupte prea "
#~ "mult timp. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Asta va permite "
#~ "managerului cozii să ruleze alte torente, cănd un torent devine inactiv.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long"
#~ msgstr "Scade prioritatea torentelor întrerupte prea mult timp"
#~ msgid "Stalled timer:"
#~ msgstr "Cronometru înteruperi:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream "
#~ "Vera Sans';\">Time used for the stall timer. When a torrent is stalled "
#~ "longer than this, its priority will be decreased.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream "
#~ "Vera Sans';\">Timp cronometrat pentru întreruperi. Cînd un torent e "
#~ "întrerupt mai mult de atît, prioritatea lui scade .</p></body></html>"
#~ msgid " Minutes"
#~ msgstr " Minute"
#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "Încărcare"
#~ msgid ""
#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, "
#~ "the torrent will be stopped."
#~ msgstr ""
#~ "Continuă încărcarea torentului la încheierea descărcării acestuia. Dacă "
#~ "este dezactivată, torentul va fi oprit."
#~ msgid "Keep seeding after download is finished"
#~ msgstr "Continuă încărcarea după ce descărcarea s-a terminat"
#~ msgid "Number of upload slots:"
#~ msgstr "Numărul de sloturi de încărcare:"
#~ msgid ""
#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can "
#~ "upload to simultaneously for one torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Numărul de sloturi de încărcare, determină numărul de parteneri ce pot "
#~ "încărca simultan un torent."
#~ msgid "Default maximum share ratio:"
#~ msgstr "Rata maximă de partajare implicită:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">The maximum share ratio, if this value is "
#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened "
#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.</"
#~ "span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Attention: </span>This is not used when downloading, only "
#~ "when seeding.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Rata maximă de partajare; dacă este atinsă "
#~ "această valoare, încărcarea va fi oprită. Aceasta se aplică numai "
#~ "torentelor noi deschise; torentele existente nu vor fi afectate de "
#~ "această schimbare.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Atenție: </span>Nu e folosită la descărcare, ci doar la "
#~ "încărcare.</p></body></html>"
#~ msgid "Default maximum seed time:"
#~ msgstr "Timpul maxim de încărcare implicit:"
#~ msgid ""
#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent "
#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing "
#~ "torrents will not be affected by changing this."
#~ msgstr ""
#~ "Durata maximă de încărcare în ore. Odată atinsă această durată, torentul "
#~ "va fi oprit. Aceasta se aplică numai torentelor noi deschise, torentele "
#~ "existente nu vor fi afectate de această modificare."
#~ msgid "Recommended Settings"
#~ msgstr "Configurări recomandate"
#~ msgid "Available upload bandwidth:"
#~ msgstr "Lățime de bandă disponibilă pentru încărcare:"
#~ msgid " Kbps"
#~ msgstr " Kb/s"
#~ msgid " kb/s"
#~ msgstr " kb/s"
#~ msgid "Available download bandwidth:"
#~ msgstr "Lățime de bandă disponibilă pentru descărcare:"
#~ msgid "(= 32 KiB/s)"
#~ msgstr "(= 32 KiO/s)"
#~ msgid "(= 500 KiB/s)"
#~ msgstr "(= 500 KiO/s)"
#~ msgid "Calculate"
#~ msgstr "Calculează"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferințe"
#~ msgid "Average speed per slot:"
#~ msgstr "Viteza medie per slot:"
#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:"
#~ msgstr ""
#~ "Numărul de torente uzual descărcate simultan de către dumneavoastră:"
#~ msgid "Slots per torrent:"
#~ msgstr "Sloturi per torent:"
#~ msgid "Recommended settings:"
#~ msgstr "Setări recomandate:"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Use the HTTP proxy settings configured in the "
#~ "settings of KDE.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Utilizează configurările pentru proxy HTTP din "
#~ "KDE.</span></p></body></html>"
#~ msgid "Use KDE proxy settings"
#~ msgstr "Folosește setările pentru proxy ale KDE"
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Proxy:"
#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. "
#~ msgstr "Adresa IP sau numele de gazdă al proxy-ului HTTP de utilizat."
#~ msgid "Port of the HTTP proxy."
#~ msgstr "Portul proxy-ului HTTP."
#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă să fie utilizat sau nu proxy HTTP pentru conexiuni de încărcare web."
#~ msgid "Use proxy for webseed connections"
#~ msgstr "Folosește proxy pentru conexiuni de încărcare web"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Whether or not to use "
#~ "the HTTP proxy for tracker connections.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Folosiți sau nu HTTP "
#~ "proxy pentru conexiuni cu tracker.</p></body></html>"
#~ msgid "Use proxy for tracker connections"
#~ msgstr "Folosește proxy pentru conexiuni cu tracker"
#~ msgid "SOCKS"
#~ msgstr "SOCKS"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Use a SOCKS proxy server for bittorrent "
#~ "connections.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" font-family:'OpenSymbol'; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for "
#~ "tracker connections</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Utilizează un server proxy SOCKS pentru "
#~ "conexiuni bittorrent.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" font-family:'OpenSymbol'; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Rețineți: </span>Acesta nu este "
#~ "utilizat pentru conexiuni tracker</p></body></html>"
#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:"
#~ msgstr "Folosește un server proxy SOCKS"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Server:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">IP address or hostname of the SOCKS server</"
#~ "span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Adresa IP sau numele de gazdă al serverului "
#~ "SOCKS</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Port used by the SOCKS server</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Portul utilizat de serverul SOCKS</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versiunea:"
#~ msgid "Username and password required"
#~ msgstr "Numele de utilizator și parola sunt necesare"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Username for the SOCKS proxy server.</span></"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Nume de utilizator pentru serverul proxy SOCKS."
#~ "</span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Password for the SOCKS proxy server.</span></"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Parola pentru serverul proxy SOCKS.</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
#~ "which were not downloaded but have been found anyway.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Numărul de bucăți "
#~ "nedescărcate dar găsite.</p></body></html>"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed:"
#~ msgstr "Fișier"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
#~ "which have been downloaded, and which are not OK.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Numărul de bucăți "
#~ "descărcate, dar nu OK.</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Not downloaded:"
#~ msgstr "Descărcate:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
#~ "which have not been downloaded.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Numărul de bucăți "
#~ "nedescărcate.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
#~ "which have been downloaded, and which are OK.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Numărul de bucăți "
#~ "descărcate și care sunt OK.</p></body></html>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Renunță"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Închide"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialog"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default save location "
#~ "for torrents from this group. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note:</span> This is only used in the file selection "
#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog "
#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to. </p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Locația implicită "
#~ "pentru salvarea torentelor din acest grup. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note:</span> Aceasta este folosită doar în dialogul de "
#~ "salvare de fișiere,cînd schimbați grupul, locația de descărcare din "
#~ "dialog va deveni cea indicată. Puteți totuși să folosiți o altă locație "
#~ "ulterior, dacă doriți. </p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default save location "
#~ "for torrents from this group. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>This is only used in the file selection "
#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog "
#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Locația implicită "
#~ "pentru salvarea torentelor din acest grup. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Notă: </span>Aceasta este folosită doar pentru dialogul de "
#~ "selectie de fișiere, cînd schiimbați grupul, locația de descărcare devine "
#~ "cea indicată. Puteți totuși să folosiți o altă locație ulterior, dacă "
#~ "doriți.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default settings for "
#~ "torrents which are added to the group.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Setări implicite pentru "
#~ "torentele adăugate în grup.</p></body></html>"
#~ msgid "Torrent Limits"
#~ msgstr "Limite torent"
#~ msgid "Maximum download rate:"
#~ msgstr "Rata maximă de descărcare:"
#~ msgid "Maximum upload rate:"
#~ msgstr "Rata maximă de încărcare:"
#~ msgid "Maximum seed time:"
#~ msgstr "Timpul maxim de încărcare:"
#~ msgid "Maximum share ratio:"
#~ msgstr "Rata maximă de partajare:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When this is enabled, "
#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group "
