kde-l10n/hu/messages/kdewebdev/kimagemapeditor.po

868 lines
19 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-30 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu"
#: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133
msgid "Areas"
msgstr "Területek"
#: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: imagemapchoosedialog.cpp:39
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Válassza ki a szerkesztendő térképet és képet"
#: imagemapchoosedialog.cpp:53
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Válassza ki a kívánt képet és/vagy térképet"
#: imagemapchoosedialog.cpp:65
msgid "&Maps"
msgstr "&Térképek"
#: imagemapchoosedialog.cpp:77
msgid "Image Preview"
msgstr "A kép előnézete"
#: imagemapchoosedialog.cpp:100
msgid "No maps found"
msgstr "Nem található térkép"
#: imagemapchoosedialog.cpp:127
msgid "No images found"
msgstr "Nem található kép"
#: imagemapchoosedialog.cpp:140
msgid "&Images"
msgstr "&Képek"
#: imagemapchoosedialog.cpp:149
msgid "Path"
msgstr "Elérési út"
#: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135
#: kimeshell.cpp:180
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: imageslistview.cpp:61
msgid "Usemap"
msgstr "Térkép"
#: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33
msgid "Maps"
msgstr "Térképek"
#: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162
msgid "unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Szerkesztő HTML-térképek készítéséhez"
#: kimagemapeditor.cpp:258
msgid ""
"(c) 2001-2003 Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</"
"email>"
msgstr ""
"(c) Jan Sch&auml;fer <email>janschaefer@users.sourceforge.net</email>, "
"2001-2003."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Fájl megnyitása</h3>Kattintson ide új kép vagy HTML-fájl "
"<em>megnyitásához</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:447
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Új kép vagy HTML-fájl megnyitása"
#: kimagemapeditor.cpp:454
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>A fájl mentése</h3>Kattintson ide a betöltött HTML_fájl "
"<em>elmentéséhez</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid "Save HTML file"
msgstr "HTML-fájl mentése"
#: kimagemapeditor.cpp:463
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>A fájl bezárása</h3>Kattintson ide a betöltött HTML-fájl "
"<em>bezárásához</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:464
msgid "Close HTML file"
msgstr "A HTML-fájl bezárása"
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Másolás</h3>Kattintson ide a kijelölt rész vágólapra való "
"<em>kimásolásához</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:474
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Kivágás</h3>Kattintson ide a kijelölt rész vágólapra való "
"<em>kivágásához</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:480
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>Beillesztés</h3>Kattintson ide a vágólapon található adatok "
"<em>beillesztéséhez</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: kimagemapeditor.cpp:491
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Törlés</h3>Kattintson ide a kijelölt rész <em>törléséhez</em>."
#: kimagemapeditor.cpp:501
msgid "Pr&operties"
msgstr "T&ulajdonságok"
#: kimagemapeditor.cpp:512
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: kimagemapeditor.cpp:515
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Nagyítás</h3>Válassza ki a kívánt nagyítási szintet."
#: kimagemapeditor.cpp:518
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:519
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:521
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:522
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:524
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:525
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:527
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Területek kijelölése"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Az Alt tag megjelenítése"
#: kimagemapeditor.cpp:541
msgid "Map &Name..."
msgstr "A térkép átne&vezése..."
#: kimagemapeditor.cpp:545
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "Ú&j térkép..."
#: kimagemapeditor.cpp:548
msgid "Create a new map"
msgstr "Új térkép létrehozása"
#: kimagemapeditor.cpp:550
msgid "D&elete Map"
msgstr "A térkép &törlése"
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Delete the current active map"
msgstr "A kijelölt térkép törlése"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Az &alapértelmezett terület szerkesztése..."
#: kimagemapeditor.cpp:558
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "A kijelölt térkép alapértelmezett területének szerkesztése"
#: kimagemapeditor.cpp:560
msgid "&Preview"
msgstr "&Előnézet"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show a preview"
msgstr "Előnézet megmutatása"
#. i18n: ectx: Menu (images)
#: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61
msgid "&Image"
msgstr "&Kép"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "Add Image..."
msgstr "Kép hozzáadása..."
