# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Park Shinjo , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-04 02:14+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton) #: rc.cpp:3 msgid "Close the search bar" msgstr "검색 도구 모음 닫기" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo) #: rc.cpp:6 msgid "&Find:" msgstr "찾기(&F):" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:9 msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "현재 검색 구문과 일치하는 다음 텍스트 찾기" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:12 msgid "&Next" msgstr "다음(&N)" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "현재 검색 구문과 일치하는 이전 텍스트 찾기" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton) #: rc.cpp:18 msgid "&Previous" msgstr "이전(&P)" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:24 msgid "&Options" msgstr "옵션(&O)" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:27 msgid "&Match Case" msgstr "대소문자 구별(&M)" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:30 msgid "&Search As You Type" msgstr "입력하는 대로 찾기(&S)" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Highlight All Matches" msgstr "검색 항목 모두 강조(&H)" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133 #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:36 msgid "Highlight Matches" msgstr "일치하는 항목 강조" #. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26 #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: rc.cpp:39 msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML 도구 모음" #: kdelauncher/main.cpp:191 msgctxt "input dialog window title for selecting html elements" msgid "Select elements" msgstr "원소 선택" #: kdelauncher/main.cpp:192 msgctxt "input dialog text for selecting html elements" msgid "Choose elements" msgstr "원소 선택" #: kdelauncher/main.cpp:199 msgid "%1 element selected" msgid_plural "%1 elements selected" msgstr[0] "원소 %1개 선택됨" #: kdelauncher/main.cpp:243 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: kdelauncher/main.cpp:244 msgid "New Window" msgstr "새 창" #: kdelauncher/main.cpp:246 msgid "Print" msgstr "인쇄" #: kdelauncher/main.cpp:247 msgid "Close" msgstr "닫기" #: kdelauncher/main.cpp:249 msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: kdelauncher/main.cpp:257 msgid "Set Editable" msgstr "편집 설정" #: kdelauncher/main.cpp:260 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: kdelauncher/main.cpp:264 msgid "Zoom &In" msgstr "확대(&I)" #: kdelauncher/main.cpp:265 msgid "Zoom &Out" msgstr "축소(&O)" #: kdelauncher/main.cpp:266 msgid "Reset Zoom" msgstr "원래 크기로" #: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220 msgid "Zoom Text Only" msgstr "텍스트만 확대/축소" #: kdelauncher/main.cpp:271 msgid "Dump HTML" msgstr "HTML 덤프" #: kdelauncher/main.cpp:273 msgid "F&ormat" msgstr "형식(&O)" #: kdelauncher/main.cpp:279 msgid "Writing Direction" msgstr "기록 방향 " #: kdelauncher/main.cpp:301 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: kdelauncher/main.cpp:302 msgid "Select elements..." msgstr "원소 선택..." #: kdelauncher/main.cpp:382 msgid "KDELauncher" msgstr "KDELauncher" #: src/networkaccessmanager.cpp:50 msgid "Blocked by ad filter" msgstr "광고 필터에 의해 차단됨" #: src/kwebkitpart.cpp:95 msgctxt "Program Name" msgid "KWebKitPart" msgstr "KWebKitPart" #: src/kwebkitpart.cpp:97 msgctxt "Short Description" msgid "QtWebKit Browser Engine Component" msgstr "QtWebKit 브라우저 엔진 구성 요소" #: src/kwebkitpart.cpp:99 msgid "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" msgstr "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" #: src/kwebkitpart.cpp:103 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104 msgid "Maintainer, Developer" msgstr "관리자, 개발자" #: src/kwebkitpart.cpp:104 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: src/kwebkitpart.cpp:105 msgid "Michael Howell" msgstr "Michael Howell" #: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107 msgid "Developer" msgstr "개발자" #: src/kwebkitpart.cpp:106 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: src/kwebkitpart.cpp:107 msgid "Dirk Mueller" msgstr "Dirk Mueller" #: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582 msgid "Save &Frame As..." msgstr "프레임을 다른 이름으로 저장(&F)..." #: src/kwebkitpart.cpp:201 msgid "Print Preview" msgstr "인쇄 미리 보기" #: src/kwebkitpart.cpp:205 msgctxt "zoom in action" msgid "Zoom In" msgstr "확대" #: src/kwebkitpart.cpp:210 msgctxt "zoom out action" msgid "Zoom Out" msgstr "축소" #: src/kwebkitpart.cpp:215 msgctxt "reset zoom action" msgid "Actual Size" msgstr "원래 크기로" #: src/kwebkitpart.cpp:233 msgid "Set &Encoding" msgstr "인코딩 설정(&E)" #: src/kwebkitpart.cpp:237 msgid "View Do&cument Source" msgstr "문서 원본 보기(&C)" #: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580 msgctxt "Secure Sockets Layer" msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/kwebkitpart.cpp:247 msgctxt "find action \"whats this\" text" msgid "" "

Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page." msgstr "" "

텍스트 찾기

현재 페이지의 텍스트를 찾을 수 있는 대화 상자를 표시합니" "다." #: src/kwebkitpart.cpp:578 msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt." msgstr "이 사이트의 SSL 정보가 잘못된 것 같습니다." #: src/kwebkitpart.cpp:674 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid "Email: " msgstr "전자 우편: " #: src/kwebkitpart.cpp:702 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - CC: " msgstr " - 참조: " #: src/kwebkitpart.cpp:704 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - BCC: " msgstr " - 숨은 참조: " #: src/kwebkitpart.cpp:706 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - Subject: " msgstr " - 제목: " #: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720 msgid " (In new window)" msgstr " (새 창에서)" #: src/kwebkitpart.cpp:718 msgid " (In parent frame)" msgstr " (부모 프레임에서)" #: src/kwebkitpart.cpp:782 msgid "Do you want to search for %1?" msgstr "%1(으)로 검색하시겠습니까?" #: src/kwebkitpart.cpp:783 msgid "Internet Search" msgstr "인터넷 검색" #: src/kwebkitpart.cpp:783 msgid "&Search" msgstr "검색(&S)" #: src/kwebkitpart.cpp:806 msgid "&Allow password caching for this site" msgstr "이 사이트에 암호 저장 허용(&A)" #: src/kwebkitpart.cpp:809 msgid "Remove all cached passwords for this site" msgstr "이 사이트의 모든 저장된 암호 삭제" #: src/kwebkitpart.cpp:812 msgid "&Close Wallet" msgstr "지갑 닫기(&C)" #: src/kwebkitpart.cpp:870 msgid "Close window?" msgstr "창을 닫으시겠습니까?" #: src/kwebkitpart.cpp:870 msgid "Confirmation Required" msgstr "확인 필요" #: src/kwebkitpart.cpp:908 msgid "" "Do you want %1 to remember the login information for %2?" msgstr "%1에서 %2의 로그인 정보를 기억하도록 하시겠습니까?" #: src/ui/searchbar.cpp:55 msgctxt "label for input line to find text" msgid "&Find:" msgstr "찾기(&F):" #: src/ui/passwordbar.cpp:42 msgctxt "@action:remember password" msgid "&Remember" msgstr "기억(&R)" #: src/ui/passwordbar.cpp:46 msgctxt "@action:never for this site" msgid "Ne&ver for this site" msgstr "이 사이트에서는 안 함(&V)" #: src/ui/passwordbar.cpp:50 msgctxt "@action:not now" msgid "N&ot now" msgstr "지금 안 함(&O)" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487 msgid "Add URL to Filter" msgstr "필터에 URL 추가" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488 msgid "Enter the URL:" msgstr "URL 입력:" #: src/settings/webkitsettings.cpp:877 msgid "Filter error" msgstr "필터 오류" #: src/webpage.cpp:147 msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation." msgstr "다운로드 관리자(%1)를 찾을 수 없습니다." #: src/webpage.cpp:148 msgid "" "Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n" "\n" "The integration will be disabled." msgstr "" "$PATH에 등록되어 있는지 확인해 보십시오.\n" "\n" "통합을 사용할 수 없습니다." #: src/webpage.cpp:204 msgid "" "

Unable to display error message

The error template " "file error.html could not be found.

" msgstr "" "

오류 메시지를 표시할 수 없음

오류 템플릿 파일 " "error.html을 찾을 수 없습니다.

