kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepim/headerthemeeditor.po

216 lines
5.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of headerthemeeditor.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: headerthemeeditor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-11 02:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-11 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: editorpage.cpp:63
msgid "Theme Templates:"
msgstr "Шаблони тема:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: headerthemeeditorui.rc:16
msgid "&Edit"
msgstr "&Уређивање"
#. i18n: ectx: Menu (Display)
#: headerthemeeditorui.rc:22
msgid "&Display"
msgstr "&Приказ"
# rewrite-msgid: /Messageviewer//
#: main.cpp:31
msgid "Messageviewer Header Theme Editor"
msgstr "Уређивач тема заглавља"
#: main.cpp:32
msgid "Header Theme Editor"
msgstr "Уређивач тема заглавља"
#: main.cpp:33
msgid "Copyright © 2013, 2014 headerthemeeditor authors"
msgstr "© 2013, 2014, аутори уређивача теме заглавља"
#: main.cpp:34
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Лорен Монтел"
#: main.cpp:34
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: previewwidget.cpp:42 themeeditormainwindow.cpp:140
msgid "Update view"
msgstr "Ажурирај приказ"
# >> @title:window
#: themeconfiguredialog.cpp:38
msgid "Configure"
msgstr "Подешавање"
#: themeconfiguredialog.cpp:52
msgid "Default email:"
msgstr "Подразумевана е‑пошта:"
#: themeconfiguredialog.cpp:58
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: themeconfiguredialog.cpp:62
msgid "Default Template"
msgstr "Подразумевани шаблон"
#: themedefaulttemplate.cpp:27
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: themedefaulttemplate.cpp:33
msgid "From"
msgstr "Од"
#: themedefaulttemplate.cpp:39
msgid "To"
msgstr "За"
#: themedefaulttemplate.cpp:45
msgid "Cc"
msgstr "ЦЦ"
#: themeeditormainwindow.cpp:87
msgid "Load Recent Theme..."
msgstr "Учитај недавну тему..."
#: themeeditormainwindow.cpp:94
msgid "Add Extra Page..."
msgstr "Додај страницу..."
#: themeeditormainwindow.cpp:98
msgid "Upload theme..."
msgstr "Отпреми тему..."
#: themeeditormainwindow.cpp:101
msgid "New theme..."
msgstr "Нова тема..."
#: themeeditormainwindow.cpp:104
msgid "Open theme..."
msgstr "Отвори тему..."
#: themeeditormainwindow.cpp:106
msgid "Save theme..."
msgstr "Сачувај тему..."
#: themeeditormainwindow.cpp:109
msgid "Save theme as..."
msgstr "Сачувај тему као..."
#: themeeditormainwindow.cpp:115
msgid "Install theme"
msgstr "Инсталирај тему"
#: themeeditormainwindow.cpp:119
msgid "Insert File..."
msgstr "Уметни фајл..."
#: themeeditormainwindow.cpp:125
msgid "Printing mode"
msgstr "Режим штампања"
#: themeeditormainwindow.cpp:130
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормалан режим"
#: themeeditormainwindow.cpp:136
msgid "Manage themes..."
msgstr "Управљај темама..."
# >> @title:window
#: themeeditormainwindow.cpp:215 themeeditormainwindow.cpp:343
msgid "Select theme directory"
msgstr "Избор фасцикле теме"
#: themeeditormainwindow.cpp:231
msgid "Directory does not contain a theme file. We cannot load theme."
msgstr "Фасцикла не садржи фајл теме. Не могу да учитам тему."
# >> @title:tab
#: themeeditorpage.cpp:53
msgid "Editor"
msgstr "Уређивач"
# >> @title:tab
#: themeeditorpage.cpp:62
msgid "Desktop File"
msgstr "Фајл површи"
#: themeeditorpage.cpp:162
msgid "Theme already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Тема већ постоји. Желите ли да је пребришете?"
#: themeeditorpage.cpp:162
msgid "Theme already exists"
msgstr "Тема већ постоји"
#: themeeditorpage.cpp:167
msgid "Cannot create theme folder."
msgstr "Не могу да направим фасциклу теме."
#: themeeditorpage.cpp:178
#, kde-format
msgid "Theme installed in \"%1\""
msgstr "Тема инсталирана у „%1“."
#: themeeditorpage.cpp:198
msgid "We cannot add preview file in zip file"
msgstr "Не може да се дода фајл прегледа у ЗИП фајл"
#: themeeditorpage.cpp:198
msgid "Failed to add file."
msgstr "Не могу да додам фајл."
#: themeeditorpage.cpp:212
msgid "My favorite KMail header"
msgstr "Моје омиљено заглавље К‑поште"
#: themeeditorpage.cpp:233
msgid "Filename of extra page"
msgstr "Име фајла додатне странице"
#: themeeditorpage.cpp:233
msgid "Filename:"
msgstr "Име фајла:"
#: themeeditorpage.cpp:276
msgid "Do you want to save current project?"
msgstr "Желите ли да сачувате текући пројекат?"
# >> @title:window
#: themeeditorpage.cpp:276
msgid "Save current project"
msgstr "Уписивање текућег пројекта"
#: themetemplatewidget.cpp:48
msgid "You can drag and drop element on editor to import template"
msgstr "Шаблон можете увести тако што превучете елемент на уређивач."