kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdegames/kmahjongg.po

471 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kmahjongg.po into Serbian.
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2012, 2014.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-12 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-17 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com"
#: boardwidget.cpp:483
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Опозивање успјешно."
#: boardwidget.cpp:487
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Шта желите да опозовете? Још увијек нисте ништа урадили."
#: boardwidget.cpp:504
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Жао ми је, изгубили сте партију."
#: boardwidget.cpp:544
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Демо режим. Кликните мишем да стане."
#: boardwidget.cpp:553
msgid "Now it is you again."
msgstr "Опет сте ви на реду."
#: boardwidget.cpp:569
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Ваш рачунар је изгубио партију."
#: boardwidget.cpp:669
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Честитамо. Побиједили сте!"
#: boardwidget.cpp:730
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Рачунам нову партију..."
#: boardwidget.cpp:733
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Грешка при претварању података о табли."
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Спреман. Ваш потез."
#: boardwidget.cpp:767
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Грешка при стварању нове игре."
#: boardwidget.cpp:1241
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Крај игре: немате више потеза."
# >> @title:window
#: Editor.cpp:68
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Уређивање распореда табле"
#: Editor.cpp:139
msgid "New board"
msgstr "Нова табла"
#: Editor.cpp:146
msgid "Open board"
msgstr "Отвори таблу"
#: Editor.cpp:153
msgid "Save board"
msgstr "Сачувај таблу"
#: Editor.cpp:168
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
#: Editor.cpp:174
msgid "Cut"
msgstr "Исијеци"
#: Editor.cpp:179
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: Editor.cpp:184
msgid "Paste"
msgstr "Налијепи"
#: Editor.cpp:191
msgid "Move tiles"
msgstr "Помјери плочице"
#: Editor.cpp:198
msgid "Add tiles"
msgstr "Додај плочице"
#: Editor.cpp:202
msgid "Remove tiles"
msgstr "Уклони плочице"
#: Editor.cpp:233
msgid "Shift left"
msgstr "Помјери улијево"
#: Editor.cpp:239
msgid "Shift up"
msgstr "Помјери нагоре"
#: Editor.cpp:245
msgid "Shift down"
msgstr "Помјери надоље"
#: Editor.cpp:251
msgid "Shift right"
msgstr "Помјери удесно"
#: Editor.cpp:336
#, kde-format
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "плочица: %1 п: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:348 Editor.cpp:386
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|распореди табле (*.layout)\n"
"*|сви фајлови"
# >> @title:window
#: Editor.cpp:349
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Отварање распореда табле"
#: Editor.cpp:380
msgid "You can only save with a even number of tiles."
msgstr "Можете сачувати само при парном броју плочица."
# >> @title:window
#: Editor.cpp:387 Editor.cpp:403
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Уписивање распореда табле"
#: Editor.cpp:394 kmahjongg.cpp:564
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Тренутно је подржано само уписивање у локалне фајлове."
#: Editor.cpp:402
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Истоимени фајл већ постоји, желите ли да га пребришете?"
#: Editor.cpp:432
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Табла је измијењена, желите ли да сачувате измјене?"
#: Editor.cpp:440
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Уписивање није успјело. Прекидам поступак."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomLayout)
#: gametype.ui:25
msgid "Random Layout"
msgstr "Насумични распоред"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
#: gametype.ui:51
msgid "&Get New Layouts"
msgstr "&Добави нове распореде"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: gametype.ui:60
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: gametype.ui:93
msgid "Layout Details"
msgstr "Детаљи распореда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
#: gametype.ui:113
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
#: gametype.ui:123
msgid "Contact:"
msgstr "Контакт:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
#: gametype.ui:133
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Нова нумерисана партија..."
#: kmahjongg.cpp:143
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Промијеш&ај"
#: kmahjongg.cpp:148
msgid "Rotate View Counterclockwise"
msgstr "Обрни приказ супротно казаљки сата"
#: kmahjongg.cpp:154
msgid "Rotate View Clockwise"
msgstr "Обрни приказ у смјеру казаљке сата"
#: kmahjongg.cpp:170
msgid "&Board Editor"
msgstr "&Уређивач табле"
# >> @info:status
#: kmahjongg.cpp:181
msgid "Time: 0:00:00"
msgstr "време: 0:00:00"
# >> @info:status
#: kmahjongg.cpp:188
msgid "Removed: 0000/0000"
msgstr "уклоњено: 0000/0000"
# >> @info:status
#: kmahjongg.cpp:195
msgid "Game: 000000000000000000000"
msgstr "партија: 000000000000000000000"
# >> @info:status
#: kmahjongg.cpp:208
msgid "Time: "
msgstr "време: "
#: kmahjongg.cpp:220
msgid "New Game"
msgstr "Нова партија"
#: kmahjongg.cpp:220
msgid "Enter game number:"
msgstr "Унесите број партије:"
#: kmahjongg.cpp:253
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: kmahjongg.cpp:254
msgid "Board Layout"
msgstr "Распоред табле"
#: kmahjongg.cpp:359
msgid "You have won!"
msgstr "Побиједили сте!"
