kde-l10n/ko/messages/kdelibs/kwebkitpart.po
2015-01-13 20:18:41 +00:00

773 lines
19 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 02:14+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "검색 도구 모음 닫기"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "찾기(&F):"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "현재 검색 구문과 일치하는 다음 텍스트 찾기"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "다음(&N)"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "현재 검색 구문과 일치하는 이전 텍스트 찾기"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "이전(&P)"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "옵션(&O)"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "대소문자 구별(&M)"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "입력하는 대로 찾기(&S)"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "검색 항목 모두 강조(&H)"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "일치하는 항목 강조"
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML 도구 모음"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "원소 선택"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "원소 선택"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "원소 %1개 선택됨"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "새 창"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "편집 설정"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "확대(&I)"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "축소(&O)"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "원래 크기로"
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "텍스트만 확대/축소"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "HTML 덤프"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "형식(&O)"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "기록 방향 "
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "원소 선택..."
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "광고 필터에 의해 차단됨"
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "QtWebKit 브라우저 엔진 구성 요소"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
#: src/kwebkitpart.cpp:103
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "관리자, 개발자"
#: src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: src/kwebkitpart.cpp:105
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Developer"
msgstr "개발자"
#: src/kwebkitpart.cpp:106
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "프레임을 다른 이름으로 저장(&F)..."
#: src/kwebkitpart.cpp:201
msgid "Print Preview"
msgstr "인쇄 미리 보기"
#: src/kwebkitpart.cpp:205
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
#: src/kwebkitpart.cpp:210
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
#: src/kwebkitpart.cpp:215
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "원래 크기로"
#: src/kwebkitpart.cpp:233
msgid "Set &Encoding"
msgstr "인코딩 설정(&E)"
#: src/kwebkitpart.cpp:237
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "문서 원본 보기(&C)"
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:247
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<h3>텍스트 찾기</h3>현재 페이지의 텍스트를 찾을 수 있는 대화 상자를 표시합니"
"다."
#: src/kwebkitpart.cpp:578
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "이 사이트의 SSL 정보가 잘못된 것 같습니다."
#: src/kwebkitpart.cpp:674
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "전자 우편: "
#: src/kwebkitpart.cpp:702
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - 참조: "
#: src/kwebkitpart.cpp:704
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - 숨은 참조: "
#: src/kwebkitpart.cpp:706
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - 제목: "
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
msgid " (In new window)"
msgstr " (새 창에서)"
#: src/kwebkitpart.cpp:718
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (부모 프레임에서)"
#: src/kwebkitpart.cpp:782
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b>(으)로 검색하시겠습니까?</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "Internet Search"
msgstr "인터넷 검색"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "&Search"
msgstr "검색(&S)"
#: src/kwebkitpart.cpp:806
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "이 사이트에 암호 저장 허용(&A)"
#: src/kwebkitpart.cpp:809
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "이 사이트의 모든 저장된 암호 삭제"
#: src/kwebkitpart.cpp:812
msgid "&Close Wallet"
msgstr "지갑 닫기(&C)"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Close window?"
msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Confirmation Required"
msgstr "확인 필요"
#: src/kwebkitpart.cpp:908
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr "<html>%1에서 <b>%2</b>의 로그인 정보를 기억하도록 하시겠습니까?</html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "찾기(&F):"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "기억(&R)"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "이 사이트에서는 안 함(&V)"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "지금 안 함(&O)"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "필터에 URL 추가"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
msgid "Enter the URL:"
msgstr "URL 입력:"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "필터 오류"
#: src/webpage.cpp:147
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "다운로드 관리자(%1)를 찾을 수 없습니다."
#: src/webpage.cpp:148
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"$PATH에 등록되어 있는지 확인해 보십시오.\n"
"\n"
"통합을 사용할 수 없습니다."
#: src/webpage.cpp:204
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>오류 메시지를 표시할 수 없음</h3><p>오류 템플릿 파일 "
"<em>error.html</em>을 찾을 수 없습니다.</p></body></html>"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "Error: %1"
msgstr "오류: %1"
#: src/webpage.cpp:215
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "요청한 작업을 완료할 수 없음"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "기술적 이유: %1"
#: src/webpage.cpp:227
msgid "Details of the Request:"
msgstr "요청 정보:"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:230
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:236
msgid "Protocol: %1"
msgstr "프로토콜: %1"
#: src/webpage.cpp:240
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "날짜와 시간: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:244
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "추가 정보: %1"
#: src/webpage.cpp:246
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: src/webpage.cpp:253
msgid "Possible Causes:"
msgstr "가능한 이유:"
#: src/webpage.cpp:261
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "가능한 해결책:"
#: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296
msgid "Choose files to upload"
msgstr "업로드할 파일 선택"
#: src/webpage.cpp:395
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>요청한 웹 페이지를 다시 보려면 웹 브라우저에서 이전에 전달받은 정보를 "
"다시 제출해야 합니다.</p><p>온라인 쇼핑에서 구매를 하는 등의 동작을 취했다면 "
"이중으로 주문되는 것을 막기 위해서 취소 단추를 누르십시오. 그렇지 않으면 계"
"속 단추를 눌러서 웹 페이지를 다시 보십시오.</p>"
#: src/webpage.cpp:402
msgid "Resubmit Information"
msgstr "정보 다시 제출"
#: src/webpage.cpp:690
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
"the link?</qt>"
msgstr ""
"<qt>이 신뢰할 수 없는 페이지는<br/><b>%1</b><br/>(으)로 링크합니다. 따라가시"
"겠습니까?</qt>"
#: src/webpage.cpp:692
msgid "Security Warning"
msgstr "보안 경고"
#: src/webpage.cpp:693
msgctxt "follow link despite of security warning"
msgid "Follow"
msgstr "따라가기"
#: src/webpage.cpp:695
msgid "Security Alert"
msgstr "보안 경고"
#: src/webpage.cpp:696
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>신뢰할 수 없는 페이지에서<br/><b>%1</b><br/>에 접근하는 것을 차단하였습니"
"다.</qt>"
#: src/webpage.cpp:724
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"경고: 이 폼 자체는 안전하지만 데이터를 암호화하지 않고 보내려고 하고 있습니"
"다.\n"
"제 3자가 이 정보를 보고 가로챌 수도 있습니다.\n"
"데이터를 암호화하지 안고 보내시겠습니까?"