" #: src/webpage.cpp:210 msgid "Error: %1" msgstr "오류: %1" #: src/webpage.cpp:215 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "요청한 작업을 완료할 수 없음" #: src/webpage.cpp:222 msgid "Technical Reason: %1" msgstr "기술적 이유: %1" #: src/webpage.cpp:227 msgid "Details of the Request:" msgstr "요청 정보:" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:230 msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:236 msgid "Protocol: %1" msgstr "프로토콜: %1" #: src/webpage.cpp:240 msgid "Date and Time: %1" msgstr "날짜와 시간: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:244 msgid "Additional Information: %1" msgstr "추가 정보: %1" #: src/webpage.cpp:246 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: src/webpage.cpp:253 msgid "Possible Causes:" msgstr "가능한 이유:" #: src/webpage.cpp:261 msgid "Possible Solutions:" msgstr "가능한 해결책:" #: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296 msgid "Choose files to upload" msgstr "업로드할 파일 선택" #: src/webpage.cpp:395 msgid "" "

To display the requested web page again, the browser needs to resend " "information you have previously submitted.

If you were shopping online " "and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase." "Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.

" msgstr "" "

요청한 웹 페이지를 다시 보려면 웹 브라우저에서 이전에 전달받은 정보를 " "다시 제출해야 합니다.

온라인 쇼핑에서 구매를 하는 등의 동작을 취했다면 " "이중으로 주문되는 것을 막기 위해서 취소 단추를 누르십시오. 그렇지 않으면 계" "속 단추를 눌러서 웹 페이지를 다시 보십시오.

" #: src/webpage.cpp:402 msgid "Resubmit Information" msgstr "정보 다시 제출" #: src/webpage.cpp:690 msgid "" "This untrusted page links to
%1.
Do you want to follow " "the link?
" msgstr "" "이 신뢰할 수 없는 페이지는
%1
(으)로 링크합니다. 따라가시" "겠습니까?
" #: src/webpage.cpp:692 msgid "Security Warning" msgstr "보안 경고" #: src/webpage.cpp:693 msgctxt "follow link despite of security warning" msgid "Follow" msgstr "따라가기" #: src/webpage.cpp:695 msgid "Security Alert" msgstr "보안 경고" #: src/webpage.cpp:696 msgid "Access by untrusted page to
%1
denied.
" msgstr "" "신뢰할 수 없는 페이지에서
%1
에 접근하는 것을 차단하였습니" "다.
" #: src/webpage.cpp:724 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you want to send the data unencrypted?" msgstr "" "경고: 이 폼 자체는 안전하지만 데이터를 암호화하지 않고 보내려고 하고 있습니" "다.\n" "제 3자가 이 정보를 보고 가로챌 수도 있습니다.\n" "데이터를 암호화하지 안고 보내시겠습니까?" #: src/webpage.cpp:731 src/webpage.cpp:742 msgid "Network Transmission" msgstr "네트워크 전송" #: src/webpage.cpp:732 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "암호화하지 않고 보냄(&S)" #: src/webpage.cpp:739 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "이 사이트는 폼 데이터를 이메일로 보내려고 하고 있습니다.\n" "계속 진행하시겠습니까?" #: src/webpage.cpp:743 msgid "&Send Email" msgstr "이메일 보내기(&S)" #: src/webpage.cpp:791 msgid "" "Do you want to allow this site to attach the following files to the " "email message?" msgstr "" "이 사이트에서 이메일 메시지에 다음 파일을 첨부할 수 있도록 허용하시겠습니" "까?" #: src/webpage.cpp:793 msgid "Email Attachment Confirmation" msgstr "이메일 첨부 확인" #: src/webpage.cpp:794 msgid "&Allow attachments" msgstr "첨부 허용(&A)" #: src/webpage.cpp:795 msgid "&Ignore attachments" msgstr "첨부 무시(&I)" #: src/webpage.cpp:807 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "이 사이트는 폼을 제출하는 과정에서 컴퓨터에 있는 파일을 첨부하려고 시도하였습" "니다. 보안을 위해서 첨부 파일을 삭제하였습니다." #: src/webpage.cpp:810 msgid "Attachment Removed" msgstr "첨부 삭제됨" #: src/webpage.cpp:878 msgid "" "This site is requesting to open a new popup window.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "이 사이트에서 새 창을 열려고 합니다.\n" "허용하시겠습니까?" #: src/webpage.cpp:880 msgid "" "This site is requesting to open a popup window to