#: kimagemapeditor.cpp:571
msgid "Add a new image"
msgstr "Új kép hozzáadása"
#: kimagemapeditor.cpp:573
msgid "Remove Image"
msgstr "A kép eltávolítása"
#: kimagemapeditor.cpp:576
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "A kijelölt kép eltávolítása"
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "A térkép (usemap) szerkesztése..."
#: kimagemapeditor.cpp:581
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "A kijelölt kép felhasználási térképének (usemap) szerkesztése"
#: kimagemapeditor.cpp:583
msgid "Show &HTML"
msgstr "&HTML-es megjelenítés"
#: kimagemapeditor.cpp:590
msgid "&Selection"
msgstr "K&ijelölés"
#: kimagemapeditor.cpp:594
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Kijelölés</h3>Kattintson ide terület kijelöléséhez."
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "&Circle"
msgstr "K&ör"
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Kör</h3>Kattintson ide kör rajzolásához."
#: kimagemapeditor.cpp:610
msgid "&Rectangle"
msgstr "Té&glalap"
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Téglalap</h3>Kattintson ide téglalap rajzolásához."
#: kimagemapeditor.cpp:619
msgid "&Polygon"
msgstr "S&okszög"
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Sokszög</h3>Kattintson ide sokszög rajzolásához."
#: kimagemapeditor.cpp:628
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Sokszög (szabadkézzel)"
#: kimagemapeditor.cpp:632
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr "<h3>Egyéni sokszög</h3>Kattintson ide egyéni sokszög rajzolásához."
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "&Add Point"
msgstr "Csúcs&pont hozzáadása"
#: kimagemapeditor.cpp:641
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""
"<h3>Csúcspont hozzáadása</h3>Kattintson ide, ha csúcspontot szeretne "
"hozzáadni egy sokszöghöz."
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "&Remove Point"
msgstr "Csúcspont &eltávolítása"
#: kimagemapeditor.cpp:651
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
"<h3>Csúcspont eltávolítása</h3>Kattintson ide, ha egy sokszögből "
"csúcspontokat szeretne eltávolítani."
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "A rajzolás megszakítása"
#: kimagemapeditor.cpp:660
msgid "Move Left"
msgstr "Mozgatás balra"
#: kimagemapeditor.cpp:666
msgid "Move Right"
msgstr "Mozgatás jobbra"
#: kimagemapeditor.cpp:671
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás felfelé"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás lefelé"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Increase Width"
msgstr "A szélesség növelése"
#: kimagemapeditor.cpp:686
msgid "Decrease Width"
msgstr "A szélesség csökkentése"
#: kimagemapeditor.cpp:691
msgid "Increase Height"
msgstr "A magasság növelése"
#: kimagemapeditor.cpp:696
msgid "Decrease Height"
msgstr "A magasság csökkentése"
#: kimagemapeditor.cpp:701
msgid "Bring to Front"
msgstr "Előrehozás"
#: kimagemapeditor.cpp:705
msgid "Send to Back"
msgstr "Hátratevés"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Eggyel előrébb"
#: kimagemapeditor.cpp:712
msgid "Send Back One"
msgstr "Eggyel hátrébb"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "A KImageMapEditor beállításai..."
#: kimagemapeditor.cpp:731
msgid "Show Area List"
msgstr "A területlista megjelenítése"
#: kimagemapeditor.cpp:736
msgid "Show Map List"
msgstr "A térképlista megjelenítése"
#: kimagemapeditor.cpp:740
msgid "Show Image List"
msgstr "A képlista megjelenítése"
#: kimagemapeditor.cpp:755
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Kijelölt rész: - Kurzor: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:839
#, kde-format
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Kurzor: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860
#, kde-format
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Kijelölt rész: x: %1, y: %2, sz: %3, m: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:852
msgid " Selection: - "
msgstr " Kijelölt rész: - "
#: kimagemapeditor.cpp:911
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Kép vagy HTML-fájl ejthető ide"
#: kimagemapeditor.cpp:1559
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Adja meg a térkép nevét"
#: kimagemapeditor.cpp:1560
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Adja meg a térkép nevét:"
#: kimagemapeditor.cpp:1565
#, kde-format
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "A(z) <em>%1</em> név már foglalt."