#: src/webpage.cpp:731 src/webpage.cpp:742
msgid "Network Transmission"
msgstr "네트워크 전송"
#: src/webpage.cpp:732
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "암호화하지 않고 보냄(&S)"
#: src/webpage.cpp:739
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"이 사이트는 폼 데이터를 이메일로 보내려고 하고 있습니다.\n"
"계속 진행하시겠습니까?"
#: src/webpage.cpp:743
msgid "&Send Email"
msgstr "이메일 보내기(&S)"
#: src/webpage.cpp:791
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>이 사이트에서 이메일 메시지에 다음 파일을 첨부할 수 있도록 허용하시겠습니"
"까?</qt>"
#: src/webpage.cpp:793
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "이메일 첨부 확인"
#: src/webpage.cpp:794
msgid "&Allow attachments"
msgstr "첨부 허용(&A)"
#: src/webpage.cpp:795
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "첨부 무시(&I)"
#: src/webpage.cpp:807
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"이 사이트는 폼을 제출하는 과정에서 컴퓨터에 있는 파일을 첨부하려고 시도하였습"
"니다. 보안을 위해서 첨부 파일을 삭제하였습니다."
#: src/webpage.cpp:810
msgid "Attachment Removed"
msgstr "첨부 삭제됨"
#: src/webpage.cpp:878
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"이 사이트에서 새 창을 열려고 합니다.\n"
"허용하시겠습니까?"
#: src/webpage.cpp:880
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>이 사이트에서 팝업 창으로<p>%1</p><br/>을(를) 열려고 합니다. 허용하시겠습"
"니까?</qt>"
#: src/webpage.cpp:884
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr "자바스크립트 팝업 확인"
#: src/webpage.cpp:885
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#: src/webpage.cpp:886
msgid "Do Not Allow"
msgstr "허용하지 않음"
#: src/webpluginfactory.cpp:75
msgid "Start Plugin"
msgstr "플러그인 시작"
#: src/webview.cpp:334
msgid "Access keys activated"
msgstr "액세스 키 활성화됨"
#: src/webview.cpp:413
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "방향"
#: src/webview.cpp:418
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: src/webview.cpp:427
msgid "Left to right"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽"
#: src/webview.cpp:436
msgid "Right to left"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽"
#: src/webview.cpp:476
msgid "Check Spelling..."
msgstr "맞춤법 검사..."
#: src/webview.cpp:482
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "맞춤법 검사 선택..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "다른 이름으로 그림 저장..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "그림 보내기..."
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "그림 URL 복사"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "그림 복사"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "그림 보기 (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "그림 차단..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "%1의 그림 차단"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "새 창으로 열기(&W)"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "이 창에서 열기(&T)"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "새 탭으로 열기(&N)"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "프레임 새로 고침"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "프레임 인쇄..."
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "프레임 원본 보기"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "IFrame 차단..."
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
msgid "&Copy Text"
msgstr "텍스트 복사(&C)"
#: src/webview.cpp:656
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "'%1' 열기"
#: src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "이메일 주소 복사(&C)"
#: src/webview.cpp:691
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "링크 텍스트 복사(&T)"
#: src/webview.cpp:697
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "링크 URL 복사(&U)"
#: src/webview.cpp:702
msgid "&Save Link As..."
msgstr "다음으로 링크 저장(&S)..."
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Play"
msgstr "재생(&P)"
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Pause"
msgstr "일시 정지(&P)"
#: src/webview.cpp:728
msgid "Un&mute"
msgstr "음소거 해제(&M)"
#: src/webview.cpp:728
msgid "&Mute"
msgstr "음소거(&M)"
#: src/webview.cpp:733
msgid "&Loop"
msgstr "반복(&L)"
#: src/webview.cpp:740
msgid "Show &Controls"
msgstr "컨트롤 보이기(&C)"
#: src/webview.cpp:753
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "다른 이름으로 비디오 저장(&V)..."
#: src/webview.cpp:754
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "비디오 URL 복사(&O)"
#: src/webview.cpp:756
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "다른 이름으로 오디오 저장(&V)..."
#: src/webview.cpp:757
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "오디오 링크 복사(&O)"
#: src/webview.cpp:759
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "다른 이름으로 미디어 저장(&V)..."
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "미디어 링크 복사(&O)"
#: src/webview.cpp:804
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "%1에서 '%2' 검색"
#: src/webview.cpp:815
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "다음에서 '%1' 검색"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Park Shinjo"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde@peremen.name"