kde-l10n/de/messages/kde-workspace/kcmsamba.po

372 lines
11 KiB
Text

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2012.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"(kde-i18n-de@kde.org)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "Eingebunden als"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Diese Liste zeigt die via Samba und NFS freigegebenen Ressourcen Ihres "
"Systems, die von anderen verwendet werden. Die Spalte „Typ“ sagt Ihnen, ob "
"die jeweiligen Ressource Samba oder NFS zugeordnet ist. Die Spalte "
"„Ressource“ zeigt die Beschreibung der betreffenden Ressource. Die dritte "
"Spalte, mit der Bezeichung „Eingebunden als“ zeigt die Position auf Ihrem "
"System, wo die freigegebene Ressource eingebunden (gemountet) ist."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Samba-Protokolldatei: "
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Offene Verbindungen anzeigen"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Beendete Verbindungen anzeigen"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Geöffnete Dateien anzeigen"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Geschlossene Dateien anzeigen"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualisieren"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Diese Seite präsentiert den Inhalt Ihrer Samba-Protokolldatei in möglichst "
"leserfreundlicher Aufmachung. Überprüfen Sie bitte, ob die richtige "
"Protokolldatei auf Ihrem Rechner angezeigt wird. Falls nötig, korrigieren "
"Sie den Namen oder die Position der Protokolldatei und klicken Sie "
"anschließend auf den Knopf „Aktualisieren“."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Details über die offenen "
"Verbindungen zu Ihrem Rechner angezeigt haben möchten."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das Schließen von Verbindungen zu "
"Ihrem Rechner angezeigt haben möchten."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System "
"angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet sind. Beachten Sie, "
"dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse nicht protokolliert werden, wenn die "
"Protokollierungsstufe von Samba niedriger als 2 ist (diese Einstellung kann "
"von hier aus nicht verändert werden)."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System "
"angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet, aber inzwischen "
"geschlossen wurden. Beachten Sie, dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse "
"nicht protokolliert werden, wenn die Protokollierungsstufe von Samba "
"niedriger als 2 ist (diese Einstellung kann von hier aus nicht verändert "
"werden)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die Informationen auf dieser Seite zu aktualisieren. "
"Die oben angezeigte Protokolldatei wird gelesen, um die von Samba "
"protokollierten Ereignisse festzustellen."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum und Zeit"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "Dienst/Datei"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Rechner/Benutzer"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese Liste zeigt Details der Ereignisse, die von Samba protokolliert "
"wurden. Beachten Sie, dass die Ereignisse nur protokolliert werden, wenn die "
"Protokollierungsstufe von Samba auf einen Wert von 2 oder höher eingestellt "
"ist.</p><p>Wie bei vielen anderen Listen in KDE, können Sie auf die "
"Spaltenüberschriften klicken, um den Inhalt sortiert zu bekommen. Klicken "
"Sie erneut, um eine Sortierung in aufsteigender oder absteigender Richtung "
"vorzunehmen.</p><p>Ist die Liste leer, versuchen Sie einen Klick auf den "
"Knopf „Aktualisieren“. Dann wird die Samba-Protokolldatei erneut eingelesen "
"und neu aufgebaut.</p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "Verbindung aufgebaut"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "Verbindung geschlossen"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " Datei geöffnet"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " Datei geschlossen"
#: kcmsambalog.cpp:228
#, kde-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Verbindungen: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Dateizugriffe: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Ereignis: "
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Dienst/Datei:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Rechner/Benutzer:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Suchen"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Ergebnisse löschen"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Erweiterte Dienst-Informationen anzeigen"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Erweiterte Rechner-Informationen anzeigen"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "Nr."
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Treffer"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Dateizugriff"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, kde-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Verbindungen: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
#, kde-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Dateizugriffe: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "Datei geöffnet"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "Zugriff von"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "Offene Dateien"
#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Fehler bei der Ausführung von smbstatus!"
#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Fehler: Konfigurationsdatei „smb.conf“ kann nicht geöffnet werden."
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporte"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&Importe"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&Protokoll"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistik"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>Der Samba- und NFS-Statusmonitor ist eine Benutzeroberfläche für die "
"Programme <em>smbstatus</em> und <em>showmount</em>. Smbstatus zeigt die "
"aktuellen Samba-Verbindungen an und ist Teil des Samba-Pakets, welches das "
"SMB-Protokoll (Session Message Block Protocol) implementiert, das auch "
"NetBIOS- oder LanManager-Protokoll genannt wird. Dieses Protokoll kann die "
"Verteilung von Druck- und Speicherplatz-Ressourcen in einem Netzwerk "
"übernehmen, einschließlich von Rechnern, die unter diversen Arten von "
"Microsoft Windows laufen.</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Kontrollmodul für Systeminformationen"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "© 2002 Team des KDE-Informations-/Kontrollmoduls für Samba"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"