#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If this is not enabled, "
#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. "
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cînd opțiunea nu e "
#~ "activă, aceste setări vor fi folosite doar atunci cand un torent e "
#~ "adăugat la grup în dialogul de selecție pentru fișiere sau în dialogul de "
#~ "creare de torente.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dacă opțiunea nu e "
#~ "activă, aceste setări vor fi aplicate întotdeauna cînd se adaugă un "
#~ "torent în acest grup. </p></body></html>"
#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents"
#~ msgstr ""
#~ "Aplică setările doar pentru torentele noi sau care tocmai au fost accesate"
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Creează un torent"
#~ msgid "File or directory to create torrent from:"
#~ msgstr "Fișier sau director de unde să creez torentul:"
#~ msgid "Size of each chunk:"
#~ msgstr "Dimensiunea fiecărei bucăți:"
#~ msgid "32 KiB"
#~ msgstr "32 KiO"
#~ msgid "64 KiB"
#~ msgstr "64 KiO"
#~ msgid "128 KiB"
#~ msgstr "128 KiO"
#~ msgid "256 KiB"
#~ msgstr "256 KiO"
#~ msgid "512 KiB"
#~ msgstr "512 KiO"
#~ msgid "1 MiB"
#~ msgstr "1 MiO"
#~ msgid "2 MiB"
#~ msgstr "2 MiO"
#~ msgid "4 MiB"
#~ msgstr "4 MiO"
#~ msgid "8 MiB"
#~ msgstr "8 MiO"
#~ msgid "Start seeding"
#~ msgstr "Pornește încărcarea"
#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
#~ msgstr "Torent privat (DHT dezactivat)"
#~ msgid "Decentralized (DHT only)"
#~ msgstr "Descentralizat (doar cu DHT)"
#~ msgid "DHT Nodes"
#~ msgstr "Noduri DHT"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Node:"
#~ msgid "IP or Hostname"
#~ msgstr "IP sau nume computer"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Web Seeds"
#~ msgstr "Încărcări web"
#~ msgid "Select Which Files You Want to Download"
#~ msgstr "Selectați fișierele dorite a se descărca:"
#~ msgid "Text encoding:"
#~ msgstr "Codificare text:"
#~ msgid ""
#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them."
#~ msgstr ""
#~ "Toate fișierele torentului, puteți să le modificați prin dublu clic pe "
#~ "ele."
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Selectare &toate"
#~ msgid "Select &None"
#~ msgstr "Selectare &nimic"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inversare selecție"
#~ msgid "Collapse All"
#~ msgstr "Colapsare tot"
#~ msgid "Expand All"
#~ msgstr "Expandare tot"
#, fuzzy
#~ msgid "No existing files are found"
#~ msgstr "Sari peste verificarea datelor dacă se găsesc fișiere existente"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grup:"
#~ msgid "Start torrent"
#~ msgstr "Pornire torent"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When existing files "
#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully "
#~ "downloaded.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>only do this when you are absolutely sure.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dacă există deja "
#~ "fișiere, sari peste verificarea datelor și presupune că fișierele sunt "
#~ "deja complet descărcate.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Notă: </span>Faceți asta doar dacă sunteți absolut sigur.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid "Skip data check if existing files are found"
#~ msgstr "Sari peste verificarea datelor dacă se găsesc fișiere existente"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Spațiu pe disc"
#, fuzzy
#~ msgid "Required:"
#~ msgstr "Spațiu pe disc necesar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Disponibil"
#~ msgid "After download:"
#~ msgstr "După descărcare:"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):"
#~ msgstr "Limită de viteză pentru toate torentele (dublu clic pentru editare)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtru"
#~ msgid "Global Limits"
#~ msgstr "Limite globale"
#~ msgid ""
#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to "
#~ "add:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți adresa IP sau numele computerului și numărul portului pentru "
#~ "partenerul pe care doriți să îl adăugați:"
#~ msgid "Peer:"
#~ msgstr "Partener:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The IP address or "
#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and IPv6 addresses</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Adresa IP sau numele "
#~ "computerului pentru partenerul la care doriți să vă conectați.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Notă:</span> Se acceptă atît adrese IPv4 cît și IPv6 </p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "Files are missing"
#~ msgstr "Lipsesc fișiere"
#~ msgid "The following files are missing:"
#~ msgstr "Următoarele fișiere lipsesc:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">They are no longer "
#~ "there, recreate them.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nu mai există, recrează-"
#~ "le.</p></body></html>"
#~ msgid "Recreate"
#~ msgstr "Recreează"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Do not download the "
#~ "missing files.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nu descărca fișierele "
#~ "lipsă.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The files have been "
#~ "moved to another location, select the new location.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Fișierele au fost "
#~ "mutate într-o altă locație, selecteaz-o.</p></body></html>"
#~ msgid "Select New Location"
#~ msgstr "Selectare locație nouă"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cancel, do not start "
#~ "the torrent.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Anulare, nu porni "
#~ "torentul.</p></body></html>"
#~ msgid "Importing ..."
