# Thomas Diehl , 2002. # Thomas Diehl , 2004. # Stephan Johach , 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008. # Frederik Schwarzer , 2010, 2012. # Burkhard Lück , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-08 14:30+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "(kde-i18n-de@kde.org)\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thomas Diehl" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "thd@kde.org" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Typ" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Eingebunden als" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Diese Liste zeigt die via Samba und NFS freigegebenen Ressourcen Ihres " "Systems, die von anderen verwendet werden. Die Spalte „Typ“ sagt Ihnen, ob " "die jeweiligen Ressource Samba oder NFS zugeordnet ist. Die Spalte " "„Ressource“ zeigt die Beschreibung der betreffenden Ressource. Die dritte " "Spalte, mit der Bezeichung „Eingebunden als“ zeigt die Position auf Ihrem " "System, wo die freigegebene Ressource eingebunden (gemountet) ist." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba-Protokolldatei: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Offene Verbindungen anzeigen" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Beendete Verbindungen anzeigen" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Geöffnete Dateien anzeigen" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Geschlossene Dateien anzeigen" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&Aktualisieren" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Diese Seite präsentiert den Inhalt Ihrer Samba-Protokolldatei in möglichst " "leserfreundlicher Aufmachung. Überprüfen Sie bitte, ob die richtige " "Protokolldatei auf Ihrem Rechner angezeigt wird. Falls nötig, korrigieren " "Sie den Namen oder die Position der Protokolldatei und klicken Sie " "anschließend auf den Knopf „Aktualisieren“." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Details über die offenen " "Verbindungen zu Ihrem Rechner angezeigt haben möchten." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie das Schließen von Verbindungen zu " "Ihrem Rechner angezeigt haben möchten." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System " "angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet sind. Beachten Sie, " "dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse nicht protokolliert werden, wenn die " "Protokollierungsstufe von Samba niedriger als 2 ist (diese Einstellung kann " "von hier aus nicht verändert werden)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie die Dateien auf Ihrem System " "angezeigt haben möchten, die von Fremdbenutzern geöffnet, aber inzwischen " "geschlossen wurden. Beachten Sie, dass Öffnen- und Schließen-Ereignisse " "nicht protokolliert werden, wenn die Protokollierungsstufe von Samba " "niedriger als 2 ist (diese Einstellung kann von hier aus nicht verändert " "werden)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Klicken Sie hier, um die Informationen auf dieser Seite zu aktualisieren. " "Die oben angezeigte Protokolldatei wird gelesen, um die von Samba " "protokollierten Ereignisse festzustellen." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Datum und Zeit" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Dienst/Datei" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Rechner/Benutzer" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Diese Liste zeigt Details der Ereignisse, die von Samba protokolliert " "wurden. Beachten Sie, dass die Ereignisse nur protokolliert werden, wenn die " "Protokollierungsstufe von Samba auf einen Wert von 2 oder höher eingestellt " "ist.

Wie bei vielen anderen Listen in KDE, können Sie auf die " "Spaltenüberschriften klicken, um den Inhalt sortiert zu bekommen. Klicken " "Sie erneut, um eine Sortierung in aufsteigender oder absteigender Richtung " "vorzunehmen.

Ist die Liste leer, versuchen Sie einen Klick auf den " "Knopf „Aktualisieren“. Dann wird die Samba-Protokolldatei erneut eingelesen " "und neu aufgebaut.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "Verbindung aufgebaut" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "Verbindung geschlossen" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " Datei geöffnet" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " Datei geschlossen" #: kcmsambalog.cpp:228 #, kde-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Datei lässt sich nicht öffnen: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Verbindungen: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Dateizugriffe: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Ereignis: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Dienst/Datei:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Rechner/Benutzer:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Suchen" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Ergebnisse löschen" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Erweiterte Dienst-Informationen anzeigen" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Erweiterte Rechner-Informationen anzeigen" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Nr." #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Treffer" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Dateizugriff" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, kde-format msgid "Connections: %1" msgstr "Verbindungen: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 #, kde-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Dateizugriffe: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "Datei geöffnet" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Zugriff von" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Offene Dateien" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Fehler bei der Ausführung von smbstatus!" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Fehler: Konfigurationsdatei „smb.conf“ kann nicht geöffnet werden." #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Exporte" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "&Importe" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Protokoll" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistik" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Der Samba- und NFS-Statusmonitor ist eine Benutzeroberfläche für die " "Programme smbstatus und showmount. Smbstatus zeigt die " "aktuellen Samba-Verbindungen an und ist Teil des Samba-Pakets, welches das " "SMB-Protokoll (Session Message Block Protocol) implementiert, das auch " "NetBIOS- oder LanManager-Protokoll genannt wird. Dieses Protokoll kann die " "Verteilung von Druck- und Speicherplatz-Ressourcen in einem Netzwerk " "übernehmen, einschließlich von Rechnern, die unter diversen Arten von " "Microsoft Windows laufen.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Kontrollmodul für Systeminformationen" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "© 2002 Team des KDE-Informations-/Kontrollmoduls für Samba" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf"