# translation of libplasma.po to Basque # translation of libplasma.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # marcos , 2007,2010. # Asier Urio Larrea , 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libplasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-07 13:31+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: animations/animationscriptengine.cpp:144 msgid "animation() takes one argument" msgstr "animation() argumentu bat behar du" #: animations/animationscriptengine.cpp:169 msgid "%1 is not a known animation type" msgstr "%1 ez da animazio mota ezaguna" #: applet.cpp:246 msgid "Script initialization failed" msgstr "Scriptaren hasieratzeak huts egin du" #: applet.cpp:410 msgid "Unable to load the widget" msgstr "Ezin izan da trepeta kargatu" #: applet.cpp:806 msgid "Panel" msgstr "Panela" #: applet.cpp:808 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: applet.cpp:813 msgid "Unknown Widget" msgstr "Trepeta ezezaguna" #: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301 msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Hainbat" #: applet.cpp:1041 msgid "Configure..." msgstr "Konfiguratu..." #: applet.cpp:1092 msgid "&OK" msgstr "&Ados" #: applet.cpp:1100 msgid "&Yes" msgstr "&Bai" #: applet.cpp:1107 msgid "&No" msgstr "&Ez" #: applet.cpp:1114 msgid "&Cancel" msgstr "&Utzi" #: applet.cpp:1151 msgid "OK" msgstr "Ados" #: applet.cpp:1550 msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Aktibatu %1 trepeta" #: applet.cpp:1696 msgid "Widget Settings" msgstr "Trepeta ezarpenak" #: applet.cpp:1703 msgid "Remove this Widget" msgstr "Kendu trepeta hau" #: applet.cpp:1710 msgid "Run the Associated Application" msgstr "Exekutatu elkartutako aplikazioa" #: applet.cpp:1887 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: applet.cpp:1887 msgid "%1 Settings" msgstr "%1 ezarpenak" #: applet.cpp:1971 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Settings" msgstr "%1 ezarpenak" #: applet.cpp:1979 msgid "Accessibility" msgstr "Erabilerraztasuna" #: applet.cpp:1980 msgid "Application Launchers" msgstr "Aplikazio abiarazleak" #: applet.cpp:1981 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: applet.cpp:1982 msgid "Date and Time" msgstr "Data eta ordua" #: applet.cpp:1983 msgid "Development Tools" msgstr "Garapenerako tresnak" #: applet.cpp:1984 msgid "Education" msgstr "Heziketa" #: applet.cpp:1985 msgid "Environment and Weather" msgstr "Ingurumena eta eguraldia" #: applet.cpp:1986 msgid "Examples" msgstr "Adibideak" #: applet.cpp:1987 msgid "File System" msgstr "Fitxategi sistema" #: applet.cpp:1988 msgid "Fun and Games" msgstr "Dibertsioa eta jokoak" #: applet.cpp:1989 msgid "Graphics" msgstr "Grafikoak" #: applet.cpp:1990 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: applet.cpp:1991 msgid "Mapping" msgstr "Kartografia" #: applet.cpp:1992 msgid "Miscellaneous" msgstr "Hainbat" #: applet.cpp:1993 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: applet.cpp:1994 msgid "Online Services" msgstr "Lineako zerbitzuak" #: applet.cpp:1995 msgid "Productivity" msgstr "Produktibotasuna" #: applet.cpp:1996 msgid "System Information" msgstr "Sistemaren informazioa" #: applet.cpp:1997 msgid "Utilities" msgstr "Tresnak" #: applet.cpp:1998 msgid "Windows and Tasks" msgstr "Leihoak eta atazak" #: applet.cpp:2041 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Teklatuko lasterbidea" #: applet.cpp:2650 containment.cpp:173 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove this %1" msgstr "Kendu %1 hau" #: applet.cpp:2655 containment.cpp:178 msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "%1 Settings" msgstr "%1 ezarpenak" #: applet.cpp:2696 msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Ezin izan da %2 trepetarentzako %1 ScriptEngine bat sortu." #: applet.cpp:2701 msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Ezin izan da %2 trepetak behar duen %1 paketea ireki." #: applet.cpp:2855 msgid "This object could not be created." msgstr "Objektu hau ezin izan da sortu." #: applet.cpp:2859 msgid "" "This object could not be created for the following reason:

%1

" msgstr "Objektu hau ezin izan da sortu honengatik:

%1

