# Translation of kmahjongg.po into Serbian. # Milos Puzovic , 2001. # Bojan Bozovic , 2003. # Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2012, 2014. # Slobodan Simic , 2005, 2009. # Dalibor Djuric , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-12 01:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-17 13:54+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net,slsimic@gmail.com" #: boardwidget.cpp:483 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "Опозивање успјешно." #: boardwidget.cpp:487 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "Шта желите да опозовете? Још увијек нисте ништа урадили." #: boardwidget.cpp:504 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Жао ми је, изгубили сте партију." #: boardwidget.cpp:544 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Демо режим. Кликните мишем да стане." #: boardwidget.cpp:553 msgid "Now it is you again." msgstr "Опет сте ви на реду." #: boardwidget.cpp:569 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "Ваш рачунар је изгубио партију." #: boardwidget.cpp:669 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Честитамо. Побиједили сте!" #: boardwidget.cpp:730 msgid "Calculating new game..." msgstr "Рачунам нову партију..." #: boardwidget.cpp:733 msgid "Error converting board information!" msgstr "Грешка при претварању података о табли." #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Спреман. Ваш потез." #: boardwidget.cpp:767 msgid "Error generating new game!" msgstr "Грешка при стварању нове игре." #: boardwidget.cpp:1241 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Крај игре: немате више потеза." # >> @title:window #: Editor.cpp:68 msgid "Edit Board Layout" msgstr "Уређивање распореда табле" #: Editor.cpp:139 msgid "New board" msgstr "Нова табла" #: Editor.cpp:146 msgid "Open board" msgstr "Отвори таблу" #: Editor.cpp:153 msgid "Save board" msgstr "Сачувај таблу" #: Editor.cpp:168 msgid "Select" msgstr "Изабери" #: Editor.cpp:174 msgid "Cut" msgstr "Исијеци" #: Editor.cpp:179 msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: Editor.cpp:184 msgid "Paste" msgstr "Налијепи" #: Editor.cpp:191 msgid "Move tiles" msgstr "Помјери плочице" #: Editor.cpp:198 msgid "Add tiles" msgstr "Додај плочице" #: Editor.cpp:202 msgid "Remove tiles" msgstr "Уклони плочице" #: Editor.cpp:233 msgid "Shift left" msgstr "Помјери улијево" #: Editor.cpp:239 msgid "Shift up" msgstr "Помјери нагоре" #: Editor.cpp:245 msgid "Shift down" msgstr "Помјери надоље" #: Editor.cpp:251 msgid "Shift right" msgstr "Помјери удесно" #: Editor.cpp:336 #, kde-format msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "плочица: %1 п: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:348 Editor.cpp:386 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|распореди табле (*.layout)\n" "*|сви фајлови" # >> @title:window #: Editor.cpp:349 msgid "Open Board Layout" msgstr "Отварање распореда табле" #: Editor.cpp:380 msgid "You can only save with a even number of tiles." msgstr "Можете сачувати само при парном броју плочица." # >> @title:window #: Editor.cpp:387 Editor.cpp:403 msgid "Save Board Layout" msgstr "Уписивање распореда табле" #: Editor.cpp:394 kmahjongg.cpp:564 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Тренутно је подржано само уписивање у локалне фајлове." #: Editor.cpp:402 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Истоимени фајл већ постоји, желите ли да га пребришете?" #: Editor.cpp:432 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "Табла је измијењена, желите ли да сачувате измјене?" #: Editor.cpp:440 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "Уписивање није успјело. Прекидам поступак." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomLayout) #: gametype.ui:25 msgid "Random Layout" msgstr "Насумични распоред" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) #: gametype.ui:51 msgid "&Get New Layouts" msgstr "&Добави нове распореде" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: gametype.ui:60 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: gametype.ui:93 msgid "Layout Details" msgstr "Детаљи распореда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) #: gametype.ui:113 msgid "Author:" msgstr "Аутор:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) #: gametype.ui:123 msgid "Contact:" msgstr "Контакт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) #: gametype.ui:133 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "Нова нумерисана партија..." #: kmahjongg.cpp:143 msgid "Shu&ffle" msgstr "Промијеш&ај" #: kmahjongg.cpp:148 msgid "Rotate View Counterclockwise" msgstr "Обрни приказ супротно казаљки сата" #: kmahjongg.cpp:154 msgid "Rotate View Clockwise" msgstr "Обрни приказ у смјеру казаљке сата" #: kmahjongg.cpp:170 msgid "&Board Editor" msgstr "&Уређивач табле" # >> @info:status #: kmahjongg.cpp:181 msgid "Time: 0:00:00" msgstr "време: 0:00:00" # >> @info:status #: kmahjongg.cpp:188 msgid "Removed: 0000/0000" msgstr "уклоњено: 