mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
701 lines
18 KiB
Text
701 lines
18 KiB
Text
# translation of libplasma.po to Basque
|
|
# translation of libplasma.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2007,2010.
|
|
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-07 13:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
|
|
msgid "animation() takes one argument"
|
|
msgstr "animation() argumentu bat behar du"
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
|
|
msgid "%1 is not a known animation type"
|
|
msgstr "%1 ez da animazio mota ezaguna"
|
|
|
|
#: applet.cpp:246
|
|
msgid "Script initialization failed"
|
|
msgstr "Scriptaren hasieratzeak huts egin du"
|
|
|
|
#: applet.cpp:410
|
|
msgid "Unable to load the widget"
|
|
msgstr "Ezin izan da trepeta kargatu"
|
|
|
|
#: applet.cpp:806
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Panela"
|
|
|
|
#: applet.cpp:808
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: applet.cpp:813
|
|
msgid "Unknown Widget"
|
|
msgstr "Trepeta ezezaguna"
|
|
|
|
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301
|
|
msgctxt "misc category"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Hainbat"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1041
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Konfiguratu..."
|
|
|
|
#: applet.cpp:1092
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Ados"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1100
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Bai"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1107
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Ez"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1114
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Utzi"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1151
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ados"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1550
|
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
|
msgstr "Aktibatu %1 trepeta"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1696
|
|
msgid "Widget Settings"
|
|
msgstr "Trepeta ezarpenak"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1703
|
|
msgid "Remove this Widget"
|
|
msgstr "Kendu trepeta hau"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1710
|
|
msgid "Run the Associated Application"
|
|
msgstr "Exekutatu elkartutako aplikazioa"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1887
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ezarpenak"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1887
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 ezarpenak"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1971
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 ezarpenak"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1979
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Erabilerraztasuna"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1980
|
|
msgid "Application Launchers"
|
|
msgstr "Aplikazio abiarazleak"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1981
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "Astronomia"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1982
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Data eta ordua"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1983
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
msgstr "Garapenerako tresnak"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1984
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Heziketa"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1985
|
|
msgid "Environment and Weather"
|
|
msgstr "Ingurumena eta eguraldia"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1986
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Adibideak"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1987
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Fitxategi sistema"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1988
|
|
msgid "Fun and Games"
|
|
msgstr "Dibertsioa eta jokoak"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1989
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafikoak"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1990
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Hizkuntza"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1991
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Kartografia"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1992
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Hainbat"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1993
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1994
|
|
msgid "Online Services"
|
|
msgstr "Lineako zerbitzuak"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1995
|
|
msgid "Productivity"
|
|
msgstr "Produktibotasuna"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1996
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Sistemaren informazioa"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1997
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Tresnak"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1998
|
|
msgid "Windows and Tasks"
|
|
msgstr "Leihoak eta atazak"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2041
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Teklatuko lasterbidea"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2650 containment.cpp:173
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "Remove this %1"
|
|
msgstr "Kendu %1 hau"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2655 containment.cpp:178
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 ezarpenak"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2696
|
|
msgctxt ""
|
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|
msgstr "Ezin izan da %2 trepetarentzako %1 ScriptEngine bat sortu."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2701
|
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|
msgstr "Ezin izan da %2 trepetak behar duen %1 paketea ireki."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2855
|
|
msgid "This object could not be created."
|
|
msgstr "Objektu hau ezin izan da sortu."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2859
|
|
msgid ""
|
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
|
msgstr "Objektu hau ezin izan da sortu honengatik: <p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
#: containment.cpp:241
|
|
msgid "Remove this Panel"
|
|
msgstr "Kendu panel hau"
|
|
|
|
#: containment.cpp:243
|
|
msgid "Remove this Activity"
|
|
msgstr "Kendu jarduera hau"
|
|
|
|
#: containment.cpp:249
|
|
msgid "Activity Settings"
|
|
msgstr "Jarduera ezarpenak"
|
|
|
|
#: containment.cpp:255
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
msgstr "Erantsi trepetak..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:261
|
|
msgid "Next Widget"
|
|
msgstr "Hurrengo trepeta"
|
|
|
|
#: containment.cpp:267
|
|
msgid "Previous Widget"
|
|
msgstr "Aurreko trepeta"
|
|
|
|
#: containment.cpp:701
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "%1 aukerak"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1327
|
|
msgid "Fetching file type..."
|
|
msgstr "Fitxegi mota eskuratzen..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:1500
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Trepetak"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1513
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikonoa"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1517
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Horma papera"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2073
|
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "Kendu %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2077
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|
msgstr "Ziur zaude %1 hau kendu nahi duzula?"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2191
|
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
|
msgstr "Ezin izan da eskatutako osagaia aurkitu: %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2370
|
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
|
msgstr "Plugin hau konfiguratu beharrean dago"
|
|
|
|
#: containmentactions.cpp:142
|
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
|
msgstr "ContainmentActions ezezaguna"
|
|
|
|
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
|
|
msgid "Lock Widgets"
|
|
msgstr "Giltzatu trepetak"
|
|
|
|
#: corona.cpp:677
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "Giltzapetik askatu trepetak"
|
|
|
|
#: corona.cpp:829
|
|
msgid "Shortcut Settings"
|
|
msgstr "Lasterbide ezarpenak"
|
|
|
|
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Izengabea"
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
|
msgid "Show this group."
|
|
msgstr "Erakutsi talde hau."