#~ msgstr "Se importă..."
#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:"
#~ msgstr "Se importă torente din versiunea KDE3:"
#~ msgid "Import an existing torrent"
#~ msgstr "Importă un torent existent"
#~ msgid "Torrent:"
#~ msgstr "Torent:"
#~ msgid "Data:"
#~ msgstr "Date:"
#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it."
#~ msgstr "Selectați un fișier torent și datele care îi aparțin."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Import"
#~ msgid "Ca&ncel"
#~ msgstr "&Anulare"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fișier"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "MeniuVizualizare"
#~ msgid "GroupsMenu"
#~ msgstr "MeniuGrupuri"
#~ msgid "ViewMenu"
#~ msgstr "MeniuVizualizare"
#~ msgid "Additional Peer Sources"
#~ msgstr "Surse suplimentare de parteneri"
#~ msgid "Configure Columns"
#~ msgstr "Configurează coloane"
#~ msgid "Download Toolbar"
#~ msgstr "Bara de unelte pentru descărcare"
#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers"
#~ msgstr "Parteneri marcați inutilizabili KTorrent"
#~ msgid "Add peer:"
#~ msgstr "Adaugă partener:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n"
#~ " \n"
#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like "
#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'."
#~ msgstr ""
#~ "Adresă invalidă de IP %1. Trebuie să introduceți o adresa IP în formatul "
#~ "XXX.XXX.XXX.XXX'. Puteți deasemenea folosi asteriscuri pentru intervale, "
#~ "ca de exemplu '127.0.0.*'."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Șterge"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Deschide..."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Salvează ca..."
#~ msgid "Torrent to display:"
#~ msgstr "Torent de afișat:"
#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
#~ msgstr "Numărul maxim de descărcări (0 = fără limită)"
#~ msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
#~ msgstr "Numărul maxim de semințe (0 = fără limită)"
#~ msgid "Start downloads on low disk space?"
#~ msgstr "Se pornesc descărcările la spațiu redus pe disc?"
#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
#~ msgstr "Numărul maxim de conexiuni per torent (0 = fără limită)"
#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
#~ msgstr "Numărul maxim de conexiuni pentru toate torentele (0 = fără limită)"
#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)"
#~ msgstr "Viteza maximă de încărcare în Kio/s (0 = fără limită)"
#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)"
#~ msgstr "Viteza maximă de descărcare în Kio/s (0 = fără limită)"
#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)"
#~ msgstr "Rata maximă de partajare (0 = fără limită)"
#~ msgid "Show a system tray icon"
#~ msgstr "Arată pictogramă în tava de sistem"
#~ msgid "Show speed bar in tray icon"
#~ msgstr "Arată bara de viteză în tava de sistem"
#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
#~ msgstr "Lățime de bandă pentru descărcare (în kb/s):"
#~ msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
#~ msgstr "Lățime de bandă pentru încărcare (în kb/s):"
#~ msgid "Show popup messages when torrent is finished."
#~ msgstr "Arată mesaje la încheierea unui torent."