" #: containment.cpp:241 msgid "Remove this Panel" msgstr "Kendu panel hau" #: containment.cpp:243 msgid "Remove this Activity" msgstr "Kendu jarduera hau" #: containment.cpp:249 msgid "Activity Settings" msgstr "Jarduera ezarpenak" #: containment.cpp:255 msgid "Add Widgets..." msgstr "Erantsi trepetak..." #: containment.cpp:261 msgid "Next Widget" msgstr "Hurrengo trepeta" #: containment.cpp:267 msgid "Previous Widget" msgstr "Aurreko trepeta" #: containment.cpp:701 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "%1 aukerak" #: containment.cpp:1327 msgid "Fetching file type..." msgstr "Fitxegi mota eskuratzen..." #: containment.cpp:1500 msgid "Widgets" msgstr "Trepetak" #: containment.cpp:1513 msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: containment.cpp:1517 msgid "Wallpaper" msgstr "Horma papera" #: containment.cpp:2073 msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment" msgid "Remove %1" msgstr "Kendu %1" #: containment.cpp:2077 msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Do you really want to remove this %1?" msgstr "Ziur zaude %1 hau kendu nahi duzula?" #: containment.cpp:2191 msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Ezin izan da eskatutako osagaia aurkitu: %1" #: containment.cpp:2370 msgid "This plugin needs to be configured" msgstr "Plugin hau konfiguratu beharrean dago" #: containmentactions.cpp:142 msgid "Unknown ContainmentActions" msgstr "ContainmentActions ezezaguna" #: corona.cpp:677 corona.cpp:817 msgid "Lock Widgets" msgstr "Giltzatu trepetak" #: corona.cpp:677 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Giltzapetik askatu trepetak" #: corona.cpp:829 msgid "Shortcut Settings" msgstr "Lasterbide ezarpenak" #: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: extenders/extendergroup.cpp:70 msgid "Show this group." msgstr "Erakutsi talde hau." #: extenders/extendergroup.cpp:76 msgid "Hide this group." msgstr "Ezkutatu talde hau." #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Expand this widget" msgstr "Zabaldu trepeta hau" #: extenders/extenderitem.cpp:610 msgid "Collapse this widget" msgstr "Tolestu trepeta hau" #: extenders/extenderitem.cpp:947 msgid "Reattach" msgstr "Berrerantsi" #: extenders/extenderitem.cpp:973 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87 msgid "This system does not support OpenGL widgets." msgstr "Sistema honek ez ditu OpenGL trepetak onartzen." #: glapplet.cpp:184 msgid "Your machine does not support OpenGL widgets." msgstr "Zure makinak ez ditu OpenGL trepetak onartzen." #: packagestructure.h:85 msgctxt "A non-functional package" msgid "Invalid" msgstr "Baliogabea" #: private/associatedapplicationmanager.cpp:132 msgid "" "There was an error attempting to exec the associated application with this " "widget." msgstr "" "Errore bat egon da trepeta honekin elkartutako aplikazioa exekutatzen " "saiatzean." #: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: private/packages.cpp:56 #, fuzzy msgid "Themed Images" msgstr "Irudiak" #: private/packages.cpp:62 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Konfigurazioko definizioak" #: private/packages.cpp:67 msgid "User Interface" msgstr "Erabiltzailearen interfazea" #: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108 msgid "Data Files" msgstr "Datu fitxategiak" #: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110 msgid "Executable Scripts" msgstr "Script exekutagarriak" #: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118 msgid "Translations" msgstr "Itzulpenak" #: private/packages.cpp:79 msgid "Main Config UI File" msgstr "Konfig nagusiaren UI fitxategia" #: private/packages.cpp:80 msgid "Configuration XML file" msgstr "Konfigurazioaren XML fitxategia" #: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120 #: private/packages.cpp:134 msgid "Main Script File" msgstr "Script fitxategi nagusia" #: private/packages.cpp:82 msgid "Default configuration" msgstr "Konfigurazio lehenetsia" #: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155 msgid "Animation scripts" msgstr "Animazio script-ak" #: private/packages.cpp:115 msgid "Service Descriptions" msgstr "Zerbitzuen deskribapenak" #: private/packages.cpp:142 msgid "Images for dialogs" msgstr "Elkarrizketetarako