mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
388 lines
15 KiB
Text
388 lines
15 KiB
Text
# translation of kwalletd.po to Bulgarian
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2011, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-23 22:35+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||
msgid "Already open."
|
||
msgstr "Вече е отворен."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||
msgid "Error opening file."
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на файла."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||
msgid "Not a wallet file."
|
||
msgstr "Не портфейлен файл."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||
msgstr "Неподдържан формат на файла."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||
msgstr "Неизвестна схема за шифроване."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||
msgid "Corrupt file?"
|
||
msgstr "Вероятно повреден файл"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||
msgstr "Грешка при проверка цялостта на портфейла. Най-вероятно е повреден."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||
msgstr "Грешка при четене: най-вероятно грешна парола."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||
msgid "Decryption error."
|
||
msgstr "Грешки при разшифроване."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||
msgid "KWallet"
|
||
msgstr "KWallet"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Празна парола. <b>(Предупреждение: Това е несигурно!)</b></qt>"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||
msgid "Passwords match."
|
||
msgstr "Паролите съвпадат."
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Паролите не съвпадат."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||
msgstr "Система \"Портфейл\" за KDE"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добре дошли в системата \"Портфейл\". Тази система ви позволява да "
|
||
"съхранявате лична информация на диска в закодиран вид. По този начин никой "
|
||
"друг освен вас няма да има достъп до нея. Помощникът ще ви помогне да я "
|
||
"настроите."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||
msgstr "&Основна инсталация (препоръчително)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Advanced setup"
|
||
msgstr "&Разширена инсталация"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Allow &Once"
|
||
msgstr "Разрешаване &веднъж"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Allow &Always"
|
||
msgstr "Разрешаване вина&ги"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Deny"
|
||
msgstr "&Отказ"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Deny &Forever"
|
||
msgstr "Отказ &завинаги"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||
"control module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Системата \"Портфейл\" позволява да контролирате степента на защита на "
|
||
"информацията. Някои от тези настройки намаляват използваемостта на "
|
||
"системата, но за сметка на това я правят по-сигурна и защитена. Настройките "
|
||
"могат да бъдат променяни от Контролния център."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||
msgstr "Автоматично затваряне на неизползваните портфейли"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Съхраняване на мрежовите и на локалните пароли в отделни портфейлни файлове"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||
"in the wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Най-различни програми могат да ползват системата \"Портфейл\" за съхранение "
|
||
"на данни като пароли, уеб формуляри, бисквитки и др. Ако искате тези "
|
||
"програми да използват системата, трябва да я включите и да изберете парола. "
|
||
"Паролата <i>не може</i> да бъде възстановена ако я забравите. Всеки който я "
|
||
"знае ще има достъп до информацията в портфейла."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, искам да ползвам системата \"Портфейл\" за запазване на личните ми данни "
|
||
"и пароли."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Enter a new password:"
|
||
msgstr "Въведете нова парола:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Verify password:"
|
||
msgstr "Въведете повторно паролата:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:152 main.cpp:153
|
||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||
msgstr "Портфейл за KDE"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE поиска отварянето на портфейла \"<b>%1</b>\". Въведете паролата на "
|
||
"портфейла.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Програмата \"<b>%1</b>\" поиска отварянето на портфейла \"<b>%2</b>\". "
|
||
"Въведете паролата на портфейла.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:510
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Отваряне"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:520
|
||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Пренебрегване"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:522
|
||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||
msgstr "<b>KDE</b> поиска отварянето на портфейл (%1)."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:525
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||
"password"
|
||
msgid "Switch there"
|
||
msgstr "Превключване"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:527
|
||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||
msgstr "<b>%1</b> поиска отварянето на портфейл (%2)."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:530
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||
msgid "Switch to %1"
|
||
msgstr "Превключване към %1"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||
"%2: %3)</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Грешка при отваряне на портфейла \"<b>%1</b>\". Опитайте отново.<br /"
|
||
">(Код на грешката %2: %3)</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||
"click cancel to deny the application's request."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE направи заявка за отваряне на портфейл. Системата \"Портфейл\" се "
|
||
"използва за съхранение на лични данни в шифрован вид. Моля, въведете "
|
||
"паролата за този портфейл или натиснете \"Отмяна\"."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Програмата \"<b>%1</b>\" поиска отваряне на портфейла на KDE. Там се "
|
||
"съхраняват по сигурен начин чувствителни данни. Въведете парола за портфейла "
|
||
"или откажете искането на програмата.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:570
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||
"request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE направи заявка за създаване на нов портфейл с име \"<b>%1</b>\". "
|
||
"Изберете парола за портфейла или откажете искането на програмата.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:572
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Програмата \"<b>%1</b>\" направи заявка за създаване на нов портфейл с "
|
||
"име \"<b>%2</b>\". Изберете парола за портфейла или откажете искането на "
|
||
"програмата.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:576
|
||
msgid "C&reate"
|
||
msgstr "&Създаване"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:674
|
||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>KDE поиска достъп до отворения портфейл \"<b>%1</b>\".</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:676
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||
"%2</b>'.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Програмата \"<b>%1</b>\" поиска достъп до отворения портфейл \"<b>%2</b>"
|
||
"\".</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:773
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Портфейлът не може да бъде отворен. Това обаче трябва да стане, за да можете "
|
||
"да смените паролата му."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:784
|
||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Изберете нова парола за портфейла '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:794
|
||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||
msgstr "Грешка при шифроване на портфейла. Паролата не беше сменена."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:799
|
||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при повторно отваряне на портфейла. Може да има загуба на данни."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||
msgid ""
|
||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||
"application may be misbehaving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Има много неуспешни опити за достъп до системата \"Портфейл\". Най-вероятно "
|
||
"някоя от програмите причинява това."
|
||
|
||
#: main.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "Michael Leupold"
|
||
msgstr "Michael Leupold"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Поддръжка"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Предишна поддръжка"
|
||
|
||
#: main.cpp:157
|
||
msgid "Thiago Maceira"
|
||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||
|
||
#: main.cpp:157
|
||
msgid "D-Bus Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс към D-Bus"
|