msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 01:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-30 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Szántó Tamás" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "tszanto@interware.hu" #: arealistview.cpp:41 kimagemapeditor.cpp:100 kimagemapeditor.cpp:133 msgid "Areas" msgstr "Területek" #: arealistview.cpp:42 kimedialogs.cpp:658 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: imagemapchoosedialog.cpp:39 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Válassza ki a szerkesztendő térképet és képet" #: imagemapchoosedialog.cpp:53 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Válassza ki a kívánt képet és/vagy térképet" #: imagemapchoosedialog.cpp:65 msgid "&Maps" msgstr "&Térképek" #: imagemapchoosedialog.cpp:77 msgid "Image Preview" msgstr "A kép előnézete" #: imagemapchoosedialog.cpp:100 msgid "No maps found" msgstr "Nem található térkép" #: imagemapchoosedialog.cpp:127 msgid "No images found" msgstr "Nem található kép" #: imagemapchoosedialog.cpp:140 msgid "&Images" msgstr "&Képek" #: imagemapchoosedialog.cpp:149 msgid "Path" msgstr "Elérési út" #: imageslistview.cpp:60 kimagemapeditor.cpp:102 kimagemapeditor.cpp:135 #: kimeshell.cpp:180 msgid "Images" msgstr "Képek" #: imageslistview.cpp:61 msgid "Usemap" msgstr "Térkép" #: kimagemapeditor.cpp:101 kimagemapeditor.cpp:134 mapslistview.cpp:33 msgid "Maps" msgstr "Térképek" #: kimagemapeditor.cpp:242 mapslistview.cpp:162 msgid "unnamed" msgstr "Névtelen" #: kimagemapeditor.cpp:255 main.cpp:34 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:256 main.cpp:27 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Szerkesztő HTML-térképek készítéséhez" #: kimagemapeditor.cpp:258 msgid "" "(c) 2001-2003 Jan Schäfer janschaefer@users.sourceforge.net" msgstr "" "(c) Jan Schäfer janschaefer@users.sourceforge.net, " "2001-2003." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Fájl megnyitása

Kattintson ide új kép vagy HTML-fájl " "megnyitásához." #: kimagemapeditor.cpp:447 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Új kép vagy HTML-fájl megnyitása" #: kimagemapeditor.cpp:454 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

A fájl mentése

Kattintson ide a betöltött HTML_fájl " "elmentéséhez." #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "Save HTML file" msgstr "HTML-fájl mentése" #: kimagemapeditor.cpp:463 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

A fájl bezárása

Kattintson ide a betöltött HTML-fájl " "bezárásához." #: kimagemapeditor.cpp:464 msgid "Close HTML file" msgstr "A HTML-fájl bezárása" #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "" "

Másolás

Kattintson ide a kijelölt rész vágólapra való " "kimásolásához." #: kimagemapeditor.cpp:474 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "" "

Kivágás

Kattintson ide a kijelölt rész vágólapra való " "kivágásához." #: kimagemapeditor.cpp:480 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "" "

Beillesztés

Kattintson ide a vágólapon található adatok " "beillesztéséhez." #: kimagemapeditor.cpp:487 kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "&Delete" msgstr "&Törlés" #: kimagemapeditor.cpp:491 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "

Törlés

Kattintson ide a kijelölt rész törléséhez." #: kimagemapeditor.cpp:501 msgid "Pr&operties" msgstr "T&ulajdonságok" #: kimagemapeditor.cpp:512 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: kimagemapeditor.cpp:515 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Nagyítás