irudiak" #: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147 msgid "Generic dialog background" msgstr "Elkarrizketa generikoaren hondoa" #: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152 msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Saio amaierako elkarrizketaren gaia" #: private/packages.cpp:154 msgid "Wallpaper packages" msgstr "Horma paper paketeak" #: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221 msgid "Images for widgets" msgstr "Trepetentzako irudiak" #: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162 msgid "Background image for widgets" msgstr "Hondoko irudia trepetentzako" #: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167 msgid "Analog clock face" msgstr "Ordulari analogikoaren aurpegia" #: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172 msgid "Background image for panels" msgstr "Hondoko irudia panelentzako" #: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177 msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Hondoa trepeta grafikoentzako" #: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182 msgid "Background image for tooltips" msgstr "Hondoko irudia tresna-iradokizunentzako" #: private/packages.cpp:184 msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Irudi opakoak elkarrizketatan" #: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189 msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Elkarrizketa generikoaren hondo opakoa" #: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194 msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Gai opakoa saio-amaierako elkarrizketatan" #: private/packages.cpp:196 msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Irudi opakoak trepetetan" #: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201 msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Hondoko irudi opakoa panelentzako" #: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206 msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Hondoko irudi opakoa tresna-iradokizunentzako" #: private/packages.cpp:209 msgid "Low color images for dialogs" msgstr "Kolore sakonera txikiko irudiak elkarrizketetan" #: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214 msgid "Low color generic dialog background" msgstr "Kolore sakonera txikiko hondoa elkarrizketa generikoetan" #: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219 msgid "Low color theme for the logout dialog" msgstr "Kolore sakonera txikiko gaia saio-amaiera elkarrizketetan" #: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226 msgid "Low color background image for widgets" msgstr "Kolore sakonera txikiko hondoko irudia trepetentzako" #: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231 msgid "Low color analog clock face" msgstr "Kolore sakonera txikiko aurpegidun ordulari analogikoa" #: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236 msgid "Low color background image for panels" msgstr "Kolore sakonera txikiko hondoko irudia panelentzako" # Trepeta grafiko edo grafikak agertzen dituzten trepetak? #: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241 msgid "Low color background for graphing widgets" msgstr "Kolore sakonera txikiko hondoa trepeta grafikoentzako" #: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246 msgid "Low color background image for tooltips" msgstr "Kolore sakonera txikiko hondoko irudia tresna-iradokizunentzako" #: private/packages.cpp:248 msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "KColorScheme konfigurazio fitxategia" #: private/packages.cpp:268 msgid "Screenshot" msgstr "Pantaila argazkia" #: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364 msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "Gomendatutako horma paper fitxategia" #: private/service_p.h:53 msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Zerbitzu baliogabea (nulua), ezin da inolako ekintzarik gauzatu." # urruneko aginte bezala edo urruneko aginte bitartez? #. i18n: file: private/publish.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "" "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " "another computer as a remote control." msgstr "" "Trepeta bat sarean partekatzeak trepeta hori beste konputagailu batetik " "urruneko aginte beza\tla atzitzea ahalbidetzen dizu." #. i18n: file: private/publish.