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
|
msgid "Hide this group."
|
|
msgstr "Ezkutatu talde hau."
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
|
msgid "Expand this widget"
|
|
msgstr "Zabaldu trepeta hau"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
|
msgid "Collapse this widget"
|
|
msgstr "Tolestu trepeta hau"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:947
|
|
msgid "Reattach"
|
|
msgstr "Berrerantsi"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:973
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Itxi"
|
|
|
|
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
|
|
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
|
|
msgstr "Sistema honek ez ditu OpenGL trepetak onartzen."
|
|
|
|
#: glapplet.cpp:184
|
|
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
|
|
msgstr "Zure makinak ez ditu OpenGL trepetak onartzen."
|
|
|
|
#: packagestructure.h:85
|
|
msgctxt "A non-functional package"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Baliogabea"
|
|
|
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
|
"widget."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore bat egon da trepeta honekin elkartutako aplikazioa exekutatzen "
|
|
"saiatzean."
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Irudiak"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Themed Images"
|
|
msgstr "Irudiak"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:62
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
msgstr "Konfigurazioko definizioak"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:67
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Erabiltzailearen interfazea"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
|
|
msgid "Data Files"
|
|
msgstr "Datu fitxategiak"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
msgstr "Script exekutagarriak"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Itzulpenak"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:79
|
|
msgid "Main Config UI File"
|
|
msgstr "Konfig nagusiaren UI fitxategia"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:80
|
|
msgid "Configuration XML file"
|
|
msgstr "Konfigurazioaren XML fitxategia"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
|
|
#: private/packages.cpp:134
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
msgstr "Script fitxategi nagusia"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:82
|
|
msgid "Default configuration"
|
|
msgstr "Konfigurazio lehenetsia"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
|
|
msgid "Animation scripts"
|
|
msgstr "Animazio script-ak"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:115
|
|
msgid "Service Descriptions"
|
|
msgstr "Zerbitzuen deskribapenak"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:142
|
|
msgid "Images for dialogs"
|
|
msgstr "Elkarrizketetarako irudiak"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
|
|
msgid "Generic dialog background"
|
|
msgstr "Elkarrizketa generikoaren hondoa"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
|
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Saio amaierako elkarrizketaren gaia"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:154
|
|
msgid "Wallpaper packages"
|
|
msgstr "Horma paper paketeak"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
|
|
msgid "Images for widgets"
|
|
msgstr "Trepetentzako irudiak"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
|
|
msgid "Background image for widgets"
|
|
msgstr "Hondoko irudia trepetentzako"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
|
msgid "Analog clock face"
|
|
msgstr "Ordulari analogikoaren aurpegia"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
|
msgid "Background image for panels"
|
|
msgstr "Hondoko irudia panelentzako"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
|
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
|
msgstr "Hondoa trepeta grafikoentzako"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
|
|
msgid "Background image for tooltips"
|
|
msgstr "Hondoko irudia tresna-iradokizunentzako"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:184
|
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
|
msgstr "Irudi opakoak elkarrizketatan"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
|
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
|
msgstr "Elkarrizketa generikoaren hondo opakoa"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
|
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Gai opakoa saio-amaierako elkarrizketatan"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:196
|
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
|
msgstr "Irudi opakoak trepetetan"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
|
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
|
msgstr "Hondoko irudi opakoa panelentzako"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
|
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
msgstr "Hondoko irudi opakoa tresna-iradokizunentzako"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:209
|
|
msgid "Low color images for dialogs"
|
|
msgstr "Kolore sakonera txikiko irudiak elkarrizketetan"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
|
|
msgid "Low color generic dialog background"
|
|
msgstr "Kolore sakonera txikiko hondoa elkarrizketa generikoetan"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
|
|
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Kolore sakonera txikiko gaia saio-amaiera elkarrizketetan"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
|
msgid "Low color background image for widgets"
|
|
msgstr "Kolore sakonera txikiko hondoko irudia trepetentzako"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
|
msgid "Low color analog clock face"
|
|
msgstr "Kolore sakonera txikiko aurpegidun ordulari analogikoa"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
|
|
msgid "Low color background image for panels"
|
|
msgstr "Kolore sakonera txikiko hondoko irudia panelentzako"
|
|
|
|
# Trepeta grafiko edo grafikak agertzen dituzten trepetak?
|
|
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
|
|
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
msgstr "Kolore sakonera txikiko hondoa trepeta grafikoentzako"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
|
|
msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
msgstr "Kolore sakonera txikiko hondoko irudia tresna-iradokizunentzako"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:248
|
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
msgstr "KColorScheme konfigurazio fitxategia"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:268
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Pantaila argazkia"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
|
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
|
msgstr "Gomendatutako horma paper fitxategia"
|
|
|
|
#: private/service_p.h:53
|
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|
msgstr "Zerbitzu baliogabea (nulua), ezin da inolako ekintzarik gauzatu."
