mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 03:53:00 +00:00
388 lines
13 KiB
Text
388 lines
13 KiB
Text
# Thomas Fischer <thomas.fischer@t-fischer.net>, 2005.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2007, 2013, 2014.
|
|
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 01:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-23 06:47+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:57
|
|
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
|
|
msgstr "&Punkte-Effekt in der Titelleiste"
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
|
|
"otherwise, they are drawn without the stipple."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird die Titelleiste mit einem Punkte-"
|
|
"Effekt angezeigt, anderenfalls werden keine Punkte angezeigt."
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Draw g&rab bar below windows"
|
|
msgstr "&Anfasserleisten unterhalb von Fenstern"
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
|
|
"otherwise, no grab bar is drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Dekorationen mit einer "
|
|
"„Anfasserleiste“ unterhalb der Fenster versehen. Anderenfalls wird keine "
|
|
"Leiste angezeigt."
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:71
|
|
msgid "Draw &gradients"
|
|
msgstr "&Farbverlauf"
|
|
|
|
#: kde2/config/config.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
|
|
"otherwise, no gradients are drawn."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Dekorationen mit einem Farbverlauf "
|
|
"versehen. Anderenfalls wird kein Farbverlauf angezeigt."
|
|
|
|
#: kde2/kde2.cpp:783
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
msgstr "KDE 2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KeramikConfigUI)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:13
|
|
msgid "Keramik"
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAppIcons)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:22
|
|
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
|
|
msgstr "Fenstersymbol &in der Ausbuchtung anzeigen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showAppIcons)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:25
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
|
|
"bubble next to the titlebar text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird das Fenstersymbol in der Ausbuchtung "
|
|
"neben dem Text der Titelleiste angezeigt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smallCaptions)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:32
|
|
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
|
|
msgstr "Kleine Au&sbuchtungen bei aktiven Fenstern"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, smallCaptions)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
|
|
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
|
|
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
|
|
"space available to the window contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass die Ausbuchtung bei "
|
|
"aktiven Fenstern genauso groß ist wie bei inaktiven. Das ist bei Laptops und "
|
|
"Bildschirmen mit niedrigen Auflösung von Vorteil, da hier der zur Verfügung "
|
|
"stehende Platz optimal für den Fensterinhalt ausgenutzt werden soll."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:42
|
|
msgid "Draw g&rab bars below windows"
|
|
msgstr "Anfasse&rleisten unterhalb von Fenstern"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, largeGrabBars)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
|
|
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden die Dekorationen mit einer "
|
|
"\"Anfasserleiste\" unterhalb der Fenster gemalt. Andernfalls wird "
|
|
"stattdessen nur ein schmaler Rahmen gemalt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShadowedText)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
msgstr "Schattierten &Text verwenden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useShadowedText)
|
|
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
"shadow behind it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wirft der Text in der Titelleiste "
|
|
"einen Schatten. "
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:957
|
|
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
|
|
msgstr "<center><b>Keramik-Vorschau</b></center>"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1032
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1042 keramik/keramik.cpp:1426
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1053
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1062
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimieren"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1071 keramik/keramik.cpp:1415
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximieren"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1080
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1089
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Immer im Vordergrund"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1098
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Immer im Hintergrund"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
|
|
msgid "Unshade"
|
|
msgstr "Einrollen rückgängig"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1108 keramik/keramik.cpp:1436
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Einrollen"
|
|
|
|
#: keramik/keramik.cpp:1415
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:62
|
|
msgid "&Show window resize handle"
|
|
msgstr "&Anfasser zur Größenänderung anzeigen"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
|
|
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
|
|
"other mouse replacements on laptops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist diese Einstellung markiert, werden die Fensterdekorationen mit einem "
|
|
"„Anfasser“ in der unteren rechten Ecke des Fensters versehen. Hierdurch "
|
|
"werden Größenänderungen einfacher, insbesondere bei Verwendung von "
|
|
"Trackballs und anderen Mausersätzen bei Laptops."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:78
|
|
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
|
|
msgstr "Hier können Sie die Größe des Anfassers ändern."
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:87
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:89
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: modernsystem/config/config.cpp:91
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: modernsystem/modernsys.cpp:457
|
|
msgid "Modern System"
|
|
msgstr "Modern System"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:56
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
msgstr "Fensterrahmen in den Farben der Titelleiste darstellen"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, werden die Rahmen der "
|
|
"Fensterdekoration in den Farben der Titelleiste dargestellt. Anderenfalls "
|
|
"werden die normalen Rahmenfarben verwendet."