%1


Do you " "want to allow this?
" msgstr "" "이 사이트에서 팝업 창으로

%1


을(를) 열려고 합니다. 허용하시겠습" "니까?
" #: src/webpage.cpp:884 msgid "Javascript Popup Confirmation" msgstr "자바스크립트 팝업 확인" #: src/webpage.cpp:885 msgid "Allow" msgstr "허용" #: src/webpage.cpp:886 msgid "Do Not Allow" msgstr "허용하지 않음" #: src/webpluginfactory.cpp:75 msgid "Start Plugin" msgstr "플러그인 시작" #: src/webview.cpp:334 msgid "Access keys activated" msgstr "액세스 키 활성화됨" #: src/webview.cpp:413 msgctxt "Text direction" msgid "Direction" msgstr "방향" #: src/webview.cpp:418 msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/webview.cpp:427 msgid "Left to right" msgstr "왼쪽에서 오른쪽" #: src/webview.cpp:436 msgid "Right to left" msgstr "오른쪽에서 왼쪽" #: src/webview.cpp:476 msgid "Check Spelling..." msgstr "맞춤법 검사..." #: src/webview.cpp:482 msgid "Spellcheck selection..." msgstr "맞춤법 검사 선택..." #: src/webview.cpp:509 msgid "Save Image As..." msgstr "다른 이름으로 그림 저장..." #: src/webview.cpp:514 msgid "Send Image..." msgstr "그림 보내기..." #: src/webview.cpp:519 msgid "Copy Image URL" msgstr "그림 URL 복사" #: src/webview.cpp:524 msgid "Copy Image" msgstr "그림 복사" #: src/webview.cpp:530 msgid "View Image (%1)" msgstr "그림 보기 (%1)" #: src/webview.cpp:536 msgid "Block Image..." msgstr "그림 차단..." #: src/webview.cpp:544 msgid "Block Images From %1" msgstr "%1의 그림 차단" #: src/webview.cpp:551 msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "프레임" #: src/webview.cpp:553 msgid "Open in New &Window" msgstr "새 창으로 열기(&W)" #: src/webview.cpp:558 msgid "Open in &This Window" msgstr "이 창에서 열기(&T)" #: src/webview.cpp:563 msgid "Open in &New Tab" msgstr "새 탭으로 열기(&N)" #: src/webview.cpp:572 msgid "Reload Frame" msgstr "프레임 새로 고침" #: src/webview.cpp:577 msgid "Print Frame..." msgstr "프레임 인쇄..." #: src/webview.cpp:587 msgid "View Frame Source" msgstr "프레임 원본 보기" #: src/webview.cpp:601 msgid "Block IFrame..." msgstr "IFrame 차단..." #: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679 msgid "&Copy Text" msgstr "텍스트 복사(&C)" #: src/webview.cpp:656 msgctxt "open selected url" msgid "Open '%1'" msgstr "'%1' 열기" #: src/webview.cpp:685 msgid "&Copy Email Address" msgstr "이메일 주소 복사(&C)" #: src/webview.cpp:691 msgid "Copy Link &Text" msgstr "링크 텍스트 복사(&T)" #: src/webview.cpp:697 msgid "Copy Link &URL" msgstr "링크 URL 복사(&U)" #: src/webview.cpp:702 msgid "&Save Link As..." msgstr "다음으로 링크 저장(&S)..." #: src/webview.cpp:723 msgid "&Play" msgstr "재생(&P)" #: src/webview.cpp:723 msgid "&Pause" msgstr "일시 정지(&P)" #: src/webview.cpp:728 msgid "Un&mute" msgstr "음소거 해제(&M)" #: src/webview.cpp:728 msgid "&Mute" msgstr "음소거(&M)" #: src/webview.cpp:733 msgid "&Loop" msgstr "반복(&L)" #: src/webview.cpp:740 msgid "Show &Controls" msgstr "컨트롤 보이기(&C)" #: src/webview.cpp:753 msgid "Sa&ve Video As..." msgstr "다른 이름으로 비디오 저장(&V)..." #: src/webview.cpp:754 msgid "C&opy Video URL" msgstr "비디오 URL 복사(&O)" #: src/webview.cpp:756 msgid "Sa&ve Audio As..." msgstr "다른 이름으로 오디오 저장(&V)..." #: src/webview.cpp:757 msgid "C&opy Audio URL" msgstr "오디오 링크 복사(&O)" #: src/webview.cpp:759 msgid "Sa&ve Media As..." msgstr "다른 이름으로 미디어 저장(&V)..." #: src/webview.cpp:760 msgid "C&opy Media URL" msgstr "미디어 링크 복사(&O)" #: src/webview.cpp:804 msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\"" msgid "Search %1 for '%2'" msgstr "%1에서 '%2' 검색" #: src/webview.cpp:815 msgctxt "Search for \"text\" with" msgid "Search for '%1' with" msgstr "다음에서 '%1' 검색" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Park Shinjo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde@peremen.name"