0000/0000" # >> @info:status #: kmahjongg.cpp:195 msgid "Game: 000000000000000000000" msgstr "партија: 000000000000000000000" # >> @info:status #: kmahjongg.cpp:208 msgid "Time: " msgstr "време: " #: kmahjongg.cpp:220 msgid "New Game" msgstr "Нова партија" #: kmahjongg.cpp:220 msgid "Enter game number:" msgstr "Унесите број партије:" #: kmahjongg.cpp:253 msgid "General" msgstr "Опште" #: kmahjongg.cpp:254 msgid "Board Layout" msgstr "Распоред табле" #: kmahjongg.cpp:359 msgid "You have won!" msgstr "Побиједили сте!" # >> @info:status #: kmahjongg.cpp:406 #, kde-format msgid "Game number: %1" msgstr "број партије: %1" # >> @info:status #: kmahjongg.cpp:414 #, kde-format msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "уклоњено: %1/%2 још комбинација: %3" #: kmahjongg.cpp:477 msgid "Load Game" msgstr "Учитај позицију" #: kmahjongg.cpp:489 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "Не могу да читам из фајла. Прекидам." #: kmahjongg.cpp:500 msgid "File is not a KMahjongg game." msgstr "Фајл није партија К‑маџонга." #: kmahjongg.cpp:513 msgid "File format not recognized." msgstr "Формат фајла није препознат." #: kmahjongg.cpp:555 msgid "Save Game" msgstr "Уписивање позиције" # rewrite-msgid: /write saved game/write game/ #: kmahjongg.cpp:573 msgid "Could not write saved game." msgstr "Не могу да упишем позицију." #. i18n: ectx: label, entry (TileSet), group (General) #: kmahjongg.kcfg:9 msgid "The tile-set to use." msgstr "Жељени комплет плочица." #. i18n: ectx: label, entry (Background), group (General) #: kmahjongg.kcfg:12 msgid "The background to use." msgstr "Жељена позадина." #. i18n: ectx: label, entry (Layout), group (General) #: kmahjongg.kcfg:15 msgid "The layout of the tiles." msgstr "Распоред плочица." #. i18n: ectx: label, entry (RandomLayout), group (General) #: kmahjongg.kcfg:21 msgid "Whether a random layout is chosen on startup." msgstr "Треба ли на покретању изабрати насумичан распоред." #. i18n: ectx: label, entry (SolvableGames), group (General) #: kmahjongg.kcfg:25 msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "Треба ли све игре да буду рјешиве." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMatchingTiles), group (General) #: kmahjongg.kcfg:29 msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "Да ли приказивати поклапајуће плочице." #. i18n: ectx: Menu (game) #: kmahjonggui.rc:10 msgid "&Game" msgstr "И&гра" #. i18n: ectx: Menu (move) #: kmahjonggui.rc:14 msgid "&Move" msgstr "&Потез" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kmahjonggui.rc:17 msgid "&View" msgstr "&Приказ" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kmahjonggui.rc:23 msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна трака" #: main.cpp:26 msgid "Mahjongg Solitaire for KDE" msgstr "Маџонг пасијанс за КДЕ" #: main.cpp:30 msgid "KMahjongg" msgstr "К‑маџонг" #: main.cpp:31 msgid "" "(c) 1997, Mathias Mueller\n" "(c) 2006, Mauricio Piacentini\n" "(c) 2011, Christian Krippendorf" msgstr "" "© 1997, Матијас Милер\n" "© 2006, Мауричо Пјаћентини\n" "© 2011, Кристијан Крипендорф" #: main.cpp:33 msgid "Mathias Mueller" msgstr "Матијас Милер" #: main.cpp:33 msgid "Original Author" msgstr "Првобитни аутор" #: main.cpp:35 msgid "Christian Krippendorf" msgstr "Кристијан Крипендорф" #: main.cpp:35 msgid "Current maintainer" msgstr "Тренутни одржавалац" #: main.cpp:37 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Алберт Асталс Сид" #: main.cpp:37 msgid "Bug fixes" msgstr "Исправке грешака" #: main.cpp:38 msgid "David Black" msgstr "Дејвид Блек" #: main.cpp:38 msgid "KDE 3 rewrite and Extension" msgstr "Писање изнова за КДЕ‑3 и проширење" #: main.cpp:40 msgid "Michael Haertjens" msgstr "Мајкл Хартјенс" #: main.cpp:40 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "Стварање решивих игара засновано на алгоритму\n" "Мајкла Микса из Гномовог маџонга." #: main.cpp:42 msgid "Raquel Ravanini" msgstr "Ракел Раванини" #: main.cpp:42 msgid "SVG Tileset for KDE4" msgstr "СВГ плочице за КДЕ‑4" #: main.cpp:44 msgid "Richard Lohman" msgstr "Ричард Ломан" # rewrite-msgid: /Tile set contributor/Additional tile sets/ #: main.cpp:44 msgid "Tile set contributor and current web page maintainer" msgstr "Додатни комплети плочица, текући одржавалац веб странице" #: main.cpp:46 msgid "Osvaldo Stark" msgstr "Освалдо Старк" # rewrite-msgid: /Tile set contributor/Additional tile sets/ #: main.cpp:46 msgid "Tile set contributor and original web page maintainer" msgstr "Додатни комплети плочица, првобитни одржавалац веб странице" #: main.cpp:48 msgid "Benjamin Meyer" msgstr "Бенџамин К. Мејер" #: main.cpp:48 msgid "Code cleanup" msgstr "Пречишћавање кôда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMatchingTiles) #: settings.ui:22 msgid "Blink matching tiles when first one is selected" msgstr "Трепни поклапајуће плочице пошто је прва изабрана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SolvableGames) #: settings.ui:29 msgid "Generate solvable games" msgstr "Стварај рјешиве игре"