kde-l10n/ru/messages/kdelibs/kio_help4.po

148 lines
4.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kio_help4.po into Russian
# KDE3 - kio_help4.pot Russian translation
# Translation of kio_help4.po into Russian
# Copyright (C) 2003, KDE Team
#
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2003.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 18:39+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Иван Кашуков"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "dolphin210@yandex.ru"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "Файл вывода"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr "Генерирует сущности DocBook для комбинаций клавиш стандартных действий"
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Документация по %1 отсутствует."
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Поиск нужного файла"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "Подготовка документа"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "Невозможно обработать файл справки:<br />%1"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "Сохранение в кэш"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "Использование версии из кэша"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "Поиск раздела"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Невозможно найти файл %1 в %2."
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Используемая таблица стилей"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Вывести документ полностью на стандартный вывод"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Запись документа в файл"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Создать индекс, совместимый с ht://dig"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Проверить правильность документа"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Создать кэш-файл для этого документа"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "Установить каталог исходного кода kdelibs"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Параметры, передаваемые таблице стилей"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "Преобразуемый файл"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "Транслятор XML"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "XML-транслятор KDE"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Невозможно записать кэш-файл %1."
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Анализ таблицы стилей"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "Анализ документа"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Применение таблицы стилей"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "Сохранение документа"