# >> @info:status
#: kmahjongg.cpp:406
#, kde-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "број партије: %1"
# >> @info:status
#: kmahjongg.cpp:414
#, kde-format
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "уклоњено: %1/%2 још комбинација: %3"
#: kmahjongg.cpp:477
msgid "Load Game"
msgstr "Учитај позицију"
#: kmahjongg.cpp:489
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Не могу да читам из фајла. Прекидам."
#: kmahjongg.cpp:500
msgid "File is not a KMahjongg game."
msgstr "Фајл није партија К‑маџонга."
#: kmahjongg.cpp:513
msgid "File format not recognized."
msgstr "Формат фајла није препознат."
#: kmahjongg.cpp:555
msgid "Save Game"
msgstr "Уписивање позиције"
# rewrite-msgid: /write saved game/write game/
#: kmahjongg.cpp:573
msgid "Could not write saved game."
msgstr "Не могу да упишем позицију."
#. i18n: ectx: label, entry (TileSet), group (General)
#: kmahjongg.kcfg:9
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Жељени комплет плочица."
#. i18n: ectx: label, entry (Background), group (General)
#: kmahjongg.kcfg:12
msgid "The background to use."
msgstr "Жељена позадина."
#. i18n: ectx: label, entry (Layout), group (General)
#: kmahjongg.kcfg:15
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Распоред плочица."
#. i18n: ectx: label, entry (RandomLayout), group (General)
#: kmahjongg.kcfg:21
msgid "Whether a random layout is chosen on startup."
msgstr "Треба ли на покретању изабрати насумичан распоред."
#. i18n: ectx: label, entry (SolvableGames), group (General)
#: kmahjongg.kcfg:25
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Треба ли све игре да буду рјешиве."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMatchingTiles), group (General)
#: kmahjongg.kcfg:29
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Да ли приказивати поклапајуће плочице."
#. i18n: ectx: Menu (game)
#: kmahjonggui.rc:10
msgid "&Game"
msgstr "И&гра"
#. i18n: ectx: Menu (move)
#: kmahjonggui.rc:14
msgid "&Move"
msgstr "&Потез"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kmahjonggui.rc:17
msgid "&View"
msgstr "&Приказ"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kmahjonggui.rc:23
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
#: main.cpp:26
msgid "Mahjongg Solitaire for KDE"
msgstr "Маџонг пасијанс за КДЕ"
#: main.cpp:30
msgid "KMahjongg"
msgstr "К‑маџонг"
#: main.cpp:31
msgid ""
"(c) 1997, Mathias Mueller\n"
"(c) 2006, Mauricio Piacentini\n"
"(c) 2011, Christian Krippendorf"
msgstr ""
"© 1997, Матијас Милер\n"
"© 2006, Мауричо Пјаћентини\n"
"© 2011, Кристијан Крипендорф"
#: main.cpp:33
msgid "Mathias Mueller"
msgstr "Матијас Милер"
#: main.cpp:33
msgid "Original Author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: main.cpp:35
msgid "Christian Krippendorf"
msgstr "Кристијан Крипендорф"
#: main.cpp:35
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"
#: main.cpp:37
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Алберт Асталс Сид"
#: main.cpp:37
msgid "Bug fixes"
msgstr "Исправке грешака"
#: main.cpp:38
msgid "David Black"
msgstr "Дејвид Блек"
#: main.cpp:38
msgid "KDE 3 rewrite and Extension"
msgstr "Писање изнова за КДЕ3 и проширење"
#: main.cpp:40
msgid "Michael Haertjens"
msgstr "Мајкл Хартјенс"
#: main.cpp:40
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Стварање решивих игара засновано на алгоритму\n"
"Мајкла Микса из Гномовог маџонга."
#: main.cpp:42
msgid "Raquel Ravanini"
msgstr "Ракел Раванини"
#: main.cpp:42
msgid "SVG Tileset for KDE4"
msgstr "СВГ плочице за КДЕ4"
#: main.cpp:44
msgid "Richard Lohman"
msgstr "Ричард Ломан"
# rewrite-msgid: /Tile set contributor/Additional tile sets/
#: main.cpp:44
msgid "Tile set contributor and current web page maintainer"
msgstr "Додатни комплети плочица, текући одржавалац веб странице"
#: main.cpp:46
msgid "Osvaldo Stark"
msgstr "Освалдо Старк"
# rewrite-msgid: /Tile set contributor/Additional tile sets/
#: main.cpp:46
msgid "Tile set contributor and original web page maintainer"
msgstr "Додатни комплети плочица, првобитни одржавалац веб странице"
#: main.cpp:48
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr "Бенџамин К. Мејер"
#: main.cpp:48
msgid "Code cleanup"
msgstr "Пречишћавање кôда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMatchingTiles)
#: settings.ui:22
msgid "Blink matching tiles when first one is selected"
msgstr "Трепни поклапајуће плочице пошто је прва изабрана"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SolvableGames)
#: settings.ui:29
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Стварај рјешиве игре"