Válassza ki a kívánt nagyítási szintet." #: kimagemapeditor.cpp:518 msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:519 msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:521 msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:522 msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:524 msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:525 msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:527 msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Highlight Areas" msgstr "Területek kijelölése" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Az Alt tag megjelenítése" #: kimagemapeditor.cpp:541 msgid "Map &Name..." msgstr "A térkép átne&vezése..." #: kimagemapeditor.cpp:545 msgid "Ne&w Map..." msgstr "Ú&j térkép..." #: kimagemapeditor.cpp:548 msgid "Create a new map" msgstr "Új térkép létrehozása" #: kimagemapeditor.cpp:550 msgid "D&elete Map" msgstr "A térkép &törlése" #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Delete the current active map" msgstr "A kijelölt térkép törlése" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Az &alapértelmezett terület szerkesztése..." #: kimagemapeditor.cpp:558 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "A kijelölt térkép alapértelmezett területének szerkesztése" #: kimagemapeditor.cpp:560 msgid "&Preview" msgstr "&Előnézet" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show a preview" msgstr "Előnézet megmutatása" #. i18n: ectx: Menu (images) #: kimagemapeditor.cpp:566 kimagemapeditorpartui.rc:61 msgid "&Image" msgstr "&Kép" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "Add Image..." msgstr "Kép hozzáadása..." #: kimagemapeditor.cpp:571 msgid "Add a new image" msgstr "Új kép hozzáadása" #: kimagemapeditor.cpp:573 msgid "Remove Image" msgstr "A kép eltávolítása" #: kimagemapeditor.cpp:576 msgid "Remove the current visible image" msgstr "A kijelölt kép eltávolítása" #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "Edit Usemap..." msgstr "A térkép (usemap) szerkesztése..." #: kimagemapeditor.cpp:581 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "A kijelölt kép felhasználási térképének (usemap) szerkesztése" #: kimagemapeditor.cpp:583 msgid "Show &HTML" msgstr "&HTML-es megjelenítés" #: kimagemapeditor.cpp:590 msgid "&Selection" msgstr "K&ijelölés" #: kimagemapeditor.cpp:594 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Kijelölés

Kattintson ide terület kijelöléséhez." #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "&Circle" msgstr "K&ör" #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Kör

Kattintson ide kör rajzolásához." #: kimagemapeditor.cpp:610 msgid "&Rectangle" msgstr "Té&glalap" #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "

Téglalap

Kattintson ide téglalap rajzolásához." #: kimagemapeditor.cpp:619 msgid "&Polygon" msgstr "S&okszög" #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Sokszög

Kattintson ide sokszög rajzolásához." #: kimagemapeditor.cpp:628 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "&Sokszög (szabadkézzel)" #: kimagemapeditor.cpp:632 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "

Egyéni sokszög

Kattintson ide egyéni sokszög rajzolásához." #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "&Add Point" msgstr "Csúcs&pont hozzáadása" #: kimagemapeditor.cpp:641 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "" "

Csúcspont hozzáadása

Kattintson ide, ha csúcspontot szeretne " "hozzáadni egy sokszöghöz." #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "&Remove Point" msgstr "Csúcspont &eltávolítása" #: kimagemapeditor.cpp:651 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "" "