#~ msgid "Keep seeding after download has finished"
#~ msgstr "Continuă încărcarea după ce descărcarea s-a terminat"
#~ msgid "Folder to store temporary files"
#~ msgstr "Dosar pentru stocarea fișierelor temporare"
#~ msgid "Folder to store downloaded files"
#~ msgstr "Dosar pentru stocarea fișierelor descărcate"
#~ msgid "Folder to copy .torrent files to"
#~ msgstr "Dosarul în care să fie copiate fișierele .torrent"
#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă să fie utilizată o adresă IP personalizată de trimis tracker-ului"
#~ msgid "Directory which was used as the last save directory"
#~ msgstr "Dosarul utilizat ca ultim dosar de salvare"
#~ msgid "IP to pass to the tracker"
#~ msgstr "IP de trimis spre tracker"
#~ msgid "GUI update interval"
#~ msgstr "Interval de împrospătare a interfeței grafice"
#~ msgid "Support for DHT"
#~ msgstr "Suport pentru DHT"
#~ msgid "DHT port"
#~ msgstr "Port DHT"
#~ msgid "Number of upload slots"
#~ msgstr "Numărul de sloturi de încărcare"
#~ msgid "Columns shown in KTorrentView"
#~ msgstr "Coloane afișate în KTorrentView"
#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished"
#~ msgstr "Algoritm de estimat ora cînd se încheie un torent"
#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to"
#~ msgstr "Dosar în care să fie mutate fișierele descărcate complet"
#~ msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
#~ msgstr "Durata maximă de încărcare în ore (0 = nelimitat)"
#~ msgid "Maximum share ratio limit reached."
#~ msgstr "S-a atins numărul rata maximă de partajare."
#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson și Ivan Vasic"
#~ msgid ""
#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. "
#~ "KTorrent is now using port %2."
#~ msgstr ""
#~ "Portul specificat (%1) nu e disponibil sau e folosit de către o altă "
#~ "aplicație. KTorrent folosește acum portul %2."
#~ msgid "Resume KTorrent"
#~ msgstr "Reia KTorrent"
#, fuzzy
#~ msgid "Resume suspended torrents"
#~ msgstr "Reia toate torentele"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "Creating Torrent"
#~ msgstr "Creare torent"
#~ msgid "Creating %1..."
#~ msgstr "Creare %1..."
#~ msgid "Checking Data ..."
#~ msgstr "Se verifică datele..."
#~ msgid "Error scanning data: %1"
#~ msgstr "Eroare la citirea datelor: %1"
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
#~ msgstr "Citire date <b>%1</b> :"
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
#~ msgstr "Scanarea datelor din torent:"
#~ msgid "Chunks found:"
#~ msgstr "Bucăți găsite:"
#~ msgid "Chunks failed:"
#~ msgstr "Bucăți eșuate:"
#~ msgid "Chunks not downloaded:"
#~ msgstr "Bucăți nedescărcate:"
#~ msgid "Chunks downloaded:"
#~ msgstr "Bucăți descărcate:"
#~ msgid "Invalid URL: "
#~ msgstr "URL invalid: "
#~ msgid "Normal priority:"
#~ msgstr "Nivel normal de prioritate:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for normal "
#~ "priority files.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Culoarea pentru "
#~ "fișierele cu nivel normal de prioritate.</p></body></html>"
#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "URL invalid."
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quit KTorrent</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Părăsire KTorrent</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Ieșire"
#~ msgid "Free disk space:"
#~ msgstr "Spațiu liber pe disc:"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
#~ msgstr ""
#~ "O să pierdeți toate datele din aceste fișiere, sunteți sigur că doriți să "
#~ "faceți asta?"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "De la:"
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
#~ msgstr "Nu am putut expanda fișierul : %1"
#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
#~ msgstr "Nu se poate adăuga un tracker la un torent privat."
#~ msgid "Checking Data Integrity"
#~ msgstr "Verificare integritate informații"
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
#~ msgstr "Nu s-a putut migra %1 : %2"
#~ msgid ""
#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make "
#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will "
#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the "
#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Torentul %1 a fost pornit cu o versiune anterioară de KTorrent. Pentru a "
#~ "fi siguri ca torentul va continua să funcționeze cu această versiune de "
#~ "KTorrent, vom migra acest torent. O să vi se ceară o locație pentru a "
#~ "salva torentul. Dacă anulați operația, se va selecta directorul personal."