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:61
|
|
msgid "Quartz &extra slim"
|
|
msgstr "Quartz &extraschlank"
|
|
|
|
#: quartz/config/config.cpp:63
|
|
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
|
|
msgstr "Eine Quartz-Fensterdekoration mit besonders kleiner Titelleiste"
|
|
|
|
#: quartz/quartz.cpp:568
|
|
msgid "Quartz"
|
|
msgstr "Quartz"
|
|
|
|
#: redmond/redmond.cpp:378
|
|
msgid "Redmond"
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
#: web/Web.cpp:56
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>Vorschau für „RiscOS“</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Durch das Klicken auf ein Design wird eine Auswahl für IceWM getroffen. "
|
|
|
|
#~ msgid "Use theme &title text colors"
|
|
#~ msgstr "Farben aus den &Titeltexten des Designs verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. "
|
|
#~ "If not selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nach der Aktivierung entsprechen die Farben der Titelleisten denen aus "
|
|
#~ "dem IceWm-Design. Sonst werden die aktuellen Farben der KDE-Titelleisten "
|
|
#~ "verwendet."
|
|
|
|
#~ msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
#~ msgstr "Titelleisten &oberhalb der Fenster anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each "
|
|
#~ "window, otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bei Aktivierung werden die Titelleisten am oberen Rand der Fenster "
|
|
#~ "angezeigt. Sonst erscheinen sie am unteren Rand."
|
|
|
|
#~ msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
#~ msgstr "&Programmsymbole auf Menüknöpfen anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
|
|
#~ "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bei Aktivierung zeigen alle Menüknöpfe der Titelleisten das Symbole der "
|
|
#~ "jeweiligen Programme an. Sonst werden die Voreinstellungen des jeweiligen "
|
|
#~ "Designs verwendet."
|
|
|
|
#~ msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
|
|
#~ msgstr "Ordner für IceWM-Designs in einem Konqueror-Fenster öffnen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE "
|
|
#~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
|
|
#~ "uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this "
|
|
#~ "folder, or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your "
|
|
#~ "system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um Ihre IceWM-Designs (Themes) zu verwalten, klicken Sie bitte auf die "
|
|
#~ "Verknüpfung unten. Daraufhin öffnet sich ein Konqueror-Fenster. Darin "
|
|
#~ "können Sie originale IceWM-Designs hinzufügen oder entfernen, indem Sie "
|
|
#~ "entsprechende Dateien von <b>http://icewm.themes.org/</b> in dem "
|
|
#~ "geöffneten Ordner entpacken bzw. löschen oder indem Sie Verknüpfungen aus "
|
|
#~ "diesem Ordner auf bereits existierende Design-Dateien in Ihrem System "
|
|
#~ "erstellen."
|
|
|
|
#~ msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
#~ msgstr "Infadel #2 (Standard)"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>Vorschau auf „IceWM“</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Rollup"
|
|
#~ msgstr "Einfahren"
|
|
|
|
#~ msgid "Rolldown"
|
|
#~ msgstr "Ausfahren"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>Vorschau auf „KDE 1“</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Not On All Desktops"
|
|
#~ msgstr "Nicht auf allen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#~ msgid "On All Desktops"
|
|
#~ msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>KDE-1-Dekoration</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "System++"
|
|
#~ msgstr "System++"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Größe ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep above others"
|
|
#~ msgstr "Nicht im Vordergrund halten"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep below others"
|
|
#~ msgstr "Nicht im Hintergrund halten"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>Vorschau auf „OpenLook“</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
#~ msgstr "Design"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Size"
|
|
#~ msgstr "Knopfgröße"
|
|
|
|
#~ msgid "Button Glow Colors"
|
|
#~ msgstr "Glühfarben des Knopfs"
|
|
|
|
#~ msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
#~ msgstr "<b><center>Vorschau auf „Glow“</center></b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Text &Alignment"
|
|
#~ msgstr "Text&ausrichtung"
|
|
|
|
#~ msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mit diesen Knöpfen kann die Ausrichtung des Textes in der Titelleiste "
|
|
#~ "bestimmt werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Links"
|
|
|
|
#~ msgid "Centered"
|
|
#~ msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
#~ "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
#~ "and close buttons from the titlebar."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Heinweis: Wenn das ursprüngliche Aussehen des Fenstermanagers Motif(tm) "
|
|
#~ "gewünscht wird,\n"
|
|
#~ "müssen die Knöpfe für Hilfe und Schließen aus der Titelleiste entfernt "
|
|
#~ "werden (siehe „Knopf“-Reiter)."
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>Vorschau auf „CDE“</b></center>"
|
|
|
|
#~ msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
#~ msgstr "<center><b>Vorschau auf „System++“</b></center>"
|