mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
373 lines
11 KiB
Text
373 lines
11 KiB
Text
![]() |
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
|
||
|
# Thomas Diehl <th.diehl@gmx.net>, 2004.
|
||
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
|
||
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2012.
|
||
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2014.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 14:30+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
|
"Language: de\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"(kde-i18n-de@kde.org)\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your names"
|
||
|
msgstr "Thomas Diehl"
|
||
|
|
||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
|
msgid "Your emails"
|
||
|
msgstr "thd@kde.org"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Typ"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||
|
msgid "Resource"
|
||
|
msgstr "Ressource"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||
|
msgid "Mounted Under"
|
||
|
msgstr "Eingebunden als"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
||
|
"resource is mounted."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Diese Liste zeigt die via Samba und NFS freigegebenen Ressourcen Ihres "
|
||
|
"Systems, die von anderen verwendet werden. Die Spalte „Typ“ sagt Ihnen, ob "
|
||
|
"die jeweiligen Ressource Samba oder NFS zugeordnet ist. Die Spalte "
|
||
|
"„Ressource“ zeigt die Beschreibung der betreffenden Ressource. Die dritte "
|
||
|
"Spalte, mit der Bezeichung „Eingebunden als“ zeigt die Position auf Ihrem "
|
||
|
"System, wo die freigegebene Ressource eingebunden (gemountet) ist."
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||
|
msgid "Samba log file: "
|
||
|
msgstr "Samba-Protokolldatei: "
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||
|
msgid "Show opened connections"
|
||
|
msgstr "Offene Verbindungen anzeigen"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||
|
msgid "Show closed connections"
|
||
|
msgstr "Beendete Verbindungen anzeigen"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||
|
msgid "Show opened files"
|
||
|
msgstr "Geöffnete Dateien anzeigen"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||
|
msgid "Show closed files"
|
||
|
msgstr "Geschlossene Dateien anzeigen"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||
|
msgid "&Update"
|
||
|
msgstr "&Aktualisieren"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:58
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||
|
"\"Update\" button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Diese Seite präsentiert den Inhalt Ihrer Samba-Protokolldatei in möglichst "
|
||
|
"leserfreundlicher Aufmachung. Überprüfen Sie bitte, ob die richtige "
|
||
|
"Protokolldatei auf Ihrem Rechner angezeigt wird. Falls nötig, korrigieren "
|
||
|
"Sie den Namen oder die Position der Protokolldatei und klicken Sie "
|
||
|
"anschließend auf den Knopf „Aktualisieren“."
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:63
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||
|
"your computer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Details über die offenen "
|
||
|
"Verbindungen zu Ihrem Rechner angezeigt haben möchten."
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:66
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||
|
"computer were closed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das Schließen von Verbindungen zu "
|
||
|
"Ihrem Rechner angezeigt haben möchten."
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||
|
"level using this module)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System "
|
||
|
"angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet sind. Beachten Sie, "
|
||
|
"dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse nicht protokolliert werden, wenn die "
|
||
|
"Protokollierungsstufe von Samba niedriger als 2 ist (diese Einstellung kann "
|
||
|
"von hier aus nicht verändert werden)."
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||
|
"this module)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System "
|
||
|
"angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet, aber inzwischen "
|
||
|
"geschlossen wurden. Beachten Sie, dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse "
|
||
|
"nicht protokolliert werden, wenn die Protokollierungsstufe von Samba "
|
||
|
"niedriger als 2 ist (diese Einstellung kann von hier aus nicht verändert "
|
||
|
"werden)."
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Klicken Sie hier, um die Informationen auf dieser Seite zu aktualisieren. "
|
||
|
"Die oben angezeigte Protokolldatei wird gelesen, um die von Samba "
|
||
|
"protokollierten Ereignisse festzustellen."
