kde-l10n/de/messages/kdetoys/kteatime.po

398 lines
8.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2011.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kteatime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-08 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 10:03+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Frederik Schwarzer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "thd@kde.org, schwarzer@kde.org"
#: src/main.cpp:28
msgid "KTeaTime"
msgstr "KTeaTime"
#: src/main.cpp:29
msgid "KDE utility for making a fine cup of tea."
msgstr ""
"Dieses KDE-Dienstprogramm hilft Ihnen, sich eine gute Tasse Tee zu bereiten."
#: src/main.cpp:31
msgid ""
"(c) 1998-1999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
" (c) 2002-2003, Martin Willers\n"
" (c) 2007-2010, Stefan Böhmann"
msgstr ""
"© 19981999, Matthias Hoelzer-Kluepfel\n"
"© 20022003, Martin Willers\n"
"© 20072010, Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:38
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr "Stefan Böhmann"
#: src/main.cpp:39
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktueller Betreuer"
#: src/main.cpp:46
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: src/main.cpp:52
msgid "Martin Willers"
msgstr "Martin Willers"
#: src/main.cpp:58
msgid "Daniel Teske"
msgstr "Daniel Teske"
#: src/main.cpp:59
msgid "Many patches"
msgstr "Zahlreiche Verbesserungen"
#: src/main.cpp:67
msgid "Start a new tea with this time."
msgstr "Einen neuen Tee mit dieser Zeit starten."
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Use this name for the tea started with %1."
msgstr "Für den mit %1 gestarteten Tee diesen Namen verwenden."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TimeEditWidget)
#: src/main.cpp:83 src/tea.cpp:40 src/timeedit.cpp:45 src/timeedit.cpp:105
#: src/timeedit.ui:14
msgid "Anonymous Tea"
msgstr "Unbenannter Tee"
#: src/settings.cpp:49
msgid "Configure Tea Cooker"
msgstr "Teekocher einrichten"
#: src/settings.cpp:52
msgid "Configure &amp;Notifications..."
msgstr "&Benachrichtigungen festlegen ..."
#: src/settings.cpp:53 src/settings.cpp:61
msgid "Configure notifications"
msgstr "Benachrichtigungen festlegen"
#: src/settings.cpp:58
msgid "Save changes and close dialog."
msgstr "Änderungen speichern und Dialog schließen."
#: src/settings.cpp:59
msgid "Close dialog without saving changes."
msgstr "Dialog schließen ohne die Änderungen zu speichern."
#: src/settings.cpp:60
msgid "Show help page for this dialog."
msgstr "Die Hilfe zu diesem Dialog öffnen."
#: src/settings.cpp:93
msgctxt "Auto hide popup after"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " Sekunde"
msgstr[1] " Sekunden"
#: src/settings.cpp:94
msgctxt "Reminder every"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " Sekunde"
msgstr[1] " Sekunden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup1)
#: src/settings.ui:18
msgid "Tea List"
msgstr "Teeliste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, teaPropertiesGroup)
#: src/settings.ui:122
msgid "Tea Properties"
msgstr "Tee-Eigenschaften"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/settings.ui:128 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/settings.ui:142 src/tealistmodel.cpp:112
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel)
#: src/settings.ui:159 src/timeedit.ui:52
msgid "min"
msgstr "min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondsLabel)
#: src/settings.ui:176 src/timeedit.ui:66
msgid "sec"
msgstr "s"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup2)
#: src/settings.ui:199
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, popupCheckBox)
#: src/settings.ui:205
msgid "Popup"
msgstr "Meldungsfenster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autohideCheckBox)
#: src/settings.ui:236
msgid "Auto hide popup after"
msgstr "Meldungsfenster automatisch ausblenden nach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reminderCheckBox)
#: src/settings.ui:285
msgid "Reminder every"
msgstr "Erinnern alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visualizeCheckBox)
