kde-l10n/ar/messages/kde-extraapps/kcharselect.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

137 lines
3.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcharselect.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
# Fahad Al-Saidi <fahad.alsaidi@gmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Youness BOUTYOUR <niceboy@linuxac.org>, 2008.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcharselect\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 18:45+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: kcharselectdia.cc:79 kcharselectdia.cc:89
msgid "&To Clipboard"
msgstr "إلى ال&حافظة"
#: kcharselectdia.cc:95
msgid "To Clipboard &UTF-8"
msgstr "إلى الحافظة &UTF-8"
#: kcharselectdia.cc:98
msgid "To Clipboard &HTML"
msgstr "إلى الحافظة &HTML"
#: kcharselectdia.cc:102
msgid "&From Clipboard"
msgstr "&من الحافظة"
#: kcharselectdia.cc:107
msgid "From Clipboard UTF-8"
msgstr "من الحافظة UTF-8"
#: kcharselectdia.cc:110
msgid "From Clipboard HTML"
msgstr "من الحافظة HTML"
#: kcharselectdia.cc:113
msgid "&Flip Text"
msgstr "قلب النص"
#: kcharselectdia.cc:116
msgid "&Reverse Direction"
msgstr "ا&عكس الإتجاه"
#: main.cc:25
msgid "KDE character selection utility"
msgstr "أداة كدى لاختيار الرموز"
#: main.cc:26
msgid "A wrapper around the KCharSelect widget."
msgstr "إزار حول القطعة KCharSelect"
#: main.cc:32
msgid "KCharSelect"
msgstr "KCharSelect"
#: main.cc:36 main.cc:39
msgid "Daniel Laidig"
msgstr "Daniel Laidig"
#: main.cc:36
msgid "Author and maintainer"
msgstr "المؤلف والمشرف"
#: main.cc:37
msgid "Reginald Stadlbauer"
msgstr "Reginald Stadlbauer"
#: main.cc:37
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: main.cc:39
msgid ""
"New GUI, Unicode information, incremental search, and general improvements"
msgstr "واجهة رسومية جديدة و معلومات ب Unicode وبحث تصاعدي ، و تحسينات عامة"
#: main.cc:41
msgid "Constantin Berzan"
msgstr "ثابثة Berzan"
#: main.cc:41
msgid "Previous maintainer"
msgstr "المشرف السابق"
#: main.cc:42
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cc:42 main.cc:44
msgid "GUI cleanup and fixes"
msgstr "تنظيف و تصليحات الواجهة الرسومية"
#: main.cc:44
msgid "Ryan Cumming"
msgstr "Ryan Cumming"
#: main.cc:46
msgid "Benjamin C. Meyer"
msgstr "Benjamin C. Meyer"
#: main.cc:46
msgid "XMLUI conversion"
msgstr "تحويل XMLUI"
#: main.cc:48
msgid "Bryce Nesbitt"
msgstr "Bryce Nesbitt"
#: main.cc:48
msgid "RTL support"
msgstr "دعم RTL"
#. i18n: file: kcharselectui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&حرر"
#. i18n: file: kcharselectui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"