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
||
|
msgid "Date & Time"
|
||
|
msgstr "Datum und Zeit"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
|
msgid "Event"
|
||
|
msgstr "Ereignis"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
|
msgid "Service/File"
|
||
|
msgstr "Dienst/Datei"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
|
msgid "Host/User"
|
||
|
msgstr "Rechner/Benutzer"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:94
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||
|
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||
|
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||
|
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||
|
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||
|
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||
|
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Diese Liste zeigt Details der Ereignisse, die von Samba protokolliert "
|
||
|
"wurden. Beachten Sie, dass die Ereignisse nur protokolliert werden, wenn die "
|
||
|
"Protokollierungsstufe von Samba auf einen Wert von 2 oder höher eingestellt "
|
||
|
"ist.</p><p>Wie bei vielen anderen Listen in KDE, können Sie auf die "
|
||
|
"Spaltenüberschriften klicken, um den Inhalt sortiert zu bekommen. Klicken "
|
||
|
"Sie erneut, um eine Sortierung in aufsteigender oder absteigender Richtung "
|
||
|
"vorzunehmen.</p><p>Ist die Liste leer, versuchen Sie einen Klick auf den "
|
||
|
"Knopf „Aktualisieren“. Dann wird die Samba-Protokolldatei erneut eingelesen "
|
||
|
"und neu aufgebaut.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
||
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||
|
msgstr "Verbindung aufgebaut"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:209
|
||
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||
|
msgstr "Verbindung geschlossen"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:214
|
||
|
msgid " FILE OPENED"
|
||
|
msgstr " Datei geöffnet"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:220
|
||
|
msgid " FILE CLOSED"
|
||
|
msgstr " Datei geschlossen"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambalog.cpp:228
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Could not open file %1"
|
||
|
msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
||
|
msgid "Connections: 0"
|
||
|
msgstr "Verbindungen: 0"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
||
|
msgid "File accesses: 0"
|
||
|
msgstr "Dateizugriffe: 0"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||
|
msgid "Event: "
|
||
|
msgstr "Ereignis: "
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
||
|
msgid "Service/File:"
|
||
|
msgstr "Dienst/Datei:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||
|
msgid "Host/User:"
|
||
|
msgstr "Rechner/Benutzer:"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||
|
msgid "&Search"
|
||
|
msgstr "&Suchen"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
||
|
msgid "Clear Results"
|
||
|
msgstr "Ergebnisse löschen"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
||
|
msgid "Show expanded service info"
|
||
|
msgstr "Erweiterte Dienst-Informationen anzeigen"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
||
|
msgid "Show expanded host info"
|
||
|
msgstr "Erweiterte Rechner-Informationen anzeigen"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
|
msgid "Nr"
|
||
|
msgstr "Nr."
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
|
msgid "Hits"
|
||
|
msgstr "Treffer"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
||
|
msgid "Connection"
|
||
|
msgstr "Verbindung"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||
|
msgid "File Access"
|
||
|
msgstr "Dateizugriff"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "Connections: %1"
|
||
|
msgstr "Verbindungen: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
||
|
#, kde-format
|
||
|
msgid "File accesses: %1"
|
||
|
msgstr "Dateizugriffe: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
||
|
msgid "FILE OPENED"
|
||
|
msgstr "Datei geöffnet"
|
||
|
|
||
|
#: ksmbstatus.cpp:52
|
||
|
msgid "Service"
|
||
|
msgstr "Dienst"
|
||
|
|
||
|
#: ksmbstatus.cpp:52
|
||
|
msgid "Accessed From"
|
||
|
msgstr "Zugriff von"
|
||
|
|
||
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||
|
msgid "UID"
|
||
|
msgstr "UID"
|
||
|
|
||
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||
|
msgid "GID"
|
||
|
msgstr "GID"
|
||
|
|
||
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||
|
msgid "PID"
|
||
|
msgstr "PID"
|
||
|
|
||
|
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||
|
msgid "Open Files"
|
||
|
msgstr "Offene Dateien"
|
||
|
|
||
|
#: ksmbstatus.cpp:157
|
||
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||
|
msgstr "Fehler bei der Ausführung von smbstatus!"
|
||
|
|
||
|
#: ksmbstatus.cpp:179
|
||
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||
|
msgstr "Fehler: Konfigurationsdatei „smb.conf“ kann nicht geöffnet werden."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:60
|
||
|
msgid "&Exports"
|
||
|
msgstr "&Exporte"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:61
|
||
|
msgid "&Imports"
|
||
|
msgstr "&Importe"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:62
|
||
|
msgid "&Log"
|
||
|
msgstr "&Protokoll"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:63
|
||
|
msgid "&Statistics"
|
||
|
msgstr "&Statistik"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||
|
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||
|
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Der Samba- und NFS-Statusmonitor ist eine Benutzeroberfläche für die "
|
||
|
"Programme <em>smbstatus</em> und <em>showmount</em>. Smbstatus zeigt die "
|
||
|
"aktuellen Samba-Verbindungen an und ist Teil des Samba-Pakets, welches das "
|
||
|
"SMB-Protokoll (Session Message Block Protocol) implementiert, das auch "
|
||
|
"NetBIOS- oder LanManager-Protokoll genannt wird. Dieses Protokoll kann die "
|
||
|
"Verteilung von Druck- und Speicherplatz-Ressourcen in einem Netzwerk "
|
||
|
"übernehmen, einschließlich von Rechnern, die unter diversen Arten von "
|
||
|
"Microsoft Windows laufen.</p>"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:75
|
||
|
msgid "kcmsamba"
|
||
|
msgstr "kcmsamba"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:76
|
||
|
msgid "System Information Control Module"
|
||
|
msgstr "Kontrollmodul für Systeminformationen"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:78
|
||
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||
|
msgstr "© 2002 Team des KDE-Informations-/Kontrollmoduls für Samba"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:79
|
||
|
msgid "Michael Glauche"
|
||
|
msgstr "Michael Glauche"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:80
|
||
|
msgid "Matthias Hoelzer"
|
||
|
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:81
|
||
|
msgid "David Faure"
|
||
|
msgstr "David Faure"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:82
|
||
|
msgid "Harald Koschinski"
|
||
|
msgstr "Harald Koschinski"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:83
|
||
|
msgid "Wilco Greven"
|
||
|
msgstr "Wilco Greven"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:84
|
||
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|