Csúcspont eltávolítása

Kattintson ide, ha egy sokszögből " "csúcspontokat szeretne eltávolítani." #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Cancel Drawing" msgstr "A rajzolás megszakítása" #: kimagemapeditor.cpp:660 msgid "Move Left" msgstr "Mozgatás balra" #: kimagemapeditor.cpp:666 msgid "Move Right" msgstr "Mozgatás jobbra" #: kimagemapeditor.cpp:671 msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás felfelé" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás lefelé" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Increase Width" msgstr "A szélesség növelése" #: kimagemapeditor.cpp:686 msgid "Decrease Width" msgstr "A szélesség csökkentése" #: kimagemapeditor.cpp:691 msgid "Increase Height" msgstr "A magasság növelése" #: kimagemapeditor.cpp:696 msgid "Decrease Height" msgstr "A magasság csökkentése" #: kimagemapeditor.cpp:701 msgid "Bring to Front" msgstr "Előrehozás" #: kimagemapeditor.cpp:705 msgid "Send to Back" msgstr "Hátratevés" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Bring Forward One" msgstr "Eggyel előrébb" #: kimagemapeditor.cpp:712 msgid "Send Back One" msgstr "Eggyel hátrébb" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "A KImageMapEditor beállításai..." #: kimagemapeditor.cpp:731 msgid "Show Area List" msgstr "A területlista megjelenítése" #: kimagemapeditor.cpp:736 msgid "Show Map List" msgstr "A térképlista megjelenítése" #: kimagemapeditor.cpp:740 msgid "Show Image List" msgstr "A képlista megjelenítése" #: kimagemapeditor.cpp:755 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Kijelölt rész: - Kurzor: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:839 #, kde-format msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Kurzor: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:847 kimagemapeditor.cpp:860 #, kde-format msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Kijelölt rész: x: %1, y: %2, sz: %3, m: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:852 msgid " Selection: - " msgstr " Kijelölt rész: - " #: kimagemapeditor.cpp:911 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Kép vagy HTML-fájl ejthető ide" #: kimagemapeditor.cpp:1559 msgid "Enter Map Name" msgstr "Adja meg a térkép nevét" #: kimagemapeditor.cpp:1560 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Adja meg a térkép nevét:" #: kimagemapeditor.cpp:1565 #, kde-format msgid "The name %1 already exists." msgstr "A(z) %1 név már foglalt." #: kimagemapeditor.cpp:1577 msgid "HTML Code of Map" msgstr "A térkép HTML-kódja" #: kimagemapeditor.cpp:1620 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Webes fájlok\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Képek\n" "*.htm *.html|HTML-fájlok\n" "*.png|PNG-képek\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG-képek\n" "*.gif|GIF-képek\n" "*|Minden fájl" #: kimagemapeditor.cpp:1624 msgid "Choose File to Open" msgstr "Válassza ki a megnyitni kívánt fájlt" #: kimagemapeditor.cpp:1661 msgid "HTML File" msgstr "HTML-fájl" #: kimagemapeditor.cpp:1662 kimedialogs.cpp:492 kimeshell.cpp:182 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: kimagemapeditor.cpp:1662 msgid "Text File" msgstr "Szöveges fájl" #: kimagemapeditor.cpp:1673 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?" msgstr "Már létezik %1 nevű fájl.
Felül szeretné írni?
" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite File?" msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?" #: kimagemapeditor.cpp:1674 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: kimagemapeditor.cpp:1678 #, kde-format msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "Nincs írási jogosultsága a(z) %1 fájlhoz." #: kimagemapeditor.cpp:1698 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Nem létezik %1 nevű fájl." #: kimagemapeditor.cpp:1699 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Nem létezik ilyen fájl" #: kimagemapeditor.cpp:2387 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the " "required write permissions." msgstr "" "Nem sikerült elmenteni a(z) %1 fájlt, mert nincs hozzá írási " "jogosultság." #: kimagemapeditor.cpp:2702 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1?
There is no " "way to undo this.
" msgstr "" "Biztosan törölni szeretné ezt a térképet: %1?
A " "műveletet nem lehet visszavonni.
" #: kimagemapeditor.cpp:2704 msgid "Delete Map?" msgstr "Törölni szeretné a térképet?" #: kimagemapeditor.cpp:2752 #, kde-format msgid "" "The file %1 has been modified.
Do you want to save it?
" msgstr "A(z) %1 fájl megváltozott.
El szeretné menteni?
" #: kimagemapeditor.cpp:2882 msgid "Enter Usemap" msgstr "A felhasználási térkép (usemap) megadása" #: kimagemapeditor.cpp:2883 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Adja meg a felhasználási térkép (usemap) értékét:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kimagemapeditorpartui.rc:14 msgid "&Edit" msgstr "Sze&rkesztés" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kimagemapeditorpartui.rc:31 msgid "&View" msgstr "Né&zet" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kimagemapeditorpartui.rc:40 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #. i18n: ectx: Menu (map) #: kimagemapeditorpartui.rc:50 msgid "&Map" msgstr "&Térkép" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kimagemapeditorpartui.rc:66 msgid "&Settings" msgstr "&Beállítások" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "KImageMapEditor fő eszköztár" #. i18n: ectx: ToolBar (kImageMapEditorPartDrawToolBar) #: kimagemapeditorpartui.rc:96 msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "KImageMapEditor rajzolási eszköztár" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kimagemapeditorui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: kimearea.cpp:146 msgid "noname" msgstr "névtelen" #: kimearea.cpp:1405 msgid "Number of Areas" msgstr "A területek száma" #: kimearea.h:231 kimedialogs.cpp:415 msgid "Rectangle" msgstr "Téglalap" #: kimearea.h:254 kimedialogs.cpp:416 msgid "Circle" msgstr "Kör" #: kimearea.h:280 kimedialogs.cpp:417 msgid "Polygon" msgstr "Sokszög" #: kimearea.h:304 kimedialogs.cpp:448 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: kimecommands.cpp:26 #, kde-format msgid "Cut %1" msgstr "Kivágás - %1" #: kimecommands.cpp:70 #, kde-format msgid "Delete %1" msgstr "Törlés - %1" #: kimecommands.cpp:74 #, kde-format msgid "Paste %1" msgstr "Beillesztés - %1" #: kimecommands.cpp:113 #, kde-format msgid "Move %1" msgstr "Mozgatás - %1" #: kimecommands.cpp:169 #, kde-format msgid "Resize %1" msgstr "Átméretezés - %1" #: kimecommands.cpp:210 #, kde-format msgid "Add point to %1" msgstr "Csúcspont hozzáadása: %1" #: kimecommands.cpp:254 #, kde-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Csúcspont eltávolítása: %1" #: kimecommands.cpp:301 #, kde-format msgid "Create %1" msgstr "Létrehozás - %1" #: kimedialogs.cpp:83 msgid "Top &X:" msgstr "Felső, &X:" #: kimedialogs.cpp:94 msgid "Top &Y:" msgstr "Felső, &Y:" #: kimedialogs.cpp:105 msgid "&Width:" msgstr "S&zélesség:" #: kimedialogs.cpp:116 msgid "Hei&ght:" msgstr "M&agasság:" #: kimedialogs.cpp:144 msgid "Center &X:" msgstr "Középső, &X:" #: kimedialogs.cpp:156 msgid "Center &Y:" msgstr "Középső, &Y:" #: kimedialogs.cpp:168 msgid "&Radius:" msgstr "S&ugár:" #: kimedialogs.cpp:204 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: kimedialogs.cpp:206 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: kimedialogs.cpp:281 msgid "Top &X" msgstr "Felső, &X" #: kimedialogs.cpp:292 msgid "Top &Y" msgstr "Felső, &Y" #: kimedialogs.cpp:328 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:334 msgid "Alt. &Text:" msgstr "&Leíró szöveg:" #: kimedialogs.cpp:337 msgid "Tar&get:" msgstr "&Cél:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Tit&le:" msgstr "C&ím:" #: kimedialogs.cpp:344 msgid "Enable default map" msgstr "Az alapértelmezett térkép engedélyezése" #: kimedialogs.cpp:374 msgid "OnClick:" msgstr "Kattintáskor:" #: kimedialogs.cpp:375 msgid "OnDblClick:" msgstr "Dupla kattintáskor:" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnMouseDown:" msgstr "Egér lefelé:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnMouseUp:" msgstr "Egér felfelé:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseOver:" msgstr "Egér az objektum fölött:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseMove:" msgstr "Az egér megmozdításakor:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOut:" msgstr "Az egér elhagyja az objektumot:" #: kimedialogs.cpp:393 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Az area tag szerkesztése" #: kimedialogs.cpp:418 msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: kimedialogs.cpp:444 msgid "&General" msgstr "Ált&alános" #: kimedialogs.cpp:451 msgid "Coor&dinates" msgstr "K&oordináták" #: kimedialogs.cpp:453 msgid "&JavaScript" msgstr "&Javascript" #: kimedialogs.cpp:492 msgid "Choose File" msgstr "Válasszon egy fájlt" #: kimedialogs.cpp:561 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: kimedialogs.cpp:572 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "Az előnézeti kép ma&x. magassága:" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "&Undo limit:" msgstr "Max. visszavonási mélység:" #: kimedialogs.cpp:595 msgid "&Redo limit:" msgstr "Max. &újra végrehajtási mélység:" #: kimedialogs.cpp:604 msgid "&Start with last used document" msgstr "A legutó&bbi dokumentum megnyitása induláskor" #: kimeshell.cpp:179 msgid "Web Files" msgstr "Webes fájlok" #: kimeshell.cpp:181 msgid "HTML Files" msgstr "HTML-fájlok" #: kimeshell.cpp:182 msgid "PNG Images" msgstr "PNG-képek" #: kimeshell.cpp:182 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG-képek" #: kimeshell.cpp:182 msgid "GIF Images" msgstr "GIF-képek" #: kimeshell.cpp:183 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Válassza ki a megnyitandó képet" #: main.cpp:36 msgid "(c) 2001-2007 Jan Schaefer" msgstr "(c) Jan Schaefer, 2001-2007." #: main.cpp:37 msgid "Jan Schaefer" msgstr "Jan Schaefer" #: main.cpp:38 msgid "Joerg Jaspert" msgstr "Joerg Jaspert" #: main.cpp:38 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "Segített a Makefile-ok elkészítésében, létrehozta a Debian-csomagot" #: main.cpp:39 msgid "Aaron Seigo and Michael" msgstr "Aaron Seigo és Michael" #: main.cpp:39 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Segített kijavítani az --enable-final módot" #: main.cpp:40 msgid "Antonio Crevillen" msgstr "Antonio Crevillen" #: main.cpp:40 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Spanyol fordítás" #: main.cpp:41 msgid "Fabrice Mous" msgstr "Fabrice Mous" #: main.cpp:41 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Holland fordítás" #: main.cpp:42 msgid "Germain Chazot" msgstr "Germain Chazot" #: main.cpp:42 msgid "For the French translation" msgstr "Francia fordítás" #: main.cpp:47 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "HTML-kód kiírása a standard kimenetre kilépéskor" #: main.cpp:48 msgid "File to open" msgstr "A megnyitandó fájl"