#: kimagemapeditor.cpp:1577
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "A térkép HTML-kódja"
#: kimagemapeditor.cpp:1620
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Webes fájlok\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Képek\n"
"*.htm *.html|HTML-fájlok\n"
"*.png|PNG-képek\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG-képek\n"
"*.gif|GIF-képek\n"
"*|Minden fájl"
#: kimagemapeditor.cpp:1624
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Válassza ki a megnyitni kívánt fájlt"
#: kimagemapeditor.cpp:1661
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-fájl"
#: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
#: kimagemapeditor.cpp:1662
msgid "Text File"
msgstr "Szöveges fájl"
#: kimagemapeditor.cpp:1673
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Már létezik <em>%1</em> nevű fájl.<br />Felül szeretné írni?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?"
#: kimagemapeditor.cpp:1674
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: kimagemapeditor.cpp:1678
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Nincs írási jogosultsága a(z) <em>%1</em> fájlhoz.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1698
#, kde-format
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Nem létezik <b>%1</b> nevű fájl.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1699
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Nem létezik ilyen fájl"
#: kimagemapeditor.cpp:2387
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem sikerült elmenteni a(z) <i>%1</i> fájlt, mert nincs hozzá írási "
"jogosultság.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2702
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br /><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt a térképet: <i>%1</i>? <br /><b>A "
"műveletet nem lehet visszavonni.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2704
msgid "Delete Map?"
msgstr "Törölni szeretné a térképet?"
#: kimagemapeditor.cpp:2752
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br />Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>A(z) <i>%1</i> fájl megváltozott.<br />El szeretné menteni?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2882
msgid "Enter Usemap"
msgstr "A felhasználási térkép (usemap) megadása"
#: kimagemapeditor.cpp:2883
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Adja meg a felhasználási térkép (usemap) értékét:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kimagemapeditorpartui.rc:14
msgid "&Edit"
msgstr "Sze&rkesztés"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kimagemapeditorpartui.rc:31
msgid "&View"
msgstr "Né&zet"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kimagemapeditorpartui.rc:40
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#. i18n: ectx: Menu (map)
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
msgid "&Map"
msgstr "&Térkép"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kimagemapeditorpartui.rc:66
msgid "&Settings"
msgstr "&Beállítások"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor fő eszköztár"
#. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar)
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor rajzolási eszköztár"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kimagemapeditorui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: kimearea.cpp:146
msgid "noname"
msgstr "névtelen"
#: kimearea.cpp:1405
msgid "Number of Areas"
msgstr "A területek száma"
#: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
#: kimecommands.cpp:26
#, kde-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Kivágás - %1"
#: kimecommands.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Törlés - %1"
#: kimecommands.cpp:74
#, kde-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Beillesztés - %1"
#: kimecommands.cpp:113
#, kde-format
msgid "Move %1"
msgstr "Mozgatás - %1"
#: kimecommands.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Átméretezés - %1"
#: kimecommands.cpp:210
#, kde-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Csúcspont hozzáadása: %1"
#: kimecommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Csúcspont eltávolítása: %1"
#: kimecommands.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create %1"