#~ msgid "Select Folder to Save To"
#~ msgstr "Selectați directorul unde se va salva"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Eroare: "
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Folosește"
#~ msgid "Disk space"
#~ msgstr "Spațiu pe disc"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Instead of using a tree "
#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">În loc de a folosi o "
#~ "ierarhie de fișiere pentru a afișa conținutul torentului, folosește o "
#~ "listă de fișiere.</p></body></html>"
#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent"
#~ msgstr "Folosește o listă pentru afișarea fișierelor dintr-un torent"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field."
#~ msgstr "Torentul nu conține cîmpul de anunț sau de noduri"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent.\n"
#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "A apărut o eroare în timp ce se încărca torentul.\n"
#~ "Torentul este probabil corupt sau nu este valid."
#~ msgid "Disk space reservation method:"
#~ msgstr "Metoda pentru rezervat spațiul pe disc:"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "De bază"
#~ msgid "Filesystem Specific"
#~ msgstr "Particular sistemului de fișiere"
#~ msgid "There is a problem with the tracker: <br><b>%1</b>"
#~ msgstr "E o problemă cu trackerul: <br><b>%1</b>"
#~ msgid "Current Tracker"
#~ msgstr "Tracker curent"
#~ msgid "Seeders:"
#~ msgstr "Încărcători:"
#~ msgid "Leechers:"
#~ msgstr "Descărcători:"
#~ msgid "Next Update In:"
#~ msgstr "Următoarea actualizare în:"
#~ msgid "Available Trackers"
#~ msgstr "Trackere disponibile"
#~ msgid "Tracker status:"
#~ msgstr "Stare tracker:"
#~ msgid "Next update in:"
#~ msgstr "Următoarea împrospătare în:"
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
#~ msgstr "Nu se poate șterge trackerul implicit."
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
#~ msgstr "Nu se pot adăuga trackere la un torent privat."
#~ msgid "KTorrent Plasma Applet"
#~ msgstr "Miniaplicație Plasma KTorrent"
#~ msgid "Skip incomplete files"
#~ msgstr "Sari peste fișiere incomplete"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupuri"
#~ msgid "Widget to manage torrent groups"
#~ msgstr "Controlul care gestionează grupurile de torente"
#~ msgid "Feed %1"
#~ msgstr "Flux %1"
#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent"
#~ msgstr "Adaugare sau eliminare a torentului din coadă"
#~ msgid "Enqueue/Dequeue"
#~ msgstr "Adăugare/eliminare în/din coadă"
#~ msgid "Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab"
#~ msgstr "Adaugă sau scoate din coadă toate torentele din fila curentă"
#~ msgid "User Controlled"
#~ msgstr "Controlate de utilizator"
#~ msgid "User Controlled Uploads"
#~ msgstr "Încărcări controlate de utilizator"
#~ msgid "User Controlled Downloads"
#~ msgstr "Descărcari controlate de utilizator"
#~ msgid "Queue Manager Controlled"
#~ msgstr "Controlate de gestionarul de cozi"
#~ msgid "Queue Manager Controlled Uploads"
#~ msgstr "Încărcări controlate de gestionarul de cozi"
#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads"
#~ msgstr "Descărcări controlate de gestionarul de cozi"
#~ msgid "&User controlled"
#~ msgstr "Controlate de &utilizator"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grup"
#~ msgid "Test String"
#~ msgstr "Text de test"
#~ msgid "Expressions"
#~ msgstr "Expresii"
#~ msgid "Source List"
#~ msgstr "Listă surse"
#~ msgid "Source List Type"
#~ msgstr "Tip listă surse"
#~ msgid "MultiMatch"
#~ msgstr "MultiPotrivire"
#~ msgid "Rerelease"
#~ msgstr "Relansare"
#~ msgid "Rerelease Terms"
#~ msgstr "Termeni relansare"
#~ msgid "Matches"
#~ msgstr "Potriviri"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "Variabile"
#~ msgid "Mappings"
#~ msgstr "Asocieri"
#~ msgid "Add Capture"
#~ msgstr "Adaugă captură"
#~ msgid "Remove Capture"
#~ msgstr "Eliminare captură"
#~ msgid "Add Variable"
#~ msgstr "Adăugare variabilă"
#~ msgid "Remove Variable"
#~ msgstr "Eliminare variabilă"
#~ msgid "Move Variable Up"
#~ msgstr "Mutare variabilă în sus"
#~ msgid "Move Variable Down"
#~ msgstr "Mutare variabilă în jos"
#~ msgid "Add New Capture"
#~ msgstr "Adaugă captură nouă"
#~ msgid "Please enter the new capture name."