|
|
|
|
# urruneko aginte bezala edo urruneko aginte bitartez?
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
|
|
"another computer as a remote control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trepeta bat sarean partekatzeak trepeta hori beste konputagailu batetik "
|
|
"urruneko aginte beza\tla atzitzea ahalbidetzen dizu."
|
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Share this widget on the network"
|
|
msgstr "Partekatu trepeta hau sarean"
|
|
|
|
#. i18n: file: private/publish.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
|
msgstr "Baimendu guztiak trepeta hau askatasunez erabiltzea"
|
|
|
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
|
msgid "search term"
|
|
msgstr "bilatzeko hitza"
|
|
|
|
#: wallpaper.cpp:245
|
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
|
msgstr "Horma paper ezezaguna"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
|
|
#~ "published on"
|
|
#~ msgid "%1 on %2"
|
|
#~ msgstr "%1 %2-n"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
|
#~ msgid "Invalid token."
|
|
#~ msgstr "Token baliogabea."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
|
#~ msgid "Matching password required."
|
|
#~ msgstr "Bat datorren pasahitza behar da."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
|
#~ msgid "Access denied."
|
|
#~ msgstr "Sarbidea ukatuta."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error."
|
|
#~ msgstr "Errore ezezaguna."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which "
|
|
#~ "you are trying to connect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sartu azpian pasahitz bat. Sartu pasahitz berdina konektatu nahi duzun "
|
|
#~ "gailuan."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow this user access to any service"
|
|
#~ msgstr "Baimendu erabiltzaile honi edozein gailutan sartzea"
|
|
|
|
#~ msgid "Remember this user"
|
|
#~ msgstr "Gogoratu erabiltzaile hau"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming connection request"
|
|
#~ msgstr "Sarrerako konexio eskaera"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect with remote widget"
|
|
#~ msgstr "Konektatu urruneko trepetarekin"
|
|
|
|
#~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
|
|
#~ msgstr "Ataza baliogarri izateari utzi dio, eragiketa ez dago gaituta."
|
|
|
|
#~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
|
|
#~ msgstr "Ataza baliogarri izateari utzi dio, parametro baliogabeak."
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout."
|
|
#~ msgstr "Denbora muga."
|
|
|
|
#~ msgid "The \"%1\" widget is not installed."
|
|
#~ msgstr "\"%1\" trepeta ez dago instalatuta."
|
|
|
|
#~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
|
|
#~ msgstr "Zerbitzariak baliogabeko plasmoide pakete bat bidali du."
|
|
|
|
#~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
|
|
#~ msgstr "Zure sisteman urruneko trepeta bat irekitzera zoaz.<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<table width=\"100%\">"
|
|
#~ msgstr "<table width=\"100%\">"
|
|
|
|
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Izena:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Deskribapena:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td> %1 <%2></td></"
|
|
#~ "tr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Egilea:</b></td><td> %1 <%2></td></"
|
|
#~ "tr>"
|
|
|
|
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Zerbitzaria:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
|
|
|
#~ msgid "</table>"
|
|
#~ msgstr "</table>"
|
|
|
|
#~ msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
|
|
#~ msgstr "<br><br>Ziur zaude trepeta hau zure sisteman ireki nahi duzula?"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Widget"
|
|
#~ msgstr "Urruneko trepeta"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Widget"
|
|
#~ msgstr "Trepeta irekia"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject Widget"
|
|
#~ msgstr "Baztertu trepeta"
|
|
|
|
#~ msgid "User rejected"
|
|
#~ msgstr "Erabiltzaileak baztertua"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout"
|
|
#~ msgstr "Denbora muga"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
|
|
#~ "Access Failed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zure sistemak ez du onartzen 'urruneko trepetak' ezaugarria. Sarbideak "
|
|
#~ "huts egin du."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow everybody access to %1."
|
|
#~ msgstr "Baimendu guztiak %1 atzitzea."
|
|
|
|
#~ msgid "Deny everybody access to %1"
|
|
#~ msgstr "Ukatu guztiak %1 atzitzea."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow %1 access to all services."
|
|
#~ msgstr "Baimendu %1 sarbidea zerbitzu guztietara."
|
|
|
|
#~ msgid "Deny %1 access to all services."
|
|
#~ msgstr "Ukatu %1 sarbidea zerbitzu guztietara."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow access to %1, by %2."
|
|
#~ msgstr "Baimendu sarbidea %1-era, %2-ri."
|
|
|
|
#~ msgid "Deny access to %1, by %2."
|
|
#~ msgstr "Ukatu sarbidea %1-era, %2-ri."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow access to %1, by %2?"
|
|
#~ msgstr "Baimendu sarbidea %1-era, %2-ri?"
|
|
|
|
#~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
|
|
#~ msgstr "Sarbidea eskatu duzu %2-n ostatu duen %1-era."
|
|
|
|
#~ msgid "Share"
|
|
#~ msgstr "Partekatu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
|
|
#~ msgstr "Ezin izan da %2 trepetak behar duen %1 paketea aurkitu."
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ados"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Bai"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Ez"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Utzi"
|