mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
301 lines
7.9 KiB
Text
301 lines
7.9 KiB
Text
# Translation of kmenuedit.po into Serbian.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 19:16+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /caption/title/
|
||
#: basictab.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
||
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
||
"%f - a single file name\n"
|
||
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
||
"at once\n"
|
||
"%u - a single URL\n"
|
||
"%U - a list of URLs\n"
|
||
"%d - the folder of the file to open\n"
|
||
"%D - a list of folders\n"
|
||
"%i - the icon\n"
|
||
"%m - the mini-icon\n"
|
||
"%c - the caption"
|
||
msgstr ""
|
||
"За наредбом, можете унијети неке мјестодржаче који ће бити смијењени "
|
||
"стварним вриједностима када се програм покрене:\n"
|
||
"%f — име једног фајла\n"
|
||
"%F — списак фајлова; за програме који могу отворити неколико локалних "
|
||
"фајлова истовременом\n"
|
||
"%u — један УРЛ\n"
|
||
"%U — списак УРЛ‑ова\n"
|
||
"%d — фасцикла фајла који се отвара\n"
|
||
"%D — списак фасцикли\n"
|
||
"%i — икона\n"
|
||
"%m — мини‑икона\n"
|
||
"%c — наслов"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:82
|
||
msgid "Enable &launch feedback"
|
||
msgstr "&Одзив при покретању"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:83
|
||
msgid "&Place in system tray"
|
||
msgstr "&Смјести у системску касету"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:84
|
||
msgid "Only show in KDE"
|
||
msgstr "Прикажи само у КДЕ‑у"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:85
|
||
msgid "Hidden entry"
|
||
msgstr "Скривена ставка"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:89
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Име:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:91
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "&Опис:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:93
|
||
msgid "&Comment:"
|
||
msgstr "&Коментар:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:95
|
||
msgid "Co&mmand:"
|
||
msgstr "&Наредба:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:136 preferencesdlg.cpp:37
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:147
|
||
msgid "&Work path:"
|
||
msgstr "&Радна путања:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:166
|
||
msgid "Run in term&inal"
|
||
msgstr "Покрени у &терминалу"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:174
|
||
msgid "Terminal &options:"
|
||
msgstr "&Опције терминала:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:194
|
||
msgid "&Run as a different user"
|
||
msgstr "Покрени као &други корисник"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:202
|
||
msgid "&Username:"
|
||
msgstr "&Корисник:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:224
|
||
msgid "Current shortcut &key:"
|
||
msgstr "&Тренутни тастер пречице:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:234
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#: khotkeys.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да контактирам К‑пречице. Измјене су сачуване, али се не могу "
|
||
"активирати."
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:79
|
||
msgid "&New Submenu..."
|
||
msgstr "Нови &подмени..."
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:83
|
||
msgid "New &Item..."
|
||
msgstr "Нова &ставка..."
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:87
|
||
msgid "New S&eparator"
|
||
msgstr "Нови &раздвајач"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:91
|
||
msgid "&Sort"
|
||
msgstr "&Поређај"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:95
|
||
msgid "&Sort selection by Name"
|
||
msgstr "&Поређај избор по имену"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:98
|
||
msgid "&Sort selection by Description"
|
||
msgstr "&Поређај избор по опису"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:102
|
||
msgid "&Sort all by Name"
|
||
msgstr "&Поређај све по имену"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:105
|
||
msgid "&Sort all by Description"
|
||
msgstr "&Поређај све по опису"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:111
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Помери на&горе"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:114
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "Помери на&доле"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:122
|
||
msgid "Restore to System Menu"
|
||
msgstr "Врати на системски мени"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:202
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Обриши"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"You have made changes to the menu.\n"
|
||
"Do you want to save the changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Начинили сте измјене у менију.\n"
|
||
"Желите ли да их сачувате или одбаците?"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:228
|
||
msgid "Save Menu Changes?"
|
||
msgstr "Сачувати измјене менија?"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KDE menu editor"
|
||
msgstr "Уређивач К‑менија"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "KDE Menu Editor"
|
||
msgstr "Уређивач К‑менија"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
||
msgstr "© 2000-2003, Валдо Бастијан, Рафаеле Сандрини, Матијас Елтер"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Валдо Бастијан"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "одржавалац"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "Raffaele Sandrini"
|
||
msgstr "Рафаеле Сандрини"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "Previous Maintainer"
|
||
msgstr "претходни одржавалац"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Matthias Elter"
|
||
msgstr "Матијас Елтер"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Original Author"
|
||
msgstr "првобитни аутор"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgid "Montel Laurent"
|
||
msgstr "Лорен Монтел"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgid "Sub menu to pre-select"
|
||
msgstr "Предодабрани подмени"
|
||
|
||
#: main.cpp:72
|
||
msgid "Menu entry to pre-select"
|
||
msgstr "Предодабрана ставка менија"
|
||
|
||
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
|
||
msgid "Could not write to %1"
|
||
msgstr "Не могу да пишем у %1"
|
||
|
||
#: preferencesdlg.cpp:42
|
||
msgid "Spell Checking"
|
||
msgstr "Провјера правописа"
|
||
|
||
#: preferencesdlg.cpp:43
|
||
msgid "Spell checking Options"
|
||
msgstr "Опције провјере правописа"
|
||
|
||
#: preferencesdlg.cpp:74
|
||
msgid "Show hidden entries"
|
||
msgstr "Прикажи скривене ставке"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Фајл"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Уређивање"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmenueditui.rc:33
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Главна трака"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:192
|
||
msgid " [Hidden]"
|
||
msgstr " [скривено]"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1128
|
||
msgid "New Submenu"
|
||
msgstr "Нови подмени"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1129
|
||
msgid "Submenu name:"
|
||
msgstr "Име подменија:"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1198
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Нова ставка"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1199
|
||
msgid "Item name:"
|
||
msgstr "Име ставке:"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1690
|
||
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Биће уклоњени сви подменији у „%1“. Желите ли да наставите?"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1856
|
||
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
|
||
msgstr "Измјене менија не могу се сачувати из сљедећег разлога:"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1901
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
|
||
"menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Желите ли да повратите системски мени? <warning>Ово уклања све посебно "
|
||
"додате меније.</warning>"
|