kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/kuiserver.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

212 lines
5.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kuiserver.po to Kazakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuiserver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-25 04:43+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: jobview.cpp:124 jobview.cpp:152
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 файл"
#: jobview.cpp:127 jobview.cpp:155
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 қапшық"
#: main.cpp:40
msgid "Job Manager"
msgstr "Тапсырмалар менеджері"
#: main.cpp:41
msgid "KDE Job Manager"
msgstr "KDE тапсырмалар менеджері"
#: main.cpp:42
msgid "(C) 2000-2009, KDE Team"
msgstr "(C) 2000-2009, KDE тобы"
#: main.cpp:44
msgid "Shaun Reich"
msgstr "Shaun Reich"
#: main.cpp:44
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: main.cpp:45
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: main.cpp:45
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
#: main.cpp:46
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:46
msgid "Former maintainer"
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
#: main.cpp:47
msgid "Matej Koss"
msgstr "Matej Koss"
#: main.cpp:47
msgid "Developer"
msgstr "Жасаушысы"
#: progresslistdelegate.cpp:148
msgid "%1 of %2 processed at %3/s"
msgstr "%3/с жылдамдығымен %1/%2 өңдірілді"
#: progresslistdelegate.cpp:150
msgid "%1 of %2 processed"
msgstr "%1 / %2 өңдірілді"
#: progresslistdelegate.cpp:152
msgid "%1 processed at %2/s"
msgstr "%2/с жылдамдығымен %1 өңдірілді"
#: progresslistdelegate.cpp:154
msgid "%1 processed"
msgstr "%1 өңдірілді"
#: progresslistdelegate.cpp:242
msgid "Clear"
msgstr "Тазарту"
#: progresslistdelegate.cpp:270
msgid "Cancel"
msgstr "Қайту"
#: progresslistdelegate.cpp:289
msgid "Pause"
msgstr "Аялдау"
#: progresslistdelegate.cpp:293
msgid "Resume"
msgstr "Жалғастыру"
#. i18n: file: configdialog.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupFinishedJobs)
#: rc.cpp:3
msgid "Finished Jobs"
msgstr "Біткен тапсырмалар"
#. i18n: file: configdialog.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_radioMove)
#: rc.cpp:6
msgid "Move them to a different list"
msgstr "Бұларды басқа тізімге жылжыту"
#. i18n: file: configdialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_radioRemove)
#: rc.cpp:9
msgid "Remove them"
msgstr "Бұларды өшіру"
#. i18n: file: configdialog.ui:60
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppearance)
#: rc.cpp:12
msgid "Appearance"
msgstr "Көрініс"
#. i18n: file: configdialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_radioList)
#: rc.cpp:15
msgid "Show all jobs in a list"
msgstr "Барлық тапсырмаларды тізімде көрсету"
#. i18n: file: configdialog.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_radioTree)
#: rc.cpp:18
msgid "Show all jobs in a tree"
msgstr "Барлық тапсырмаларды бұтақта көрсету"
#. i18n: file: configdialog.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkShowSeparateWindows)
#: rc.cpp:21
msgid "Show separate windows"
msgstr "Бөлек терезелерді көрсету"
#. i18n: file: kuiserversettings.kcfg:8
#. i18n: ectx: label, entry, group (Configuration)
#: rc.cpp:24
msgid "Move them to a different list."
msgstr "Бұларды басқа тізімге жылжыту."
#. i18n: file: kuiserversettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry, group (Configuration)
#: rc.cpp:27
msgid "Remove them."
msgstr "Бұларды өшіру."
#. i18n: file: kuiserversettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry, group (Configuration)
#: rc.cpp:30
msgid "Show all jobs in a list."
msgstr "Барлық тапсырмаларды тізімде көрсету."
#. i18n: file: kuiserversettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry, group (Configuration)
#: rc.cpp:33
msgid "Show all jobs in a tree."
msgstr "Барлық тапсырмаларды бұтақта көрсету."
#. i18n: file: kuiserversettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry, group (Configuration)
#: rc.cpp:36
msgid "Show separate windows."
msgstr "Бөлек терезелерді көрсету."
#: uiserver.cpp:50
msgid "Configure..."
msgstr "Баптау..."
#: uiserver.cpp:86
msgid "List of running file transfers/jobs (kuiserver)"
msgstr "Файл тасымалдау/тапсырмалар тізімі (kuiserver)"
#: uiserver.cpp:132
msgid "Behavior"
msgstr "Тәртібі"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sairan@computer.org"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Іздеу"
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "Орындалуда"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Бітті"
#~ msgid "KDE Progress Information UI Server"
#~ msgstr "KDE барыс туралы мәлімет интерфейсінін сервері"