#~ msgstr "Introduceți numele noii capturi."
#~ msgid "Add New Variable"
#~ msgstr "Adaugă variabilă nouă"
#~ msgid "Please enter the new variable name."
#~ msgstr "Introduceți numele noii variabile"
#~ msgid "No Capture"
#~ msgstr "Fără captură"
#~ msgid "Add Expression"
#~ msgstr "Adaugă expresie"
#~ msgid "Remove Expression"
#~ msgstr "Elimină expresie"
#~ msgid "Remove Source"
#~ msgstr "Elimină sursă"
#~ msgid "Please enter the expression."
#~ msgstr "Introduceți expresia."
#~ msgid "Move Filter Up"
#~ msgstr "Mută filtru în sus"
#~ msgid "Move Filter Down"
#~ msgstr "Mută filtru în jos"
#~ msgid "Please enter the new filter name."
#~ msgstr "Introduceți numele filtrului."
#~ msgid "RSS Feed"
#~ msgstr "Flux RSS"
#~ msgid "BitFinder"
#~ msgstr "BitFinder"
#~ msgid "BF Sources"
#~ msgstr "Surse BF"
#~ msgid "BF Filters"
#~ msgstr "Filtre BF"
#~ msgid "%1 KB/s"
#~ msgstr "%1 KO/s"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GO"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MO"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KO"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 O"
#~ msgid "Select interface:"
#~ msgstr "Selectați interfața:"
#~ msgid "Php executable path:"
#~ msgstr "Calea spre executabilul PHP:"
#~ msgid "The path of the php executable."
#~ msgstr "Calea spre executabilul php"
#~ msgid "%1 exists and it is executable"
#~ msgstr "%1 există și este executabil"
#~ msgid "%1 does not exist"
#~ msgstr "%1 nu există"
#~ msgid "%1 is not executable"
#~ msgstr "%1 nu este executabil"
#~ msgid "%1 is a directory"
#~ msgstr "%1 e un director"
#~ msgid "%1 is not php executable path"
#~ msgstr "%1 nu este cale spre executabilul php"
#~ msgid "User uploads"
#~ msgstr "Torente ale utilizatorului"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TextLabel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">When a torrent has finished downloading, do a "
#~ "full data check on the torrent.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Timp cronometrat pentru "
#~ "întreruperi. Când un torent e întrerupt mai mult de atât, prioritatea lui "
#~ "scade .</p></body></html>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Which method to use for reserving diskspace.</"
#~ "span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Basic: </span>Will work on all filesystems, but is slow.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Filesystem Specific: </span>Will use special methods "
#~ "provided by some filesystems, which are faster then the basic method.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Metoda utilizată pentru "
#~ "a rezerva spațu pe disc.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Varianta de bază: </span>Funcționează pe toate sistemele de "
#~ "fișiere, dar procedura este lentă.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Varianta specifică sistemului de fișiere: </span>Va folosi "
#~ "metodologii particulare sistemului de fișiere, mai rapide.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Queued uploads"
#~ msgstr "Încărcări în coadă"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "%2 active filters"
#~ msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2"
#~ msgid "Up: %1 KB/s"
#~ msgstr "Încărcare: %1 KB/s"
#~ msgid "Down: %1 KB/s"
#~ msgstr "Descărcare: %1 KB/s"
#~ msgid "Downloaded: %1 / %2 Uploaded: %3"
#~ msgstr "Descărcat: %1 / %2 Încărcat: %3"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%1</b><br/>1 active filter"
#~ msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Sans Serif'; "
#~ "font-size:9pt;\">Use the HTTP proxy settings configured in the settings "
#~ "of KDE.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Sans Serif'; "
#~ "font-size:9pt;\">Folosește setările HTTP proxy configurate în KDE.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">IP address or hostname "
#~ "of the HTTP proxy to use.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Adresa IP sau numele "
#~ "calculatorului folosit ca HTTP proxy.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Port of the HTTP proxy."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Port pentru HTTP proxy."