msgstr "Létrehozás - %1"
#: kimedialogs.cpp:83
msgid "Top &X:"
msgstr "Felső, &X:"
#: kimedialogs.cpp:94
msgid "Top &Y:"
msgstr "Felső, &Y:"
#: kimedialogs.cpp:105
msgid "&Width:"
msgstr "S&zélesség:"
#: kimedialogs.cpp:116
msgid "Hei&ght:"
msgstr "M&agasság:"
#: kimedialogs.cpp:144
msgid "Center &X:"
msgstr "Középső, &X:"
#: kimedialogs.cpp:156
msgid "Center &Y:"
msgstr "Középső, &Y:"
#: kimedialogs.cpp:168
msgid "&Radius:"
msgstr "S&ugár:"
#: kimedialogs.cpp:204
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: kimedialogs.cpp:206
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: kimedialogs.cpp:281
msgid "Top &X"
msgstr "Felső, &X"
#: kimedialogs.cpp:292
msgid "Top &Y"
msgstr "Felső, &Y"
#: kimedialogs.cpp:328
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:334
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "&Leíró szöveg:"
#: kimedialogs.cpp:337
msgid "Tar&get:"
msgstr "&Cél:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Tit&le:"
msgstr "C&ím:"
#: kimedialogs.cpp:344
msgid "Enable default map"
msgstr "Az alapértelmezett térkép engedélyezése"
#: kimedialogs.cpp:374
msgid "OnClick:"
msgstr "Kattintáskor:"
#: kimedialogs.cpp:375
msgid "OnDblClick:"
msgstr "Dupla kattintáskor:"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "Egér lefelé:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Egér felfelé:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Egér az objektum fölött:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Az egér megmozdításakor:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "Az egér elhagyja az objektumot:"
#: kimedialogs.cpp:393
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Az area tag szerkesztése"
#: kimedialogs.cpp:418
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: kimedialogs.cpp:444
msgid "&General"
msgstr "Ált&alános"
#: kimedialogs.cpp:451
msgid "Coor&dinates"
msgstr "K&oordináták"
#: kimedialogs.cpp:453
msgid "&JavaScript"
msgstr "&Javascript"
#: kimedialogs.cpp:492
msgid "Choose File"
msgstr "Válasszon egy fájlt"
#: kimedialogs.cpp:561
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: kimedialogs.cpp:572
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "Az előnézeti kép ma&x. magassága:"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Max. visszavonási mélység:"
#: kimedialogs.cpp:595
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Max. &újra végrehajtási mélység:"
#: kimedialogs.cpp:604
msgid "&Start with last used document"
msgstr "A legutó&bbi dokumentum megnyitása induláskor"
#: kimeshell.cpp:179
msgid "Web Files"
msgstr "Webes fájlok"
#: kimeshell.cpp:181
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-fájlok"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "PNG Images"
msgstr "PNG-képek"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "JPEG Images"
msgstr "JPEG-képek"
#: kimeshell.cpp:182
msgid "GIF Images"
msgstr "GIF-képek"
#: kimeshell.cpp:183
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Válassza ki a megnyitandó képet"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer"
msgstr "(c) Jan Schaefer, 2001-2007."
#: main.cpp:37
msgid "Jan Schaefer"
msgstr "Jan Schaefer"
#: main.cpp:38
msgid "Joerg Jaspert"
msgstr "Joerg Jaspert"
#: main.cpp:38
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Segített a Makefile-ok elkészítésében, létrehozta a Debian-csomagot"
#: main.cpp:39
msgid "Aaron Seigo and Michael"
msgstr "Aaron Seigo és Michael"
#: main.cpp:39
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Segített kijavítani az --enable-final módot"
#: main.cpp:40
msgid "Antonio Crevillen"
msgstr "Antonio Crevillen"
#: main.cpp:40
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Spanyol fordítás"
#: main.cpp:41
msgid "Fabrice Mous"
msgstr "Fabrice Mous"
#: main.cpp:41
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Holland fordítás"
#: main.cpp:42
msgid "Germain Chazot"
msgstr "Germain Chazot"
#: main.cpp:42
msgid "For the French translation"
msgstr "Francia fordítás"
#: main.cpp:47
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "HTML-kód kiírása a standard kimenetre kilépéskor"
#: main.cpp:48
msgid "File to open"
msgstr "A megnyitandó fájl"