#: src/settings.ui:332
msgid "Visualize progress in icon tray"
msgstr "Fortschritt im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: src/tea.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "%1 Jahr"
msgstr[1] "%1 Jahre"
#: src/tea.cpp:79
#, kde-format
msgid "%1 a"
msgid_plural "%1 a"
msgstr[0] "%1 a"
msgstr[1] "%1 a"
#: src/tea.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 Tag"
msgstr[1] "%1 Tage"
#: src/tea.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 d"
msgid_plural "%1 d"
msgstr[0] "%1 d"
msgstr[1] "%1 d"
#: src/tea.cpp:102
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 Stunde"
msgstr[1] "%1 Stunden"
#: src/tea.cpp:105
#, kde-format
msgid "%1 h"
msgid_plural "%1 h"
msgstr[0] "%1 h"
msgstr[1] "%1 h"
#: src/tea.cpp:115
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 Minute"
msgstr[1] "%1 Minuten"
#: src/tea.cpp:118
#, kde-format
msgid "%1 min"
msgid_plural "%1 min"
msgstr[0] "%1 min"
msgstr[1] "%1 min"
#: src/tea.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 Sekunde"
msgstr[1] "%1 Sekunden"
#: src/tea.cpp:131
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgid_plural "%1 s"
msgstr[0] "%1 s"
msgstr[1] "%1 s"
#: src/tealistmodel.cpp:80
msgid " ("
msgstr " ("
#: src/tealistmodel.cpp:82
msgid ")"
msgstr ")"
#: src/tealistmodel.cpp:125
msgid "Unnamed Tea"
msgstr "Unbenannter Tee"
#: src/timeedit.cpp:47
msgid "Start a new anonymous tea with the time configured in this dialog."
msgstr "Einen neuen Tee mit der in diesem Dialog eingestellten Zeit starten."
#: src/timeedit.cpp:48
msgid "Close this dialog without starting a new tea."
msgstr "Diesen Dialog schließen, ohne einen neuen Tee zu starten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minutesLabel_2)
#: src/timeedit.ui:32
msgid "Tea time:"
msgstr "Zieh-Zeit:"
#: src/toplevel.cpp:56
msgid "Unknown Tea"
msgstr "Unbekannter Tee"
#: src/toplevel.cpp:63
msgid "Black Tea"
msgstr "Schwarzer Tee"
#: src/toplevel.cpp:64
msgid "Earl Grey"
msgstr "Earl Grey"
#: src/toplevel.cpp:65
msgid "Fruit Tea"
msgstr "Früchtetee"
#: src/toplevel.cpp:74
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: src/toplevel.cpp:79
msgid "&Configure..."
msgstr "&Einrichten ..."
#: src/toplevel.cpp:82
msgid "&Anonymous..."
msgstr "&Anderer ..."
#: src/toplevel.cpp:130
msgid "No steeping tea."
msgstr "Kein ziehender Tee."
#: src/toplevel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "%1 - name of the tea, %2 - the predefined time for the tea"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/toplevel.cpp:242 src/toplevel.cpp:342
msgid "The Tea Cooker"
msgstr "Der Teekocher"
#: src/toplevel.cpp:247
#, kde-format
msgid "%1 is now ready!"
msgstr "%1 ist jetzt fertig!"
#: src/toplevel.cpp:267
#, kde-format
msgid "%1 is ready since %2!"
msgstr "%1 ist seit %2 fertig!"
#: src/toplevel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "%1 is the time, %2 is the name of the tea"
msgid "%1 left for %2."
msgstr "%2 ist in %1 fertig."
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Ereignisse"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "U"
#~ msgstr "U"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formular"
#~ msgid " %1 s"
#~ msgstr " %1 s"
#~ msgid "Other Tea"
#~ msgstr "Anderer Tee"
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Start"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hilfe"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "There is no tea to begin steeping."
#~ msgstr "Es wurde keine Teesorte festgelegt."
#~ msgid "No Tea"
#~ msgstr "Kein Tee"
#~ msgid "tea"
#~ msgstr "Tee"
#~ msgid "New Tea"
#~ msgstr "Neuer Tee"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Neu"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Nach unten"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Name:"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Ereignis"
#~ msgid "Execute:"
#~ msgstr "Ausführen:"
#~ msgid "Enter command here; '%t' will be replaced with name of steeping tea"
#~ msgstr ""
#~ "Befehl hier eingeben; %t wird durch den Namen des ziehenden Tees "
#~ "ersetzt."