#~ "</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Whether or not to use "
#~ "the HTTP proxy for webseed connections.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Folosiți sau nu HTTP "
#~ "proxy pentru conexiuni de încărcare web.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">IP address or hostname "
#~ "of the SOCKS server</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Adresă IP sau nume "
#~ "computer pentru serverul SOCKS</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Port used by the SOCKS "
#~ "server</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Port folosit pentru "
#~ "serverul SOCKS</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If the SOCKS server "
#~ "requires authentication via a username and a password, enable this box.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Daca serverul SOCKS "
#~ "necesită autentificare cu nume de utilizator și parolă, bifați aici.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Username for the SOCKS "
#~ "proxy server.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nume utilizator pentru "
#~ "serverul proxy SOCKS.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Password for the SOCKS "
#~ "proxy server.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Parola pentru serverul "
#~ "proxy SOCKS.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This value will be "
#~ "filled in the DSCP field of all the IP packets sent for the bittorrent "
#~ "protocol.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Această valoare va fi "
#~ "inserată în câmpul DSCP al tuturor pachetelor trimise prin protocolul "
#~ "bittorrent.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a torrent has "
#~ "finished downloading, do a full data check on the torrent.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Când un tornt a "
#~ "terminat de descărcat, verifică integral datele.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Add torrents opened "
#~ "with this plugin to a group.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Adaugă torentele "
#~ "deschise cu acest modul la un grup.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Group to add torrents "
#~ "to.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Grupul unde se adaugă "
#~ "torentele.</p></body></html>"
#~ msgid "Assigned Peers"
#~ msgstr "Partener atribuit"
#~ msgid "Search engine name:"
#~ msgstr "Nume motor căutare:"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Adaugă"
#~ msgid "Engine"
#~ msgstr "Motor"
#~ msgid "Update From Internet"
#~ msgstr "Actualizare prin internet"
#~ msgid ""
#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
#~ "search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar "
#~ "after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %1 "
#~ "on Google for example, will result in http://www.google.com/search?"
#~ "q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can "
#~ "search using Google."
#~ msgstr ""
#~ "Folosiți browserul web pentru a căuta textul%1 (majuscule) cu ajutorul "
#~ "motorului de căutare dorit a se adăuga. <br> Apoi copiați URL-ul în bara "
#~ "de adrese după ce s-a terminat căutarea și inserați-l acolo.<br><br>O "
#~ "căutare după %1 cuGoogle de exemplu, va duce spre http://www.google.com/"
#~ "search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> Daca adăugați acest URL aici, "
#~ "ktorrent poate căuta folosind Google."
#~ msgid ""
#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the "
#~ "search engine you want to add. Use the resulting URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Folosiți browserul web pentru a căăuta după textul %1 (majuscule) "
#~ "folosind motorul de căutare dorit a se adăuga. Folosiți URL-ul rezultat "
#~ "mai jos."
#~ msgid "You must enter the search engine's name and URL"
#~ msgstr "Trebuie să introduceți numele și URL-ul motorului de căutare"
#~ msgid ""
#~ "A search engine with the same name already exists. Please use a different "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Un motor de căutare cu același nume există deja. Folosiți un alt nume."
#~ msgid ""
#~ "Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/"
#~ "paste the exact URL here."
#~ msgstr ""
#~ "URL invalid. Ar trebui să cautați după FOOBAR cu browserul dumneavoastră "
#~ "și să copiați cu exactitate URL-ul aici."