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox) #: rc.cpp:6 msgid "Share this widget on the network" msgstr "Partekatu trepeta hau sarean" #. i18n: file: private/publish.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox) #: rc.cpp:9 msgid "Allow everybody to freely access this widget" msgstr "Baimendu guztiak trepeta hau askatasunez erabiltzea" #: runnersyntax.cpp:103 msgid "search term" msgstr "bilatzeko hitza" #: wallpaper.cpp:245 msgid "Unknown Wallpaper" msgstr "Horma paper ezezaguna" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is " #~ "published on" #~ msgid "%1 on %2" #~ msgstr "%1 %2-n" #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Invalid token." #~ msgstr "Token baliogabea." #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Matching password required." #~ msgstr "Bat datorren pasahitza behar da." #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Sarbidea ukatuta." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Errore ezezaguna." #~ msgid "" #~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which " #~ "you are trying to connect." #~ msgstr "" #~ "Sartu azpian pasahitz bat. Sartu pasahitz berdina konektatu nahi duzun " #~ "gailuan." #~ msgid "Allow this user access to any service" #~ msgstr "Baimendu erabiltzaile honi edozein gailutan sartzea" #~ msgid "Remember this user" #~ msgstr "Gogoratu erabiltzaile hau" #~ msgid "Incoming connection request" #~ msgstr "Sarrerako konexio eskaera" #~ msgid "Connect with remote widget" #~ msgstr "Konektatu urruneko trepetarekin" #~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled." #~ msgstr "Ataza baliogarri izateari utzi dio, eragiketa ez dago gaituta." #~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters." #~ msgstr "Ataza baliogarri izateari utzi dio, parametro baliogabeak." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Denbora muga." #~ msgid "The \"%1\" widget is not installed." #~ msgstr "\"%1\" trepeta ez dago instalatuta." #~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package." #~ msgstr "Zerbitzariak baliogabeko plasmoide pakete bat bidali du." #~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.
" #~ msgstr "Zure sisteman urruneko trepeta bat irekitzera zoaz.
" #~ msgid "" #~ msgstr "
" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "
Name:  %1
Izena:  %1
Description:  %1
Deskribapena:  %1
Author:  %1 <%2>
Egilea:  %1 <%2>
Server:  %1
Zerbitzaria:  %1
" #~ msgstr "" #~ msgid "

Are you sure you want to open this widget on your system?" #~ msgstr "

Ziur zaude trepeta hau zure sisteman ireki nahi duzula?" #~ msgid "Remote Widget" #~ msgstr "Urruneko trepeta" #~ msgid "Open Widget" #~ msgstr "Trepeta irekia" #~ msgid "Reject Widget" #~ msgstr "Baztertu trepeta" #~ msgid "User rejected" #~ msgstr "Erabiltzaileak baztertua" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Denbora muga" #~ msgid "" #~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. " #~ "Access Failed." #~ msgstr "" #~ "Zure sistemak ez du onartzen 'urruneko trepetak' ezaugarria. Sarbideak " #~ "huts egin du." #~ msgid "Allow everybody access to %1." #~ msgstr "Baimendu guztiak %1 atzitzea." #~ msgid "Deny everybody access to %1" #~ msgstr "Ukatu guztiak %1 atzitzea." #~ msgid "Allow %1 access to all services." #~ msgstr "Baimendu %1 sarbidea zerbitzu guztietara." #~ msgid "Deny %1 access to all services." #~ msgstr "Ukatu %1 sarbidea zerbitzu guztietara." #~ msgid "Allow access to %1, by %2." #~ msgstr "Baimendu sarbidea %1-era, %2-ri." #~ msgid "Deny access to %1, by %2." #~ msgstr "Ukatu sarbidea %1-era, %2-ri." #~ msgid "Allow access to %1, by %2?" #~ msgstr "Baimendu sarbidea %1-era, %2-ri?" #~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2." #~ msgstr "Sarbidea eskatu duzu %2-n ostatu duen %1-era." #~ msgid "Share" #~ msgstr "Partekatu" #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "Ezin izan da %2 trepetak behar duen %1 paketea aurkitu." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ados" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Bai" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ez" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Utzi"